Infierno (Divina Comedia)

ÔĽŅ
Infierno (Divina Comedia)
Para el reino de utratumba, véase Infierno.
La primera p√°gina de La Divina Comedia.

El Infierno (en italiano Inferno) es la primera de las tres c√°nticas de La Divina Comedia del poeta florentino Dante Alighieri. Los sucesivos cantos son el Purgatorio y el Para√≠so. Est√° formada por 33 cantos, m√°s uno de introducci√≥n, y cada canto est√° subdividida en tercetos y la rima est√° unida. De hecho, su estructura doctrinal hace un uso constante del n√ļmero 3: los condenados son de hecho repartidos en tres categor√≠as, cada una localizada en una secci√≥n decreciente de la cavidad subterr√°nea. El orden de las penas, como dice Virgilio en el canto XI, depende de la √Čtica Nicomaquea de Arist√≥teles, y prefigura una jerarqu√≠a del mal basada en el uso de la raz√≥n. La elecci√≥n de las penas sigue la "ley del contrapaso", que castiga los pecadores mediante el contrario de sus pecados o por analog√≠a a ella. En ese sentido, los pecadores m√°s "cercanos" a Dios y la luz, es decir puestos en los primeros c√≠rculos, son los incontinentes, es decir aquellos que usaron el menor uso de la raz√≥n en pecar. Siguen los violentos, que fueron cegados por la pasi√≥n, si bien a un nivel de inteligencia mayor que los primeros. Los √ļltimos son los fraudulentos y los traidores, que quisieron y realizaron el mal concientemente. Entre los traidores hay cuatro categor√≠as: de quien se tiene confianza, de la patria, de los hospedantes y de las instituciones. Todos los pecadores del Infierno tienen una caracter√≠stica en com√ļn: sienten la lejan√≠a de Dios como el mayor castigo.

Contenido

Vestíbulo del Infierno

El poema comienza el d√≠a antes del Viernes Santo, en 1300. El narrador, Dante Alighieri, tiene treinta y cinco a√Īos, y por ende se encuentra "a mitad del camino de la vida" (Nel mezzo del cammin di nostra vita) ‚ÄĒmitad de la expectativa de vida de setenta a√Īos seg√ļn la Biblia (Salmo 90:10). el poeta se encuentra perdido en un bosque, siendo asaltado por tres bestias (un le√≥n, un leopardo, y una loba) a los cuales no puede evadir, y siendo incapaz de encontrar la "senda verdadera" (diritta via) ‚ÄĒtambi√©n traducible como "verdadero camino"‚ÄĒ a la salvaci√≥n. Consciente de que √©l mismo se est√° haciendo da√Īo y de que est√° cayendo en un "profundo lugar" (basso loco) donde el sol es silente (l sol tace), Dante es finalmente rescatado por el poeta romano Virgilio, y los dos comienzan un viaje al mundo de ultratumba (Canto I). Cada castigo en el Infierno es por contrapaso, una representaci√≥n de la justicia po√©tica; por ejemplo, los adivinos deber√°n caminar con sus cabezas al rev√©s, incapaces de ver lo que est√° enfrente, resultado de tratar de ver siempre el futuro.

Dante pasa a trav√©s de la puerta del infierno, la cual tiene un inscripci√≥n, de cuya novena y √ļltima l√≠nea procede la famosa frase "Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate", o "Abandone toda esperanza, aquel que entre aqu√≠". Antes de entrar completamente al infierno, Dante y su gu√≠a ven a aquellos que nunca se comprometieron, las almas de aquellos que jam√°s hicieron algo bueno o malo (entre ellos, Dante reconoce a Celestino V o a Poncio Pilatos; el texto es ambiguo). Con ellos est√°n los exiliados que no tomaron parte en la rebeli√≥n de los √°ngeles. Estas almas no est√°n ni en el Infierno ni fuera de este, pero residen en las orillas del Aqueronte. Su castigo es el de perseguir eternamente una bandera mientras son atacados por abejas y avispas que continuamente los pican mientras gusanos y otros insectos succionan su sangre y l√°grimas. Esto simboliza el aguij√≥n de sus conciencias y la repugnancia del pecado. Como el Purgatorio y el Para√≠so, el Infierno tiene una estructura de 9+1=10, pues cuenta con un "vest√≠bulo" de diferente naturaleza de los otros nueve c√≠rculos que los componen, de los cu√°les lo separa el Aqueronte.

Tras franquear el "vestíbulo", Dante y Virgilio llegan a la barca que les permitirá cruzar el Aqueronte y llegar al infierno propiamente dicho. Quien conduce la embarcación es Caronte, quien al saber que Dante procede del mundo de los vivos, se niega a dejarlo pasar. Virgilio, sin embargo, lo obliga a acceder pronunciando la célebre frase Vuolsi così colà ove si puote, que traduce "así se dispuso allí donde se tiene la autoridad", indicando que el viaje de Dante es deseado por Dios. Las protestas y blasfemias de las almas condenadas llenan la atmósfera (Canto III). Sin embargo, el poeta pierde el conocimiento y en su poema no se describe el cruce del río propiamente dicho (Canto IV).

A continuación, Virgilio guía a Dante por los nueve círculos del Infierno, que son concéntricos, representando la progresión de la gravedad del pecado castigado, y culmina en el centro de la tierra, donde Satán es prisionero. Los pecadores de cada círculo son castigados con penas eternas, pero aquellos que se arrepintieron y oraron antes de fallecer se encuentran en el Purgatorio, donde deben expiar sus culpas. En el Infierno se encuentran quienes justificaron sus pecados y no se arrepintieron.

En un sentido alegórico, las tres bestias representan los tres tipos de pecados: la autoindulgencia, la violencia, y la perversidad,[1] lo cual es de importancia pues determina la estructura del lugar, de modo que el alto Infierno (los primeros cinco círculos) corresponden a los pecados de autoindulgencia; el sexto y el séptimo a los caracterizados por la violencia; y el octavo y el noveno a los marcados por la perversidad.

Los nueve círculos del Infierno

Primer círculo (Limbo)

En el Limbo se encuentran los no bautizados y los paganos virtuosos, quienes, pese a no ser pecadores, no aceptaron a Cristo. Estos pecadores no son efectivamente atormentados, pero a√ļn as√≠ est√°n condenados ya que est√°n separados de Dios, sin esperanza de reconciliarse con √©l. El Limbo comparte muchas caracter√≠sticas con los prados asf√≥delos griegos; 'un lugar neutral, ni bueno ni malo, donde esta gente estar√° eternamente siempre deseando a Dios pero sin poder tenerlo nunca.'[2] El Limbo incluye prados verdes y un castillo, el lugar donde est√°n los hombres m√°s sabios de la antig√ľedad, incluyendo al mismo Virgilio, as√≠ como fil√≥sofos isl√°micos como Averroes y Avicena. En este castillo Dante conoce a los poetas Homero, Horacio, Ovidio, y Lucano, la reina amazona Pentesilea, al matem√°tico Euclides, los fil√≥sofos S√≥crates y Arist√≥teles, y muchos otros, incluyendo a C√©sar en su rol de general de Roma ("C√©sar en armas, de ojos rapaces"[3] ). Curiosamente, Dante tambi√©n se encuentra con Saladino en el Limbo (Canto IV). Dante da a entender que todos los no Cristianos virtuosos se encuentran en ese lugar, aunque luego se encuentra a dos (Cat√≥n de √ötica y Estacio) en el Purgatorio y otros dos (Trajano y Rifeo) en el Para√≠so.

Despu√©s de este primer c√≠rculo, todos los condenados por pecados "activos", es decir, que deliberadamente han pecado da√Īando a alguien, son juzgados por Minos, quien sentencia cada alma a alguno de los c√≠rculos que se encuentran m√°s abajo, enrollando su cola sobre s√≠ mismo, tantas veces como pecados hayan cometido (Minos inicialmente detiene el camino del poeta, hasta que Virgilio lo reprende). Los c√≠rculos m√°s profundos est√°n estructurados de acuerdo a la concepci√≥n cl√°sica (Aristot√©lica) del vicio y la virtud. Est√°n agrupados de acuerdo a los pecados de incontinencia, violencia y fraude (que, seg√ļn diversos comentaristas, est√°n representados por el leopardo, el le√≥n, y la loba, respectivamente). Los pecados de incontinencia, es decir, la incapacidad de controlar los deseos e instintos propios, son castigados en un primer lugar, mientras que la violencia y el fraude aparecen despu√©s.

Gianciotto descubre a Paolo y Francesca, óleo de Jean Auguste Dominique Ingres.

Segundo círculo (Lujuria)

En el segundo círculo del Infierno, se encuentran aquellos que han pecado de lujuria. Dante condena a estos "malefactores carnales"[4] por dejar que sus apetitos sobrepasaran su razón. Ellos son los primeros en ser verdaderamente castigados en el Infierno. Estas almas son llevadas de un lado a otro por terribles vientos sin poder descansar. Esto simboliza el poder de la lujuria de hacer a uno vagar sin motivo ni destino.

En este c√≠rculo, Dante ve a Semiramis, Dido, Cleopatra, Helena, Aquiles, Paris, Trist√°n, y muchos otros que no controlaron el amor sensual durante su vida. Francesca de Rimini le dice a Dante como ella y su cu√Īado Paolo cometieron adulterio, y despu√©s murieron de manera violenta, en el nombre del Amor, en las manos de su esposo, Gianciotto Malatesta. Francesca le cuenta a Dante que su acto de adulterio fue inspirado por la historia de Lancelot y Ginebra (un episodio esculpido por Auguste Rodin en El Beso). Sin embargo, ella cree que su esposo ser√° castigado por su fratricidio en Caina, en el Noveno C√≠rculo (Canto V).

El tercer círculo, ilustrado por Stradanus

El poeta ingl√©s John Keats, en su poema "On a Dream" ("En un Sue√Īo") imagina que Dante no nos muestra el punto de vista de Paolo:

"... Pero a ese segundo c√≠rculo del infierno triste, ¬ŅD√≥nde mediados de la r√°faga, el torbellino, y el defecto De la lluvia y el granizo-piedras, los amantes no tiene por qu√© decirle Sus dolores. P√°lida eran los dulces labios vi, P√°lida se me bes√≥ los labios, y la feria de forma Yo flotaba con, alrededor de esa tormenta melancol√≠a".[5]

Tercer círculo (Gula)

Recobrando el sentido, se halla el poeta en el tercer c√≠rculo, donde se castiga a los condenados por el pecado de la Gula con la pena de ser batidos por una fort√≠sima lluvia mezclada con grueso granizo, y ensordecidos por los terribles ladridos de Cerbero, que adem√°s los desgarra con u√Īas y dientes. Entre esos infelices encuentra a Ciacco.

Los glotones son condenados a vivir su eternidad como alimento de Cerbero, en un lugar donde el granizo y la lluvia helada no cesan (Virgilio pasó seguro más allá del monstruo, llenando su boca con tierra y barro). En sus notas sobre este círculo, Dorothy L. Sayers escribe que "la renuncia al pecado, que comenzó con la indulgencia mutua conduce por una degradación imperceptible para aislamiento auto-indulgencia."[6] Los glotones se encuentran aquí sin vista y sin hacer caso de sus vecinos, que simboliza el frío, la sensualidad egoísta, y vacío de sus vidas. Al igual que la lujuria ha revelado su verdadera naturaleza en los vientos del círculo anterior, aquí el fango revela la verdadera naturaleza de la sensualidad - que incluye no sólo excesos en la bebida y los alimentos, sino también otros tipos de adicción.

En este c√≠rculo, Dante conversa con un florentino contempor√°neo identificado como Ciacco, que significa "cerdo". Un personaje con el mismo apodo aparece m√°s tarde en El Decamer√≥n de Giovanni Boccaccio.[7] Ciacco habla a Dante en relaci√≥n con las luchas en Florencia entre el "Blanco" y "Negro" g√ľelfos. En uno de una serie de profec√≠as en el poema, Ciacco "predice" la expulsi√≥n del partido blanco, a la que Dante pertenec√≠a, y que llev√≥ al propio Dante al exilio y la muerte. Este evento ocurri√≥ en 1302, despu√©s de la fecha en la que se establece en el poema, pero antes de que el poema fuera escrito (Canto VI).

En las ilustraciones de Gustave Doré del cuarto círculo, los pesos son grandes bolsas de dinero.

Cuarto círculo (Avaricia y Prodigalidad)

Aquellos cuya actitud hacia los bienes materiales se desvió de la media adecuada son castigados en el cuarto círculo. Estos incluyen los avaros (incluyendo a muchos "sacerdotes, cardenales y papas y" [10]), que acumulaba posesiones, y el hijo pródigo, que lo desperdició. Los dos grupos son custodiados por Pluto, el dios griego de la riqueza (que utiliza la críptica frase Pape Satan, pape aleppe Satanás). Los dos grupos pelean en una justa, utilizando como armas grandes pesos que empujan con el pecho:

"... Vi multitudes
a cada lado de mí, sus gritos eran fuertes
al mismo tiempo, los pesos rodar, utilizaron el pecho para empujar.
Y le golpeaban unos contra otros; en ese momento,
cada uno se dio vuelta y, de vuelta girando esos pesos,
grit√≥: ¬ŅPor qu√© tesoro? ¬ŅPor qu√© desperdiciar? ¬Ľ

El contraste entre estos dos grupos, Virgilio conduce al discurso sobre la naturaleza de la fortuna, que resucita a las naciones a la grandeza, y luego los sume en la pobreza, como ella cambia "esos productos vac√≠os de naci√≥n √° naci√≥n, clan a clan.", expresi√≥n llena lo que de otro modo ser√≠a una brecha en el poema, ya que ambos grupos est√°n tan absortos en su actividad que Virgilio le dice a Dante que ser√≠a in√ļtil tratar de hablar con ellos - de hecho, han perdido su individualidad, y se conviertan en "irreconocible" (Canto VII).

El quinto círculo, ilustrado por Stradano.

Quinto círculo (Ira y Pereza)

En el agua pantanosa del r√≠o Estigia, los iracundos pelean entre ellos. De mala gana, Flegias transporta a Dante y a Virgilio trav√©s del Estigia en su barco. En el camino un condenado les habla, Filippo Argenti, g√ľelfo negro de una prominente familia. Cuando Dante responde "con el llorar y con el luto qu√©date, esp√≠ritu maldito,"[8] Virgilio entonces lo besa. Literalmente, esto muestra el hecho que las almas en el Infierno est√°n eternamente fijadas en el estado que eligieron, pero aleg√≥ricamente, refleja como Dante se "contagia" del pecado de la ira[9] (Cantos VII y VIII).

Las partes más bajas del Infierno se encuentran dentro de los confines de la ciudad de Dite, que a su vez está rodeada por la laguna estigia. Los castigados dentro de Dite son pecadores activos (no pasivos). Los muros de Dite estás custodiados por ángeles caídos. Virgilio no logra convencerlos de que lo dejen pasar con Dante y las Erinias y Medusa amenazan a Dante. Un ángel mandado del Cielo les deja entrar, abriendo la puerta al ser tocada por una vara. Alegóricamente, esto revela el hecho de que el poema está empezando a tratar con pecados que ni la filosofía ni el humanismo pueden comprender del todo[9] (Cantos VIII y IX).

Sexto círculo (Herejía)

En el sexto c√≠rculo, el de los herejes, tales como los epic√ļreos (quienes "el alma con el cuerpo morir hacen"[10] ) est√°n atrapados en tumbas incendiadas. Dante habla con un epic√ļreo florentino: Farinata degli Uberti, un gibelino (condenado p√≥stumo por herej√≠a en el 1283); y Cavalcante dei Cavalcanti, un g√ľelfo, quien era el padre del amigo de Dante y poeta Guido Cavalcanti. Las afilaciones pol√≠ticas de estos dos hombres crean una discusi√≥n sobre la pol√≠tica florentina (Canto X).

En respuesta a una pregunta de Dante sobre la profecía que recibió, Farinata explica que el alma en el Infierno puede ver el futuro pero no el presente. En consecuencia, cuando "se aproximan o son",[11] es todo en vano su intelecto.

Bajo Infierno, dentro de los muros de Dite, ilustración de Stradano.

Hay una pausa antes de descender y pasar al s√©ptimo c√≠rculo, donde Virgilio explica la geograf√≠a y la raz√≥n de ser del Bajo Infierno, en donde los pecadores de violencia y malicia son castigados. En este explicaci√≥n √©l se refiere a la √Čtica Nicomaquea y a la F√≠sica de Arist√≥teles (Canto XI). En particular, √©l afirma que solo hay dos leg√≠timas fuentes de riqueza: los recursos naturales ("naturaleza) y la actividad humana ("arte"). La usura, que ser√° castigada en el pr√≥ximo c√≠rculo, es una ofensa a las dos:[12]

"De estos dos, si traes a tu mente
la Génesis del principio, conviene
concordar su vida y avanzar la gente.
Y como el usurero otro camino sigue,
a la natura en sí, y a su secuaz
desprecia, pone así en otra parte su esperanza."[13]

Séptimo círculo (Violencia)

En el séptimo círculo se encuentran los violentos. Su entrada es vigilada por el Minotauro, y se divide en tres anillos:

  • Anillo exterior: Esta ronda alberga a los violentos contra la gente y la propiedad. Est√°n inmersos en el Flegetonte, un r√≠o de sangre herviente, hundidos seg√ļn la gravedad del pecados: Alejandro Magno est√° inmerso hasta las cejas. Los centauros, liderados por Quir√≥n, patrullan el lugar disparando flechas a quienes intentan escapar. El centauro Neso gu√≠a a los poetas a trav√©s del Flegetonte (Canto XII). Este pasaje estuvo quiz√°s influenciado por la obra medioeval Visio Karoli Grossi.[14]
La familia Gianfigliazzi estaba identificada por un escudo de un león (azul en fondo amarillo).
  • Anillo del medio: En este anillo est√°n los suicidas (los violentos contra s√≠ mismos), que est√°n transformados en plantas, que son golpeadas por las Harp√≠as. √önicos entre los muertos, los suicidas no resucitar√°n con el cuerpo el d√≠a del Juicio Final, ya que lo perdieron al suicidarse. En cambio se quedar√°n como plantas, con sus cuerpos colgando de sus ramas.

Dante, al romper una rama y comenzar a sangrar, oye una voz, la de Pier della Vigna, quien se suicidó después de perder la confianza de Federico II (su presencia aquí, indica que Dante cree que la acusación hacia él es falsa[15] ). Los árboles son metáfora del estado de la mente del suicida.[16] Los otros residentes del anillo son los derrochadores, quienes destruyeron sus vidas destruyendo lo que tenían de valor (por ejemplo: el dinero y las propiedades). Ellos están perpetuamente perseguidos y mordidos por perras (Canto XIII).

  • Anillo interior: Aqu√≠ est√°n los violentos contra Dios ( blasfemadores) y los violentos contra naturaleza (sodomitas y, como se explic√≥ en el sexto c√≠rculo, los usureros) todos los cuales est√°n en un desierto ardiente de arena con una lluvia de llamas. Los blasfemadores est√°n echados en la arena, los usureros sentados, y los sodomitas deambulan en grupos. Dante conversa con dos florentinos sodomitas de diferentes grupos. Uno de ellos es el mentor de Dante, Brunetto Latini. Dante est√° muy sorprendido y tocado por el encuentro y muestra gran respeto por su "maestro" ("me ense√Īabais c√≥mo se inmortaliza el hombre: / y cuanta gratitud de ello guardo, mientras viva, / es necesario que mi lengua lo discierna."[17] ), esto refuta la idea de que Dante solo pone a sus enemigos en el Infierno.[18] Los otros sodomitas son Jacopo Rusticucci, pol√≠tico, que culpa a su esposa por su destino. Los castigados por usura incluyen a los florentinos Catello di Rosso Gianfigliazzi, Ciappo Ubriachi, y Giovanni di Buiamonte; a los paduanos Reginaldo degli Scrovegni y Vitaliano di Iacopo Vitaliani. Est√°n identificados no por el nombre, sino por el escudo estampado en las bolsas alrededor del cuello - monederos de los cuales "sus ojos parec√≠an deleitarse"[19] (Cantos XIV a XVII).

Octavo círculo (Fraude)

En los √ļltimos c√≠rculos del Infierno se castigan los pecados relacionados con el fraude consciente o traici√≥n. A estos c√≠rculos solo se puede llegar descendiendo un gran acantilado, que Dante y Virgilio hacen en la espalda de Geri√≥n, un monstruo alado tradicionalmente representado con tres cabezas o con tres cuerpos unidos,[20] pero descrito por Dante con tres distintas naturalezas: humana, bestial, y reptil.[20] Geri√≥n es la imagen del fraude, con la cara que parece de un hombre honesto, su cuerpo hermosamente coloreado, pero con una punta venenosa en la cola[21] (Canto XVII).

Jason y Medea, por John William Waterhouse (1907).
El guía de Dante rechaza a Malacoda y a su amigos entre las Bolgias 5 y 6, canto XXI.
Dante escalando en la Bolgia 7, Canto XXVI.
Dante ve al Caballo de Troya como un mal enga√Īo, castigado en la Bolgia 8 y 10 (Guerra de Troya, por Johann Georg Trautmann).

Los fraudulentos de forma deliberada, a sabiendas del mal que causan est√°n localizados en un lugar llamada Malebolge ("Malas fosas"), divididas en diez Bolgias, unidas por puentes:

  • Bolgia 1: Rufianes (proxenetas) y seductores marchan en l√≠neas separadas en direcciones opuestas, golpeados por demonios (Dante hace aqu√≠ referencia al tr√°fico del Jubileo del a√Īo 1300 en Roma: manteni√©ndose a la derecha[22] ). Dado que los rufianes y los seductores usaron la pasi√≥n de otros para llevarlos a donde quer√≠an, ellos ahora est√°n guiados por demonios a marchar por la eternidad.[22] En el grupo de los proxenetas, el poeta distingue a Venedico Caccianemico, quien vendi√≥ a su propia hermana a Obizzo II d'Este. En el grupo de los seductores, Virgilio a Jas√≥n, quien obtuvo la ayuda de Medea seduci√©ndola y cas√°ndose con ella, solo para despu√©s dejarla por Cre√ļsa.[22] Jas√≥n tambi√©n sedujo a Hips√≠pila, pero "la abandon√≥, sola y embarazada"[23] (Canto XVIII).
  • Bolgia 2: Aduladores, que son descritos con un lenguaje bajo y vulgar. Est√°n inmersos en excrementos humanos, que representa a las palabras que produjeron.[22] Dorothy L. Sayers, quien trabaj√≥ en la industria de la propaganda, comenta "Dante no vivi√≥ para ver el desarrollo de la propaganda pol√≠tica, publicidad comercial, y periodismos sensacionalista, pero prepar√≥ un lugar para ellos"[22] (Canto XVIII).
  • Bolgia 3: Dante aqu√≠ expresa[24] su condena a los que cometieron la simon√≠a. Est√°n puestos con la cabeza hacia abajo (como en la pila bautismal), con llamas que les queman los pies. Uno de los simon√≠acos, el papa Nicol√°s III, denuncia a dos de sus sucesores, al papa Bonifacio VIII y el papa Clemente V, por la misma ofensa. La similitud con la fuente bautismal la da a Dante la oportunidad para limpiar su nombre de la acusaci√≥n de da√Īo intencionado a la fuente en la iglesia de San Giovanni dei Fiorentini[25] (Canto XIX).
  • Bolgia 5: Pol√≠ticos corruptos est√°n inmersos en brea hirviente, que representa los dedos sucios y oscuros secretos de sus tratos corruptos.[28] Los truhanes son los an√°logos pol√≠ticos de los simoniacos, y Dante les dedica varios cantos a ellos. Ellos est√°n custodiados por diablos llamados Malebranche (malasgarras), que proporcionan una salvaje y sat√≠rica comedia negra. El l√≠der de los Malebranche, Malacoda, le asigna una tropa a Virgilio y Dante para llevarlos a la siguiente Bolgia. La promesa de un salvoconducto a los poetas resulta ser una mentira ya que los demonios se est√°n aprovechando de ellos (y no hay "pr√≥ximo puente"[29] ), y entonces los poetas se ven obligados a trepar hacia la sexta Bolgia. (Canto XXI a XXIII).
  • Bolgia 6: En la sexta Bolgia, los poetas encuentran a los hip√≥critas que caminan llevando una t√ļnica dorada hacia afuera, pero de metal hacia adentro, que representa la falsedad detr√°s de las apariencias de sus acciones - falsedad que le pesa y hace imposible el progreso espiritual.[29] Dante habla con Catalano y Loderingo, dos miembros de la Frailes Gaudentes, una orden que hab√≠a adquirido reputaci√≥n por no vivir de acuerdo a sus votos,[29] y que fue eventualmente suprimida por el papa Sixto V. Caif√°s, el mayor cura responsable que pidi√≥ la crucifixi√≥n de Jes√ļs tambi√©n se encuentra aqu√≠, crucificado en el piso y pisoteado (Canto XXIII).
  • Bolgia 7: Dos cantos est√°n dedicados a los ladrones, quienes est√°n custodiados por el centauro Caco, que escupe fuego (en la mitolog√≠a romana, Caco no era un centauro, sino un monstruo que tiraba fuego asesinado por Heracles). Los ladrones est√°n perseguidos y mordidos por serpientes. El horror de la pena de los ladrones se revela poco a poco: al igual que robaron la sustancia de otras personas en vida, aqu√≠ ellos son objeto del robo de su propia identidad,[30] y al ser mordidos por una serpiente sufren una transformaci√≥n. Vanni Fucci es convertido en cenizas y revivido; Agnello se mezcla con el reptil de seis patas que es Cianfia; y los cambios de Buoso forman las cuatro patas de Francesco: "El alma que se hab√≠a hecho fiera / silbando huye por el valle, / y el otro tras de √©l hablando escupe."[31] (Cantos XXIV y XXV).
  • Bolgia 8: Dos cantos est√°n dedicados a los consejos fraudulentos, que est√°n quemados en llamas individuales. No es gente que dio noticias falsas, sino que utiliz√≥ su posici√≥n para enga√Īar a los otros.[32] Ulises y Diomedes est√°n aqu√≠ condenados por el enga√Īo del Caballo de Troya. Ulises tambi√©n cuenta la historia de su final y √ļltimo viaje (una invenci√≥n de Dante), donde √©l dej√≥ su hogar y familia para llegar al fin de la Tierra, siendo que se hundi√≥ junto a sus hombres al llegar al monte del Purgatorio. Guido da Montefeltro cuenta su consejo al papa Bonifacio VIII para capturar el fuerte de Palestrina, ofreci√©ndole a la familia Colonna que se encontraba adentro un falso armisticio, y arrasando el suelo cuando se rindieron. Guido se transform√≥ en Franciscano en el 1296, y muri√≥ dos a√Īos despu√©s. Guido describe como vino San Francisco a llevar su alma al Cielo, pero un demonio pidi√≥ antes su alma. A pesar que Bonifacio absolvi√≥ a Guido de sus pecados, Dante remarca la invalidez de esto, dado que la absoluci√≥n requiere el arrepentimiento y un hombre no puede ser perdonado por un pecado, al mismo tiempo que desea cometerlo[33] (Cantos XXVI y XXVII).
  • Bolgia 9: En la novena Bolgia, demonios con espada en mano dividen a quien en vida dividieron a las personas.[34] Al curarse sus heridas, los demonios vuelven a lastimarlos. Dante encuentra a Mahoma, quien le dice que se cuide del cism√°tico y hereje Fraile Dolcino. Dante describe a Mahoma como un cismatico,[34] [35] que vio al Islam como una rama del Cristianismo, y similarmente Dante parece condenar a Ali por la divisi√≥n entre Sunitas y Chiitas. En este Bolgia, Dante encuentra tambi√©n a Bertran de Born, quien lleva su cabeza en la mano, como castigo por (Dante cree) fomentar la rebeli√≥n de Enrique el Joven contra su padre Enrique II (Cantos XXVIII y XXIX).
  • Bolgia 10: En la √ļltima Bolgia, est√°n varios tipos de falsificadores (alquimistas, falsificadores, perjurios, e imitadores), quienes est√°n enfermos.[36] La esposa de Putifar es mencionada aqu√≠ por su falsa acusaci√≥n de Jos√©, al igual que Sin√≥n, el esp√≠a griego que enga√Ī√≥ a los troyanos a entrar el Caballo de Troya a la ciudad. En las notas de su traducci√≥n, Dorothy L. Sayers remarca que el descenso a trav√©s de las Malebolge "inicia con la venta de la relaci√≥n sexual, y llega a la venta de la Iglesia y del Estado; ahora, el dinero est√° corrompido, cada afirmaci√≥n es perjurio, y cada identidad una mentira;"[36] es decir cada aspecto de la interacci√≥n social se fue progresivamente destruyendo (Cantos XXIX y XXX).
Dante habla con los traidores en el hielo, Canto XXXII.

Noveno círculo (Traición)

El noveno círculo está rodeado de gigantes clásicos y bíblicos, quienes quizás simbolizan el orgullo y otros defectos espirituales que se esconden detrás de los actos de traición.[37] Los gigantes están echados en el suelo y por eso se pueden ver desde más arriba. Entre ellos está Nimrod, así como Efialtes, quien con su hermano Otus trató de derrotar al Olimpo. El gigante Anteo está en el pozo que forma el noveno círculo (Canto XXXI).

Los traidores se diferencian de los "simples" fraudulentos por el hecho de que sus acciones envuelven el enga√Īar a alguien con quien se tiene una relaci√≥n especial. Hay cuatro zonas conc√©ntricas (o "rondas") de traidores, correspondientes, en orden de seriedad, a las traiciones hacia alg√ļn familiar, hacia alguien con lazos de comunidad, hacia los hu√©spedes, y hacia el se√Īor feudal. En contraste con la imagen popular del Infierno como ardiente, los traidores est√°n congelados en un lago de hielo conocido como Cocito, en donde cada grupo est√° encajado a profundidades cada vez mayores.

  • Ronda 1 es llamada Caina, el nombre proviene de Ca√≠n, quien mat√≥ a su hermano. Los traidores a la parentela est√°n inmersos en el hielo hasta la cara - "hasta donde el rubor avanza, / estaban las sombras dolientes en la escarcha"[38] Mordred, quien atac√≥ al Rey Arturo, es uno de los traidores que se encuentra aqu√≠: "ni la de aquel a quien fue roto el pecho y la sombra / con √©l, de un golpe de la mano de Arturo;"[39] (Canto XXXII).
  • Ronda 2 se llama Antenora, en honor a Antenor de Troya, quien seg√ļn la tradici√≥n medioeval, traicion√≥ a su ciudad en favor de los griegos. Traidores a las entidades pol√≠ticas, tales como partido, ciudad, o pa√≠s, est√° aqu√≠. Conte Ugolino deja de morder la cabeza de su rival, el Arzobispo Ruggieri para describir como Ruggieri lo encerr√≥ en una torre con sus hijos, conden√°ndolos a morir de hambre. Una serie de correspondencias, como alusiones al mismo pasaje del Eneida, unen este pasaje a la historia de Paolo y Francesca del segundo c√≠rculo,[40] indicando que el hielo del infierno de la traici√≥n es el resultado final del consentimiento del pecado[40] (Cantos XXXII y XXXIII).
  • Ronda 3 es llamada Ptolomea, probablemente en honor a Ptolomeo, hijo de Abobi, quien invit√≥ a Sim√≥n Macabeo y a su hijo a un banquete y despu√©s los mat√≥.[40] Los traidores a sus hu√©spedes est√°n castigados aqu√≠, echados supinos en el hielo, que les cubre todo salvo la cara. Est√°n castigados m√°s severamente que los anteriores traidores, porque la relaci√≥n con las personas traicionadas es por pura voluntad.[41] Fra Alberigo, que hab√≠a armado a soldados para que mataran a su hermano en un banquete, explica que a veces el alma llega aqu√≠ antes que Atropos corte el hilo de la vida. Sus cuerpos en la tierra es inmediatamente pose√≠do por un demonio, y entonces lo que parec√≠a ser un hombre que caminaba para a ser un hombre incapaz de arrepentirse (Canto XXXIII).
  • Ronda 4 se llama Judeca, en honor a Judas Iscariote, el traidor de Cristo. Aqu√≠ est√°n los traidores a sus benefactores. Todos los castigados aqu√≠ est√°n completamente inmersos en el hielo, distorsionados en todas las posiciones imaginables. Dado que aqu√≠ no hablan con nadie, Dante y Virgilio se mueven r√°pido hacia el centro del Infierno (Canto XXXIV).
Satanás está atrapado en la zona central de hielo del Noveno Círculo, Canto XXXIV.

En el centro del Infierno, condenado por cometer el √ļltimo pecado (la traici√≥n hacia Dios), est√° Satan√°s. Satan√°s es descrito como un gigante, espantosa bestia con tres caras, una roja, una negra y otra amarillo p√°lido:

Una delante y era bermeja,
las otras eran dos, que a aquella se unían
de cada hombro en el medio,
y se juntaban en el lugar de la cresta:
y la derecha parecía entre amarilla y blanca,
la izquierda a la vista era tal cuales son
los que vienen de donde el Nilo se encauza.[42]

Satanás está con hielo hasta la cintura, llorando de sus seis ojos, y moviendo las seis alas como si intentase escapar. Cada boca tiene un famoso traidor, con Bruto y Casio en las bocas de la izquierda y derecha respectivamente. Estos dos hombres estuvieron involucrados en el asesinato de Julio César - un acto que para Dante significa la destrucción de la unificación de Italia ya que mataron al hombre que debía gobernar al mundo.[43] En el centro, está Judas. A él se le aplica la peor de las torturas, su cabeza es roída por la boca de Satanás. Lo que se ve aquí es una perversión de la trinidad: Satanás es impotente, ignorante, y está lleno de odio, en contraste con la omnipotencia, omnisciencia, y amor de Dios.[43]

Los dos poetas salen del Infierno escalando sobre Satanás, pasando a través del centro de la tierra (con un cambio de la dirección de la gravedad), y emergen en el otro hemisferio (descrito en el Purgatorio) justo antes del amanecer en Pascua, bajo un cielo lleno de estrellas (Canto XXXIV).

Véase también

Referencias

  1. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notes on page 75.
  2. ‚ÜĎ Canto IV, verso 36.
  3. ‚ÜĎ Inferno, Canto IV, verso 123.
  4. ‚ÜĎ Inferno, Canto V, versos 38‚Äď39, Longfellow translation.
  5. ‚ÜĎ John Keats, On a Dream.
  6. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers,Infierno, se√Īala el Canto VI.
  7. ‚ÜĎ Giovanni Boccaccio. ¬ęEl Decameron, Noveno D√≠a, Novela VIII.¬Ľ (en ingl√©s).
  8. ‚ÜĎ Inferno, Canto VIII, l√≠neas 37‚Äď38
  9. ‚ÜĎ a b Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto VIII.
  10. ‚ÜĎ Inferno, Canto X, verso 15.
  11. ‚ÜĎ Inferno, Canto X, lines 103.
  12. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XI.
  13. ‚ÜĎ Inferno, Canto XI, versos 106‚Äď111.
  14. ‚ÜĎ El castigo de inmersi√≥n no se atribu√≠a generalmente a los violentos en la edad de Dante, pero el Visio se lo da a los que facere praelia et homicidia et rapinas pro cupiditate terrena ("hacen batalla y asesinan y rapi√Īa a causa de la codicia mundana"). Theodore Silverstein (1936), "Inferno, XII, 100‚Äď126, y el Visio Karoli Crassi," Modern Language Notes, 51:7, 449‚Äď452, y Theodore Silverstein (1939), "The Throne of the Emperor Henry in Dante's Paradise and the Mediaeval Conception of Christian Kingship," Harvard Theological Review, 32:2, 115‚Äď129, sugiere que el inter√©s de Dante en la pol√≠tica contempor√°nea la habr√≠a acercado a una pieza como el Visio. Se asume que Dante tuvo el acceso a ella. Jacques Le Goff, Goldhammer, Arthur, tr. (1986), The Birth of Purgatory (Chicago: University of Chicago Press, ISBN 0 226 47083 0), states definitively that ("we know [that]") Dante read it.
  15. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XIII.
  16. ‚ÜĎ Wallace Fowlie, A Reading of Dante's Inferno, University Of Chicago Press, 1981, p. 224.
  17. ‚ÜĎ Inferno, Canto XV, versos 85‚Äď87.
  18. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XV.
  19. ‚ÜĎ Inferno, Canto XVII, verso 57.
  20. ‚ÜĎ a b Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XVII.
  21. ‚ÜĎ Wallace Fowlie, A Reading of Dante's Inferno, University Of Chicago Press, 1981, p. 117.
  22. ‚ÜĎ a b c d e Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XVIII.
  23. ‚ÜĎ Inferno, Canto XVIII, verso 94.
  24. ‚ÜĎ Inferno, Canto XIX, versos 1‚Äď6: "¬°Oh m√≠seros secuaces / que las cosas de Dios, que de bondad / deben ser esposas, y vosotros rapaces / por oro y por plata adulter√°is, / conviene ahora que por vos suene la trompa /ya que en la tercera fosa os encontr√°is!"
  25. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XIX.
  26. ‚ÜĎ Inferno, Canto XX, versos 14‚Äď15.
  27. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XX.
  28. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXI.
  29. ‚ÜĎ a b c Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXIII.
  30. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXIV.
  31. ‚ÜĎ Inferno, Canto XXV, versos 136‚Äď138.
  32. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXVI.
  33. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXVII.
  34. ‚ÜĎ a b Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXVIII.
  35. ‚ÜĎ Wallace Fowlie, A Reading of Dante's Inferno, University Of Chicago Press, 1981, p. 178.
  36. ‚ÜĎ a b Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXIX.
  37. ‚ÜĎ Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXXI.
  38. ‚ÜĎ Inferno, Canto XXXII, versos 34‚Äď35.
  39. ‚ÜĎ Inferno, Canto XXXII, versos 61‚Äď62.
  40. ‚ÜĎ a b c Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXXIII.
  41. ‚ÜĎ Wallace Fowlie, A Reading of Dante's Inferno, University Of Chicago Press, 1981, p. 209.
  42. ‚ÜĎ Inferno, Canto XXXIV, versos 39‚Äď45.
  43. ‚ÜĎ a b Dorothy L. Sayers, Hell, notas al Canto XXXIV.

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Mira otros diccionarios:

  • Divina Comedia ‚ÄĒ Dante Alighieri y el universo de la Divina Comedia representados por Domenico di Michelino en la catedral de Florencia. La Divina Comedia (en italiano: Divina Commedia) es un poema √©pico escrito por Dante Alighieri. Se desconoce la fecha exacta… ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Divina Comedia ‚ÄĒ ‚Ėļ LITERATURA Nombre con que ha pasado a la posteridad la obra de Dante, la Commedia, escrita entre 1307 y 1321. Dividida en tres partes (Infierno, Purgatorio y Para√≠so), en ella se describe en tono aleg√≥rico un viaje imaginario por estos tres… ‚Ķ   Enciclopedia Universal

  • La Divina Comedia ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda Estatua de Dante Alighieri, autor de la Divina Comedia. La Divina Comedia (en italiano: Divina Commedia) es un poema teol√≥gico escrito por Dante Alighieri . Se desconoce la fecha exacta en que ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • La divina comedia ‚ÄĒ (tambi√©n conocida como La Comedia ) es un poema √©pico escrito por Dante Alighieri. Se desconoce la fecha exacta en que fue escrito aunque las opiniones m√°s reconocidas aseguran que el Infierno pudo ser compuesto entre 1304 y 1307 1308, el… ‚Ķ   Enciclopedia Universal

  • Canto 1 de la divina comedia ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda CANTO I En medio del camino de nuestra vida me encontr√© por una selva oscura, porque la recta v√≠a era perdida. ¬°Ay, qu√© decir lo que era es cosa dura esta selva salvaje, √°spera y fuerte, cuyo recuerdo renueva la… ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Infierno ‚ÄĒ Para el primer poema de La Divina Comedia, v√©ase Infierno (Divina Comedia). Seg√ļn muchas religiones, el infierno (del lat√≠n inf√©rnum o √≠nferus: ‚Äėinferior, subterr√°neo‚Äô) es el lugar donde, despu√©s de la muerte, son torturadas eternamente las almas ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Infierno: Canto Primero ‚ÄĒ Cantos Infierno: Canto Primero ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Infierno: Canto Vig√©simo primero ‚ÄĒ Cantos Canto XX Infierno: Canto Vig√©simo prim ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Infierno: Canto Vig√©simo sexto ‚ÄĒ Cantos Canto XXV Infierno: Canto Vig√©simo sexto ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Infierno: Canto Sexto ‚ÄĒ Cantos Canto V Infierno: Canto Sexto ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol


Compartir el artículo y extractos

Link directo
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.