Pueblo acateco

ÔĽŅ
Pueblo acateco
Acateco
Población total 8 658[1]
Idioma Akateco, espa√Īol (minor√≠as).
Religión Catolicismo con influencias de la religión prehispánica.[2]
Etnias relacionadas Chuj, Kanjobal, Mam.

Los acatecos son un grupo étnico de origen maya, con asentamientos originales en el municipio de San Miguel Acatán, municipio del departamento de Huehuetenango, Guatemala. Existen también presencias acatecas en comunidades como La Gloria, Nueva Libertad y San Francisco Natsi, dentro del municipio de La Trinitaria, en Chiapas, México.[3]

Contenido

Datos históricos

√Čpoca prehisp√°nica

La región acateca se caracterizó por presentar un aspecto temprano de la fase Q'anil en cuanto a su arquitectura. Por ejemplo en el sitio de Tenam, se utiliza la topografía natural para elaborar espacios de plazas intra-sitios.[4]

En Paiconob’ Grande, encontramos a un sitio del aspecto tardío de la fase Q'anil en tierra fría de la región acateca. Es un centro ceremonial ubicado en la cima de un cerro.[4]

Historia contempor√°nea

La historia de los acatecos comprende principalmente dos periodos de migración:

Migración Interna: En San Antonio Huista podemos encontrar a inmigrantes acatecos y mam pues por circunstancias como migración interna, razones económicas y guerra interna han inmigrado al territorio Popt'i (jacalteco).[5]

Migraci√≥n Externa: En la d√©cada de los a√Īos 80 los chuj emigraron (principalmente adice que el santo patrono San Miguel Arc√°ngel se sinti√≥ mejor en la actual San Miguel Acat√°n. Es por eso que les orden√≥ que construyeran u Estados Unidos y al sur de M√©xico), debido al conflicto armado guatemalteco, que provoc√≥ una vida dif√≠cil para la poblaci√≥n en general.[6] Pero los que m√°s migraron fueron los acatecos de San Miguel Acat√°n, influenciados por el √©xodo de los chuj, pues sus comunidades colindan entre s√≠. Los acatecos estuvieron m√°s involucrados con la guerrilla. Cuando regresaron a sus pueblos natales tra√≠an costumbres, tradiciones e ideolog√≠a distintas a cuando habitaban su pa√≠s original.

Por ese motivo es com√ļn encontrarse a acatecos, kanjobales y chuj en el pa√≠s estadounidense. Tambi√©n en la aldea Jo'om de San Sebasti√°n Coat√°n se habla el idioma acateco.

En Nent√≥n, se encuentra la laguna Brava a 1,142 metros sobre el nivel del mar, que en idioma acateco significa ‚ÄúAgua que nace adentro‚ÄĚ.

Desde 1974, se ha reportado la desaparición de la laguna Piol, que estaba ubicada en San Sebastián Coatán.

Leyenda sobre los orígenes de San Miguel Acatán

Seg√ļn una leyenda con influencias cat√≥licas cat√≥licas,[7] su asentamiento original no estuvo en San Miguel Acat√°n, sino en Peykonob', pero la tradici√≥n dice que el santo patrono San Miguel Arc√°ngel se sinti√≥ mejor en la actual San Miguel Acat√°n. Es por eso que les orden√≥ que construyeran una casa para √©l. La gente dese√≥ que √©l se hallara y se quedara en Peykonob', pero su deseo fue quedarse en ese pueblo donde formar√≠a un pueblo, por tal causa se le llama Peykonob', debido a que all√≠ estuvo su patrono, que habl√≥ con las personas de buen coraz√≥n y les dijo que no se quedar√° en ese sitio, y la gente le contest√≥ que le construir√≠an su casa en otro lugar.

Cuando comenzaron a preparar el terreno, fueron a localizarlo pero no lo hallaron, entonces se preguntaron en donde sese dispusieron a ver. Se encontraba de pie en el brote de agua del asiento de un cedro.

Entonces el santo le comentó a decir a su gente que se establecería en ese campo, pero la incertidumbre invadió al pueblo pues no sabían que hacer con el río. San Miguel les comentó que sería algo sencillo pues les ayudaría a hacerlo. Empezaron a zanjearlo y de esa manera hicieron el camino del río, y recordaron que cuando habían llegado todo el sitio era empinado, entre jutes, piedras de sarro y también habían varios cangrejos que sólo andaban tirados, el Patrono ordenó que se quedasen para que se multiplicaran.

Acto seguido, se dirigi√≥ a conversar con Eulalia, una joven de la comunidad, no sin antes recordarles que terminaran de construir su casa. Antes de irse, le preguntaron de donde sacar√≠an la tierra para la obra, San Miguel les indic√≥ que no se preocuparan pues tierra hay. Les trajo un pu√Īo de tierra blanca y se los mostr√≥, aqu√≠ es donde hay un poco de tierra, y roz√≥ sus pies donde estaba las Cinco Rep√ļblicas, donde obtuvieron tierra para construir la casa.

Todav√≠a se segu√≠an cuestionando sobre lo que iban a hacer, pero el Patrono afirm√≥ que lo podr√°n hacer y les apunt√≥ que no deben preocuparse tanto. Orden√≥ a un carpintero que tomase las medidas de la construcci√≥n y de los puntos donde har√≠an fuerza, es por eso que la tierra se mantiene abultada en el cimiento de la iglesia actual, de esa manera se construy√≥ la casa del Patrono; tiempo despu√©s desapareci√≥, hab√≠an muchos pinos y la tierra era muy f√©rtil -¬ŅPor qu√© nos dej√≥ nuestro padre entre el agua?, unos comentaron que fue para que no fueran tan lejos por acarear agua. De repente escucharon la voz del Patrono que dec√≠a: -Hijos no me ven, aunque ellos contestaron de forma negativa.

A pesar de que el santo dijo que quer√≠a que pusieran fuerza en su casa, las personas dieron a conocer que no sab√≠an lo que har√≠an por cuenta propia. Posteriormente, les explic√≥ que deb√≠an traer de Comit√°n cuatro quintales de sebo de vaca, √©l ir√≠a con ellos para evitar que se angustien. Cuatro hombres extendieron sus brazos y se montaron sobre de √©l, partieron de ocho en ocho, dijo vuelen y vamos, al medio d√≠a regresar√≠an, como pas√≥ mucho tiempo decidieron comer con el Patr√≥n en Comit√°n, cuando estaban de regreso les pidi√≥ que descansen y ma√Īana temprano har√≠an las bases de la casa, iniciaron con el sebo, como era cil√≠ndrico les dijeron que lo cortaran en trocitos, lo mezclaron con el adobe y lo usaron, por √ļltimo les dijo que ese material nunca se pudrir√≠a ni se desbaratar√≠a, por eso revolvieron bien el cebo de la vaca con lodo. Finalmente San Miguel les expres√≥:

Hijos aquí esta bueno aquí viviremos en nuestra tierra, ustedes estarán, crecerán y se irán donde quieran. De esta manera se formaron las aldeas y se fundó el pueblo de San Miguel Acatán.

Actividades Productivas

Se dedican a la forjaci√≥n del hierro y el cobre, aunque tambi√©n elaboran artesan√≠as en cer√°mica vidriada y fibra de maguey. En San Miguel Acat√°n se transmite de padres a hijos el oficio de la herrer√≠a (destac√°ndose los faroles, balcones, aldabones y l√°mparas que embellecen las casas, parques y plazas p√ļblicas de la comunidad. En Concepci√≥n Huista se elaboran campanas y animales de cobre. En Nent√≥n es apreciada la elaboraci√≥n de velas, costumbre que data de la √©poca colonial.

La mayor parte de los acatecos se coordinan para llevar a cabo la creación y comercialización de sus artesanías con el comercio de sus productos agrícolas, que comercializan en la región de la Sierra de los Cuchumatanes y el resto de la nación.[8]

Organización Social

Así como los ixiles, los ancianos son los que conservaban la autoridad antiguamente, gracias a la gerontocracia, donde los principales ancianos gobernaban. Haciendo que los jóvenes dependan de ellos para heredar su tierra y su esposa. La sociedad gerontocrática de los acatecos es equilibrada, pues la juventud ve compensado su trabajo al llegar a la vejez donde los futuros jóvenes trabajarán para ellos.[9]

Fiestas y ceremonias tradicionales

Los acatecos mantienen ceremonias que son presididas por el alcalde rezador, el sacerdote principal, la esposa del sacerdote principal, sacerdotes menores y rezadores en lat√≠n. Se realizan rezos, sacrificios de animales, se aromatiza el ambiente con incienso de copal, se hacen candelas en honor a los santos, entre otros. La fiestas suelen amenizarse con m√ļsica de marimba, tr√≠o (un tambor y dos chirim√≠as), grupos de danzantes del baile del venado, los gracejos, los capitanes y los toros. En ocasiones puede o no haber consumo de licor y bailes. Las deidades m√°s veneradas son los cuatro √°ngeles que cuidan los cuatro cuartos del mundo, que proporcionan las lluvias bienhechoras y los esp√≠ritus difuntos. Sus santos patrones son La Virgen de Concepci√≥n, el Cristo de Esquipulas, San Miguel Arc√°ngel, San Rafael Arc√°ngel y San Sebasti√°n.

Así como otras etnias mayas, leyendas animistas de aparecidos y almas en pena están presentes en la tradición oral de San Rafael La Independencia. Ahí se escuchan cuentos sobre El Duende, La Llorona y La Tatuana.

El cargador del a√Īo

Veinte d√≠as previos al a√Īo nuevo, el sacerdote principal comienza a rezar cada cinco d√≠as a la 1:00 a.m. Un pavo es llevado a un cerro a unos 10 kil√≥metros del pueblo en una caja decorada, sacrificado y enterrado inmediatamente. La sangre es derramada y embarrada en palitos de copal que tambi√©n se queman all√≠. El sacerdote principal y los principales rezan sobre fajos de palitos de copal y candelas que posteriormente se queman en los sitios sagrados del pueblo. Se reza a la ordenanza, ba√Īada continuamente con el humo del incienso por un sacerdote menor y la esposa del sacerdote principal, los sacerdotes rezan en la casa ceremonial y en la iglesia. Los mayas acatecos laicos rezan delante de la iglesia por toda la noche completa y al d√≠a siguiente se lleva a cabo m√ļsica de marimba y de tr√≠o, no hay consumo de licor ni baile. Veinticinco d√≠as previos al a√Īo nuevo, los esp√≠ritus de los j√≥venes los hab√≠an dejado para ir a la cueva que se ubica en Santa Eulalia, √©stos regresan veinte d√≠as m√°s tarde, luego los esp√≠ritus de los adultos van a la cueva para quedarse all√≠ por cinco d√≠as. Hay comida especial y otros tab√ļes obligados para los adultos en este periodo de cinco d√≠as, porque se considera peligroso. El gran rezo para la lluvia, invocando la lluvia de los cuatro √°ngeles que cuidan los cuatro cuartos del mundo, se da durante el sacrificio celebrado en el festejo del a√Īo nuevo. El cargador del a√Īo es una ceremonia muy importante y solemne.

Ceremonia para la lluvia

Se llevan a cabo cuatro ceremonias durante las primeras cuatro lluvias fuertes que inician la temporada lluviosa. Por lo general ocurre en abril y mayo, siendo celebradas por los alcaldes rezadores, el sacerdote principal inicia los rezos para la lluvia tres d√≠as despu√©s de la ceremonia del cargador del a√Īo. Reza cada cinco d√≠as en compa√Ī√≠a de su esposa y contin√ļa hasta que llueve constantemente. Despu√©s del inicio de un aguacero se coloca una escudilla de barro en una mesa colocada debajo de la decoraci√≥n de hojas que permanece en la entrada de la casa del sacerdote principal. Todos los sacerdotes se alinean a los dos lados de la mesa para ver llenarse la escudilla por gotas de lluvia. Asimismo, el sacerdote maya enciende un peque√Īo fuego frente a la ordenanza. Cuando la escudilla est√° a punto de llenarse, la esposa del sacerdote principal le sopla el humo del incienso por encima. Luego el sacerdote principal y el primer rezador beben un poco del agua. El residuo se vierte en un hoyo previamente excavado en la tierra debajo de la ordenanza. Posteriormente, para cada rezo prenden un fuego de copal y candelas, soplan el humo del incienso una y otra vez. La m√ļsica es proporcionada por un tr√≠o y no hay consumo de licor ni baile.

Corpus

Se celebra con la llegada de un sacerdote cat√≥lico de Soloma para dirigir los rezos en unos ranchitos especialmente construidos a los cuatro lados de la plaza del pueblo. La imagen de un santo descansa en cada ranchito, los alcaldes rezadores acompa√Īan al sacerdote cat√≥lico a los ranchitos, pero no entran con √©l y no participan en el rezo. Una marimba lleva a cabo la m√ļsica en cada ranchito.

Sacrificios de los alcaldes rezadores

Adem√°s de los sacrificios celebrados por los sacerdotes en noviembre (la ilya') y en marzo (el cargador del a√Īo), festejan otras dos ceremonias sacrificales, una en agosto y la otra en septiembre, para completar la serie de cuatro.

Sacrificio (Ilya')

Uno de los cuatro sacrificios celebrados por los sacerdotes mayas. El sacerdote principal y los rezadores rezan los veinte d√≠as previos a la ceremonia. Los rezadores, los principales y los cantores participan en el sacrificio. La m√ļsica corre a cargo de marimba, tr√≠o de tambor y chirim√≠a. Se sacrifican tres pavos a los cuales se les escurre la sangre y se embarra en palitos de copal. El sacerdote principal quema un fajo de palitos de copal embarrados de sangre y reza en varios sitios sagrados del pueblo. Por la ma√Īana, se comen los pavos como parte del festejo. No hay consumo de licor, tampoco se puede bailar.

Sitio sagrado

La instalaci√≥n de los nuevos alcaldes rezadores en sus cargos. La ordenanza es cambiada de la casa anterior a la casa del nuevo jefe. Los cantores inician la ceremonia en la tarde con cantos en lat√≠n en la iglesia. Los rezadores antiguos llevan la ordenanza en una procesi√≥n a la casa ceremonial de la plaza. Una imagen de San Antonio se saca de la iglesia y se coloca a un costado de la ordenanza. Cada sacerdote es instalado en su puesto con una ceremonia por separado. El sacerdote principal pronuncia varios rezos enfrente de la ordenanza. La m√ļsica est√° conformada por marimba y un tr√≠o, los nuevos rezadores llevan la ordenanza a la casa del nuevo jefe. Se consume mucho licor por los antiguos sacerdotes despu√©s de ser reemplazados y por sus esposas, bailan un poco. Estallan cohetes durante las procesiones de la ordenanza. Es un festejo matutino

San Gaspar

El cofre, San Gaspar cambiado de la casa del sacerdote principal antiguo a la casa del nuevo jefe. Los rezadores y cantores participan en la ceremonia. El sacerdote principal reza en la iglesia. Es una ceremonia tranquila en la que carecen los cohetes, el licor y el baile.

Viernes Santo

El sacerdote principal y su esposa rezan en un altar especial cerca de la iglesia. La procesi√≥n de los cantores y empleados de la iglesia es llevada a una casa llamada El Calvario, llevando la figura de Cristo. Los cantores recitan el catecismo, cantan versos en lat√≠n y mascullan rezos en espa√Īol; esto se realiza enfrente de todas las cruces "sembradas" en el camino al calvario. La ceremonia es presenciada por algunos infantes, muchas payasadas y bufonadas son caracter√≠sticas de parte de los mayas que llevan la figura de Cristo. Los rezadores no est√°n presentes, no hay consumo de bebidas alcoh√≥licas.

El sacerdote principal y su esposa emiten el rezo para la gran lluvia delante de la gran ordenanza. El rezo se repite en un altar de piedra delante de la casa del alcalde rezador.

Fiesta de San Miguel

Es llevada a cabo del 26 al 29 de septiembre, miles de ind√≠genas inundan la plaza del pueblo. El sacerdote cat√≥lico llega de Soloma para bautizar. Los danzantes del venado bailan durante los tres d√≠as. Hay procesiones de santos para celebrar la llegada de San Sebasti√°n (o sea una imagen de dicho santo tra√≠da desde San Sebasti√°n Coat√°n) y para festejar la salida de ese santo. Las dos procesiones son conducidas por alcaldes rezadores, con la m√ļsica amenizada por un tr√≠o (un tambor y dos chirim√≠as). Se presenta mucho consumo de licor y baile durante los d√≠as y las noches de la fiesta. Unas bombas gigantes estallan seguidas y se tocan numerosamente las campanas de la iglesia, en particular a trav√©s de las procesiones.

La Navidad y A√Īo Nuevo

El 25 de diciembre de cada a√Īo se conmemora el nacimiento del Ni√Īo Dios, con nueve posadas donde parten Jos√© y Mar√≠a acompa√Īados de una multitud de gentes con candelas en mano. Durante la caminata hacen sonar el caparaz√≥n de tortuga y por la media noche del 25 de diciembre se celebra una misa donde al terminar, la gente va a casa y encienden cohetes, bombas y luces de colores. El a√Īo nuevo es especial si es el d√≠a de toma de posesi√≥n de un nuevo alcalde, pues por la ma√Īana realiza dicho acto, as√≠ como tambi√©n toma posesi√≥n el nuevo alcalde rezador que es sustituido cada a√Īo por otro alcalde rezador en el cual ofrece cultos, rezos y ceremonias delante de la iglesia donde est√° sembrada la cruz que es el centro del pueblo, pero donde es festejado con mayor vitalidad, es en la aldea Chimban donde est√° la casa del alcalde rezador.

Matrimonio

El matrimonio maya acateco posee tres formas distintas:

  1. Matrimonios realizados por los padres con residencia patrilocal.
  2. Matrimonio por servicio, con residencia matrilocal provisional.
  3. La fuga.

Adem√°s de estas maneras existen uniones legales, las √ļnicas reconocidas por el Gobierno Guatemalteco. El matrimonio legal, registrado en el juzgado, desempe√Īa un papel muy insignificante, porque durante un periodo de diecisiete a√Īos (1922-1938 inclusive)[7] s√≥lo se celebraron once. Domina el matrimonio tradicional que posee importancia social.

Matrimonios arreglados por los padres

Los matrimonios arreglados por los padres reciben más respeto de parte de los mayas. El proceso con mínimas variaciones es el siguiente: un padre escoge a una joven para su hijo, con o sin el consentimiento de éste. Por lo general, se le consulta al hijo de antemano. En ocasiones el proceso inicia por indicar a la muchacha con quien le gustaría casarse.

El padre del muchacho realiza una visita al padre de la muchacha, durante el transcurso del cual se propone el matrimonio. Lleva tres o cuatro fajos de cigarros hechos en casa, los cuales son entregados durante la palabrer√≠a, a la cual le sigue una conversaci√≥n informal, con poco inter√©s manifestado de cualquier lado. Cada bando ensalza las virtudes de su progenie, pero si la visita termina con un desprecio de la oferta del matrimonio, la raz√≥n ser√° siempre la misma: ‚Äúla familia necesita el trabajo, y necesitamos tiempo para pensarlo y platicarlo con nuestro parientes‚ÄĚ, a partir de ese entonces, los padres del muchacho siguen haciendo visitas a los padres de la muchacha, por lo com√ļn de tres a doce, antes de arreglar el matrimonio, los padres del pretendiente ofrecen cigarros en cada visita, la cuesti√≥n del precio de la novia no surge en este momento, porque se considera "vergonzosa".

Sin embargo, luego de que se aprueba el matrimonio, es arreglado el precio y el padre del muchacho entrega 50 centavos para comprometerse al arreglo. El precio de la novia va de Q.3.00 a Q.8.00 con unos Q.5.00 de promedio que se les paga a los padres de la joven cinco días después de que se haya arreglado el asunto;[7] los miembros de ambas familias fungen como testigos.

El mismo d√≠a, a la media noche, el novio y su familia visitan a la novia en su casa: llevan una preparaci√≥n de ma√≠z molido con cacao, seis o siete j√≠caras, un poco de le√Īa y rajas de ocote y varios fajos de cigarros. Cuando llegan a su destino, las mujeres deben preparar la bebida ceremonial (hecha bajo una preparaci√≥n de ma√≠z y cacao hervida en agua), de las provisiones tra√≠das y pasan un poco de la bebida a todos los presentes en las j√≠caras especiales. Mientras tanto, la familia de la prometida se dedica a cocinar una cena para los invitados, la cual incluye carne y pollo. Aglomerados en torno al fuego, los hombres de un lado y las mujeres por el otro, consumen los alimentos. Los novios se sientan con el sexo respectivo. Despu√©s de la cena, las familias contin√ļan sentadas cerca del fuego y el humo, platican y sorben bebida de vez en cuando. De esa manera transcurre la noche, a la nueve de la ma√Īana, el novio y sus familiares regresan a su propia casa, sin la novia.

Cinco o veinte d√≠as m√°s tarde, de acuerdo con los deseos del padre de la novia, se repite la visita con todos los detalles esenciales durante esta segunda visita, pero a veces durante la primera, se le da a conocer su ropa nueva a la novia. La ropa es hecha por la madre del novio y est√° conformada por un corte, un g√ľipil y un pa√Īuelo grande (com√ļnmente rojo). La ropa es entregada a la madre de la novia que ayuda a la joven a ponerla despu√©s de la cena por la visita de la familia. Al acabar la segunda visita, la novia acompa√Īa a su esposo y a su familia a su casa, caminando detr√°s de √©l por todo el camino, una vez en la casa, la familia descansa un poco y siguen las actividades diarias usuales.

Matrimonio por servicio

El matrimonio por servicio ocurre con bastante frecuencia en los miguele√Īos para las visitas preliminares, que conducen a la aprobaci√≥n del matrimonio, siguen exactamente el mismo modelo que las uniones arregladas por los padres. No obstante, en general un hermano mayor, t√≠o o amigo hace de intermediario, porque los matrimonios de servicio se contratan en su mayor√≠a por hombres cuyos padres han fallecido, est√°n separados, o no quieren asumir la carga por las visitas matrimoniales y el precio de la novia. Estos matrimonios se arreglan bajo dos condiciones:

  1. Que el novio habite en la casa de la novia.
  2. Que trabaje para la familia de la novia por un largo periodo (el promedio va de cinco a seis a√Īos o Meses).

Acordado el matrimonio, el novio se dirige a la casa de la novia, en compa√Ī√≠a de amigos o parientes, de acuerdo a la situaci√≥n, Y sin m√°s celebraci√≥n se transforma en miembro activo de la familia.

El yerno trabaja para la casa, a cambio, le proporcionan alimento, un sitio donde dormir, y un poco de dinero para su vestimenta; cuando finaliza el periodo de servicio, se lleva su esposa e hijos (si es que procrearon) y establece su propia casa independiente. En caso de que los padres de la esposa se den cuenta de que √©sta es maltratada o el yerno conspira a la esposa saliendo en ocasiones de la casa, lo √ļnico que pueden hacer es enojarse, debido a que no pueden hacer nada. A causa de que Guatemala no reconoce ning√ļn matrimonio tradicional como legal, es imposible acudir a arreglos legales, de ah√≠ que los padres com√ļnmente mencionan que se sienten "miserables".

La Fuga

La tercera modalidad de matrimonio es la fuga, en el cual la pareja huye a una finca cafetalera, regresan despu√©s de unos meses y contin√ļan viviendo como esposos durante estos eventos, que con frecuencia originan un gran n√ļmero de malos sentimientos entre las personas. Los padres de la novia se ven acorralados ante lo que creen que es su derecho, el precio de la novia, haciendo difamaciones de ellos constantemente. Cada vez que se presenta la oportunidad, la madre de la joven acosa al novio, en un intento de separarlos, aunque las quejas de los padres se interpretan como "la compra de una mujer" y se concibe como recompensa por el costo de educar a la muchacha. Si el dinero no es pagado, el padre de la novia se enoja y dice: "El marido piensa que los hijos se cr√≠an sin ning√ļn costo. No piensa pagarme nada a cambio de haber dado comida y ropa a una hija".

El precio de la adolescente es pagado en la mayor parte de los casos por los padres del pretendiente. De hecho existi√≥ un incidente de juzgado en enero de 1939 cuando un joven de 23 a√Īos de edad fue acusado por su madre de haberla insultado cuando le pidi√≥ que le devolviera Q8.00 que hab√≠a gastado por el matrimonio y el precio de la novia;[7] √©l confes√≥ que era cierto pero aclar√≥ que todos los padres mayas pagan por sus hijos. Estuvo agradecido y para devolver el favor se qued√≥ con su madre a fin de pagar su bondad. Permaneci√≥ a su lado por cuatro a√Īos sembrando y cosechando trigo, ma√≠z, frijol, cargando le√Īa y desempe√Īando otras tareas indispensables por las que no recibi√≥ compensaci√≥n alguna. Ahora √©l anhelaba tener su propio hogar. El hijo fue sentenciado a diez d√≠as de c√°rcel o una multa de diez centavos diarios por insultar a su madre, pero no pudieron forzarlo a seguir viviendo con ella.

La pedida

Antes se decía entre los acatecos que "cuando las mujeres tienen ya los senos bien grandes, se doblan (se joroban) y todavía no poseen marido", en caso de que alguien las pida, y si tienen la edad y madurez suficientes, pueden casarse. Celebran con cacao y comida, se da maíz, los padres convocan a las personas para comer con bebida de masa y pan con miel debido a que sus hijas son "vendidas" y no regaladas.

Si no encuentran marido antes, sus padres ya no las reciben y son corridas de la casa, a la casa de sus suegros. En dado caso de que los suegros las corran de sus casas, son hechizadas y pedidas a muerte. Si estas mujeres se juntan con otro sujeto, se cree que sus hijos no crecer√°n debido al hechizo que les "echaron".

Semana Santa

Los sacerdotes menores construyen un ranchito dentro de la iglesia decorado con flores y hojas, y adem√°s una imagen de Cristo colocada en el ranchito. Los rezadores, principales y cantores participan en la ceremonia; los principales yacen cerca del ranchito d√≠a y noche. En la medianoche se realiza un simb√≥lico "asesinato de Judas". Al d√≠a siguiente se desmantela el ranchito, el techo es llevado al calvario, se organizan varias procesiones del santo durante el d√≠a del calvario. Se repite la ceremonia del Viernes Santo, los principales permanecen en el calvario d√≠a y noche, los cantores interpretan versos en lat√≠n y los rezadores hacen su presencia durante la noche. Las im√°genes de los santos son veladas, la m√ļsica se realiza bajo la marimba y un tr√≠o, varias candelas son quemadas. Se dan bailes y un gran consumo de licor los d√≠as y noches del transcurso de los festejos.

Todos los Santos

Los maestros cantores interpretan versos en latín en la iglesia como víspera del festejo. Las mesas de las casas y las sepulturas son adornadas con ramas de flores cubiertas con comida, bebidas y cigarros para el uso de los espíritus ancestrales. Los cantores comienzan las ceremonias en el cementerio, convocados con versos en latín dedicados a las almas en pena. Se contratan cerca de 24 marimbas y danzantes del venado para entretener a los presentes en las sepulturas. Los jefes de familia pronuncian rezos en casa e iglesia mientras queman candelas. En las sepulturas, la gente conversa con los muertos, incitándolos a comer y a beber; de noche las puertas de las casas permanecen abiertas para permitir el paso libre a los espíritus. No hay un considerable llanto o luto, hay baile y consumo de licor por la noche. Se estallan cohetes de manera constante en el panteón.

Carnaval

Se presentan tres grupos de baile: los gracejos, los capitanes y los toros. Se rinden homenajes a los sacerdotes y a la ordenanza. El sacerdote principal reza la ordenanza; mientras tanto, en la iglesia, los cantores realizan canto de versos en lat√≠n en la iglesia. Se realiza una carrera de gallos, son decapitados quince gallos por jinetes mayas con la mano rasa. Hay mucho consumo de licor y baile durante el segundo d√≠a hasta la ma√Īana del siguiente.

Vestimenta

Traje femenino

Aunque las mujeres acatecas posean una indumentaria √ļnica, a menudo se encuentran mujeres acatecas usando la cinta o el rebozo de la indumentaria popti‚Äô.[10] El traje de la mujer acateca est√° conformado por:

  • G√ľipil: Es un g√ľipil largo con varios adornos, bordado con volcanes en el cuello, lo cual significa que la mujer que lo porta, posee hijos o descendencia.
  • Blanco: Representa que la mujer tiene amor por las personas.
  • List√≥n: Es un list√≥n de diferentes colores que sirve para adornarse el cabello, lo cual significa el estar feliz viviendo en este mundo
  • Collar: En caso de que el collar posea dos o tres vueltas significa que la mujer todav√≠a es soltera, si tiene varias vueltas da a entender que ya tiene marido.
  • Corte Rojo: Representa la fortaleza de la sangre y el amor de procrear hijos cuando √©stos nacen.

Traje masculino

El traje de todo hombre acateco se conforma por:

  • Capixay: El capixay es negro, en alusi√≥n a la tierra donde trabaja d√≠a a d√≠a para mantener a sus ni√Īos. En concreto, significa tierra.
  • Sombrero: Es un sombrero de petate, utilizado para protecci√≥n contra la luz del sol.
  • Pantal√≥n: Es de color blanco con los ruedos levantados para que la jornada sea f√°cil y terminen luego. Significa pureza, bondad, blancura y nieve.

M√ļsica y danzas

En los municipios de presencia acateca, las fiestas del pueblo son alegradas con conjuntos que constan de tololoche (contrabajo), tambor, pito y chirimía.[8]

Infraestructura y servicios b√°sicos

En 1982 los ind√≠genas chujes, mames, acatecos, kanjobales y tambi√©n los mestizos que se encontraban refugiados en Chiapas reconocieron que su salud es b√°sica, para lo cual nombraron sus propios promotores y promotoras considerando a las parteras y curanderas tradicionales. Este grupo de parteras combate contra su analfabetismo y la violencia existente dentro de las comunidades, que las obliga a abandonar este servicio humano y desinteresado. Para la capacitaci√≥n de las parteras de la frontera de Guatemala se toma de uno a dos a√Īos, lo que nos habla de rezagos de salud entre los acatecos.[11]

En 1989, el √ćndice de Desarrollo Humano (IDH) demostr√≥ que los acatecos se encuentran por encima de ixiles y chort√≠es, respectivamente.[12]

En la cultura acateca, no existe la educación sexual y eso origina muchos abortos en jóvenes en estados de embarazo medios y finales.[13]

Notas y referencias

  1. ‚ÜĎ Datos poblacionales de Peoplegroups.com
  2. ‚ÜĎ Seg√ļn la ficha t√©cnica de Peoplegroups.com este grupo √©tnico practica el animismo y su Estatus de Evangelizaci√≥n Global es 5, es decir: "Mayor que o igual al 5% evangelizado".
  3. ‚ÜĎ ¬ęPueblo Kanjobal¬Ľ (en espa√Īol). Comisi√≥n Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Ind√≠genas. sepi.com.
  4. ‚ÜĎ a b Greg Borgstede. ¬ęPatrones de asentamiento y variaci√≥n en las tierras altas occidentales, Guatemala¬Ľ (en espa√Īol). FAMSI.
  5. ‚ÜĎ Instituto de Estudios Inter√©tnicos de la Universidad de San Carlos de Guatemala (Abril de 2002). ¬ęINTERCULTURALIDAD Un enfoque Acad√©mico a una Realidad Social¬Ľ (en espa√Īol). Instituto de Estudios Inter√©tnicos de la Universidad de San Carlos de Guatemala y la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Tromso, Noruega. Serviprensa, S.A..
  6. ‚ÜĎ Julieta Sandoval (Domingo 12 de junio de 2005). ¬ę[http://www.prensalibre.com/pl/doming Seg√ļn una leyenda con influenciaso/archivo/revistad/2005/junio05/120605/dfondo.shtml De la sal a los d√≥lares]¬Ľ (en espa√Īol). Julieta Sandoval. D fondo.
  7. ‚ÜĎ a b c d ¬ęComunidad Ling√ľ√≠stica Akateka¬Ľ (en espa√Īol). Academia de Lenguas Mayas de Guatemala.
  8. ‚ÜĎ a b ¬ęAkatecos: artesanos y forjadores del hierro¬Ľ (en espa√Īol). Prensa Libre. Prensa Libre.
  9. ‚ÜĎ ¬ęLa revuelta de Acci√≥n Cat√≥lica contra la gerontocracia¬Ľ (en espa√Īol). community. community.
  10. ‚ÜĎ Aroldo Camposeco y Julio Oxlaj (2003). ¬ęIdentidad popti' y kaqchikel en Guatemala: La visi√≥n de la juventud¬Ľ (en espa√Īol). Varios.
  11. ‚ÜĎ ¬ęCumple un a√Īo red de parteras y promotoras en Chiapas¬Ľ (en espa√Īol). Cimac. Cimac (Lunes 13 de diciembre de 1999).
  12. ‚ÜĎ Rodrigo P√©rez y E. L√≥pez (Mi√©rcoles 15 de marzo de 2006). ¬ęInd√≠genas mejoran, pero sigue rezago¬Ľ (en espa√Īol). albedr√≠o.org. albedr√≠o.org.
  13. ‚ÜĎ John Lantigua, Palm Beach Post Staff Writer (Domingo 24 de noviembre de 2002). ¬ęUnraveling the mystery of Petrona¬Ľ (en ingl√©s). Race Matters.

Enlaces externos

Im√°genes:


Wikimedia foundation. 2010.

Mira otros diccionarios:

  • Acateco (etnia) ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda Acateco Poblaci√≥n total 8 658[1] Asentamientos importantes San Miguel de Acat√°n (Huehuetenango, Guatemala), La Tri ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Idioma acateco ‚ÄĒ Acateco Akateko Hablado en  Guatemala y  M√©xico ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Acatl√°n de Osorio ‚ÄĒ Acatl√°n ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Gentilicios ordenados alfab√©ticamente ‚ÄĒ Anexo:Gentilicios ordenados alfab√©ticamente Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda V√©ase tambi√©n: Gentilicio, Lista de gentilicios ordenada por top√≥nimo. √ćndice: A B C D E F G H I J K L M N √Ď O P Q R S T U V W ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Municipio de Acatl√°n (Puebla) ‚ÄĒ Municipio Libre de Acatl√°n Municipio de M√©xico ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Huehuetenango ‚ÄĒ Departamento de Huehuetenango Departamento de Guatemala ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Idioma ‚ÄĒ En este art√≠culo se tratan esencialmente los aspectos socio culturales, hist√≥ricos y demogr√°ficos, para un enfoque ling√ľ√≠stico ver lengua natural Contenido 1 Introducci√≥n 1.1 Clasificaci√≥n 1.2 ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol


Compartir el artículo y extractos

Link directo
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.