Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas


Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas
INSTRUCCIONES
Por favor lee detenidamente estas instrucciones:

Antes de plantear una duda

Si te ha resultado imposible encontrar la respuesta a tu duda en los enlaces anteriores, puedes plantearla haciendo click aquí.

Antes de responder a una duda

Antes de contestar a una pregunta de otro usuario, lee estos consejos:

  • Recuerda que este consultorio, como toda la Wikipedia, no es una fuente primaria. La intención de este consultorio no es crear normas de uso, sino aplicar las existentes a los casos que planteen los usuarios.
  • Intenta que todas tus respuestas se basen en fuentes solventes y contrastadas, e inclúyelas en tu respuesta siempre que sea posible, incluso cuando pienses que no es necesario.
  • No hagas hipótesis basadas sólo en tu experiencia como hablante: "a mí me suena bien así" o "yo lo digo así" no son argumentos para fundamentar la corrección gramatical.
  • Si crees que la duda planteada puede afectar a más de un usuario, añádela a la lista en Wikipedia:Convenciones idiomáticas.

Contenido


Castellano o Españoles: En Latinoamerica: Castellanos Latinoamericanos

Si bien esta bien dicho llamar al idioma Castellano como Español, en muchos lugares se lo suele referir simplemente como Castellano puesto que el los Españoles engloban también otro Lenguajes como Euskera, Galego, Catalán, Leones, etc. La RAE influye sobre las Academias de Lenguas Latinoamericanas pero NO es compulsiva en el uso así que no puede ser considerado válido para Latinoamerica que posee sus usos y costumbres en el uso de sus Castellanos aboriginales. NareBainolec (discusión) 23:23 4 sep 2010 (UTC)

He aquí un mapa del uso del término "castellano" y "español" en los diferentes países hispanos y España.
Aunque es incorrecto, porque en España se utiliza el uno como el otro, excepto en Cataluña y Euskadi, que utilizan únicamente el término "Castellano", para diferenciarlo del Catalán y el Euskera, respectivamente.
También tengo que decir que en España (no sé del resto de países hispanos), la palabra "Castellano" se utiliza para designar al idioma de forma culta, formal y elegante (Por ejemplo, el nombre de la asignatura en las escuelas y escuelas de idiomas es: "Lengua Castellana y Literatura" y no "Lengua Española").
En cambio "español" se utiliza en España para designar lo que viene de España, lo español. Por eso los españoles utilizamos "castellano" más; para diferenciarlo de otras costumbres y cosas de nuestro país.
"Español" es para globalizar (por ejemplo, si preguntas a un extranjero si habla el idioma, se le preguntaría: ¿Hablas español? y no: ¿Hablas castellano?). en muchos otros idiomas, la traducción literal es Español y no Castellano: spanish en inglés, espagnole en francés, spagnolo en italiano, espanhol en portugués, spanisch en alemán...etc.
El Español es la lengua más extendida y menos modificada del planeta. Esto supone un problema, tanto para el habla de este en cada lugar, como para su escritura, ya que, en general, es, en muchos países, oficial junto con otro idioma. Lo que quiero decir es que es normal que haya tantos problemas con el idioma
Por cierto, el catalán, el gallego, el euskera y el leones NO son lengua castellana ni dialecto de esta. Y si los españoles tienden a denominarlos así, que sepas que es una tendencia incorrecta. --Gah1997 ¿Qué me dices? 13:53 27 mar 2011
Buf, eso de que es la lengua menos modificada del planeta requiere de una referencia sustanciosa, creo yo. Sobre todo cuando entre las lenguas romances, el sardo es considerado como la más conservadora, más que el español o castellano. Y entre las germánicas, el islandés actual, que es considerado como una lengua muy parecida a la que hablaban los vikingos hace diez siglos. Por lo demás, baste ver que en cualquier diccionario (y, en particular, los normativos, que son los que dictan el estado de la lengua) vienen "español" y "castellano" con la acepción de la lengua en la que escribo este mensaje. A partir de ahí, que cada cual escoja uno u otro término según prefiera. Sabbut (めーる) 15:12 27 mar 2011 (UTC)
Sabbut, te olvidas de algo; yo dije la más EXTENDIDA y menos modificada. No solo modificada. Va todo junto. --Gah1997 ¿Qué me dices? 19:55 27 mar 2011]]
Concretamente, has dicho la más extendida Y menos modificada. Si ninguna lengua del mundo cumple ambas condiciones a la vez, el español no las cumple. ;) Sabbut (めーる) 18:40 27 mar 2011 (UTC)
De hecho, no lo he dicho, lo he escrito. Y lo he escrito con minúsculas. Pero lo que quería deciros desde el principio es que es la lengua más extendida que menos se ha modificado. Le siguen el inglés, el francés...etc. Pero si ves aquí, el español es el idioma más extendido que menos se ha modificado. --Gah1997 ¿Qué me dices? 17:38 28 mar 2011]]
Al escribir «has dicho» no hago más que referenciar el «yo dije» de tu mensaje inmediatamente anterior, por lo que tu puntillosidad del «de hecho, no lo he dicho, lo he escrito» te la puedes aplicar tú mismo. Respecto de la segunda parte de tu mensaje, depende de a qué consideres ser «la que menos se ha modificado» (¿respecto a qué? ¿desde hace cuántos años?) y a qué consideres «la lengua más extendida que menos se ha modificado», o sea, «entre las lenguas más extendidas, la que menos se ha modificado» (¿entre las 5 primeras?, ¿las 20 primeras?, ¿las 1000 primeras?). Y, una vez más, hace falta una referencia que respalde esa afirmación, de lo contrario, yo podría pensar que eso te lo has inventado. Sabbut (めーる) 18:50 28 mar 2011 (UTC)

Mira, Sabbut. No tengo ningunas ganas de discutir contigo. Parece que todos los wikipedistas os poneis de mala leche cuando doy mi opinión. No te pongas a la defensiva, es desagradable (y no digas que no). Además, lo siento pero me interesa más la opinión de NareBainolec que la tuya. Te lo explicaré definitivamente, a ver si lo entiendes:

Algo extendido es algo que se le ha aumentado la “superficie” o espacios en los que se le conoce; se ha difundido o propagado. Algo modificado, en el caso del idioma hispano, es que, a pesar de estar presente en tantos países y lugares y ser hablado por 358000000 como lengua principal y materna, no se ha adaptado a cada uno de estos lugares. En todos los países se ha mantenido, ya sean de un continente o de otro. En cambio, el portugués de Brasil se adapto a Brasil y cambio su ortografía, vocabulario, gramática…etc.

No hace falta que me respondas si no quieres, aunque supongo que impondrás tu criterio a raja tabla. Te he explicado de la mejor manera posible que significa "Más extendido y menos modificado", y si todavía no me has entendido, yo ya no se como explicártelo. Respecto a las referencias, lo ví en un documental de National Geographic. Lo busqué y no lo encontré. --Gah1997 ¿Qué me dices? 19:10 29 mar 2011

Esa "adaptación" a los distintos lugares, como dices, es lo que se conoce como dialectos o variedades del español. Así, en gran parte de España hay distinción entre la pronunciación de "casa" y la de "caza", mientras que en prácticamente el resto de variedades del español hay seseo, con lo que ambas palabras homófonas. Solo en España se emplea el pronombre "vosotros" con sus conjugaciones verbales correspondientes, mientras que en ciertas regiones de América Latina se emplean varias formas de voseo y en todas el equivalente a "vosotros" es "ustedes". Un mismo término puede recibir nombres distintos, como coche/auto/carro, mouse/ratón, etc. Y así podría seguir un buen rato.
Desconozco si esas variantes se distinguen menos entre sí que (por poner dos ejemplos) las variantes del inglés o del francés. En chino a lo mejor cabría distinguir sin embargo entre el lenguaje hablado (y es que se llega a hablar de lenguas chinas más que de dialectos, que son a menudo mutuamente ininteligibles) y el escrito. En portugués parece que está habiendo una tendencia a la unificación, pero que ha habido una mayor divergencia que la que muestra el español.
En fin, no divagaré más. Si acaso, diré que, cuando leo un texto que dice que el español es el que más X de todos los idiomas, tiendo a desconfiar bastante, sobre todo si esa afirmación no está referenciada. Tiendo a pensar que detrás de esas afirmaciones hay más patriotismo que rigor. Por ejemplo, alguna vez leí (o me dijo un profesor de lengua española, ya no recuerdo los detalles exactos) que era el idioma con mayor vocabulario, y ante una afirmación así no puedo sino preguntarme si el que la ha formulado se ha molestado en realizar un estudio comparativo de todas las lenguas. Porque, si acaso, y a falta de referencia, me sería más fácil pensar que el inglés tiene un vocabulario mayor, pues ha tomado un número importantísimo de términos de origen latino siendo una lengua germánica, por lo que a menudo tiene una palabra (o más) de cada familia para referirse a lo mismo: liberty/freedom, brotherly/fraternal, etc.
Y ciñéndome al tema y terminando este mensaje (siento ser tan pesado), si los diccionarios normativos (= que dictan la norma) dicen que tanto "español" como "castellano" se puede aplicar al idioma en que escribo este mensaje, entonces ambos términos son válidos. Y el DRAE ya dice eso. Sabbut (めーる) 22:49 29 mar 2011 (UTC)
Me fije en que mencionaste el seseo/ceceo. Y yo estudié primaria en Sevilla. Y me acuerdo, que los profesores nos insistian en que, a pesar de que dijéramos "Sapatoh" escribiéramos "Zapatos". Sigo buscando el documental y algún otro sitio donde se mencione. Aún así, me parece que solo viendo los países donde se habla el castellano, el numero de hablantes y los cambios fonéticos, ortográficos y gramáticos, te puedes imaginar esta idea. No obstante seguiré buscando!--Gah1997 ¿Qué me dices? 19:10 29 mar 2011]]
Dato a considerar: en Chile al lenguaje castellano se le denomina puramente español y no castellano. Aparte de estoy para contrarestar un comentario anterior, la meteria o ramo es denominado como "Lenguaje y Comunicación" en la mayoria de escuelas y colegios. Esto solo engloba a Chile Bandera de ChileRäikkönen F1Bandera de Finlandia(Discusión) 19:27 21 abr 2011 (UTC)

 ?

Traidor o traicionero? ambas son correctas, pero cual es el mas adecuado? es decir, formal, elegante..

Respuesta: Me imagino que la más formal es Traicionero porque Traidor suena más como de pelea.--Nachojr99 (discusión) 01:56 12 nov 2009 (UTC)

Traidor suele usarse como sustantivo, y traicionero se usa más como adjetivo, aunque ambos términos pueden ser sustantivos y adjetivos.

Negrilla o negrita

Vi que en algunos artículos utilizan la palabra "negrilla" (p.e.: http://es.wikipedia.org/wiki/Operaci%C3%B3n_Soberan%C3%ADa#cite_note-1). Sin embargo, el término que utiliza wikipedia incluso para el artículo es Negrita. Algún bot podrá arreglarlos todos? Y habría que crear la regla (convención) correspondiente en algún lado, verdad?

Se puede decir de las dos maneras. --Camima (discusión) 13:04 13 jul 2009 (UTC)

Plurales de nombres propios

En castellano no existen los plurales de nombres propios, verdad? Entonces, se debe decir "Los dos Martín" o "Los Simpson" (mientras que en inglés sí se dice "The Simpsons"). Estoy en lo correcto?

Lea el punto 2.8. de esta página. --Camima (discusión) 13:07 13 jul 2009 (UTC)

Cassete o casete

Quiero comentar que el diccionario de la lengua española permite el uso de la palabra casete y la palabra cassete con dos "s" que muy frecuentemente se ve en wikipedia lo explica perfectamente el diccionario RAE de que esta palabra no está registrada. Es por tanto un error poner cassete cuando su correcto uso en nuestra lengua es casete, expongo el error muy frecuentemente usado en wikipedia en esta palabra. ¿quien se atreve a modificar este error?

(Galaxy4 (discusión) 16:14 10 jun 2008 (UTC))

Los dos términos son correctos, de hecho exite otro más que es caset. Solamente que son anglicismos.

Uso de las comillas

He leído varios libros de escritores y, en algunos casos, académicos de la RAE tan relevantes como Larra, Menéndez Pelayo, Pereda, Hartzensbuch, etc. y numerosos diarios de Madrid y Barcelona, editados a finales del siglo XIX, con un uso sistemático de los puntos y comas dentro de las comillas (como en el inglés americano actual).

¿Cuando desapareció este uso generalizado de las comillas respecto a otros signos de puntuación, para cambiar al actual de la RAE (con los puntos y comas siempre fuera)?

¿Si en la actualidad se aplicase en un texto el uso de las comillas (respecto a otros signos de puntuación) de aquellos autores sería un arcaísmo?

Juan Carlos Fogo Vila

No tengo ni idea de cuándo se adoptó ese uso. Lo único que puedo decirte es la norma que da la RAE a este respecto:
3. Combinación con otros signos
a) Los signos de puntuación correspondientes al período en el que va inserto el texto entre comillas se colocan siempre después de las comillas de cierre: Sus palabras fueron: «No lo haré»; pero al final nos ayudó.; ¿De verdad ha dicho «hasta nunca»?
b) El texto que va dentro de las comillas tiene una puntuación independiente y lleva sus propios signos ortográficos. Por eso, si el enunciado entre comillas es interrogativo o exclamativo, los signos de interrogación y exclamación se escriben dentro de las comillas: Le preguntó al conserje: «¿Dónde están los baños, por favor?».; «¡Qué ganas tengo de que lleguen las vacaciones!», exclamó.
c) Cuando lo que va entrecomillado constituye el final de un enunciado o de un texto, debe colocarse punto detrás de las comillas de cierre, incluso si delante de las comillas va un signo de cierre de interrogación o de exclamación, o puntos suspensivos: «No está el horno para bollos». Con estas palabras zanjó la discusión y se marchó.; «¿Dónde te crees que vas?». Esa pregunta lo detuvo en seco.; «Si pudiera decirle lo que pienso realmente...». A Pedro no le resultaba fácil hablar con sinceridad.. En el caso de que deba colocarse una llamada de nota que afecte a todo el texto entrecomillado, esta debe colocarse entre las comillas de cierre y el punto: Rafael Lapesa señalaba que «es muy discutido el posible influjo de las lenguas indígenas en la pronunciación del español de América»1.. Si la nota solo hace referencia a la última palabra del texto entrecomillado, la llamada debe colocarse delante de las comillas de cierre: Rodolfo Lenz llegó a afirmar que el habla vulgar de Chile era «principalmente español con sonidos araucanos1».
No es lo que preguntabas, pero espero que te sirva de algo. Saludos, Santiperez discusión 21:32 1 abr 2008 (UTC)

Escritura cursiva correcta de la letra r

Buenas noches! Me gustaría saber cuál es la grafía correcta de la letra r en escritura cursiva, ya que he visto dos formas una que es la que estudié y otra que me parece arcaica, principalmente porque sólo he visto personas de edad avanzada usando. Muchas gracias.

Me temo que en esta sección y en este proyecto no vamos a poder ayudarte mucho. Seguro que en internet hay páginas dedicadas a caligrafía donde puedes encontrar la información que buscas. Saludos, Santiperez discusión 21:37 1 abr 2008 (UTC)
(Conflictado) Una r cursiva es así: r. Si quieres decir "letra", no hay norma: una generación lo aprende de una manera, otra de otra ... puedes dar un ejemplo? --Juan Urián (¡Dime!) 21:41 1 abr 2008 (UTC)

Cuestión de sugerencia

Ésta. Referencias apoyan lo actual, pero parece más lógico. ¿Sería posible? Contesten en la discusión del artículo si es posible. Gracias. 80.59.12.208 (discusión) 12:08 16 may 2008 (UTC)

Es una cuestión de referencias. Aquí tiene una que apoya lo que dice el artículo. Para cambiarlo en la dirección que Ud. apunta debería darse una razón. --Camima (discusión) 21:25 16 may 2008 (UTC)

Me suena raro

Seguro que alguien de aquí me resuelve la duda. Éste es el texto que hay en portada hoy, acompañando la foto del día:

Una pregunta interesante es el porqué los brazos de los copos de nieve son simétricos, y porqué ningún par de copos de nieve parecen ser idénticos.

Mmmm... ¿a nadie le resulta raro al menos ese segundo "porqué"? El primero podría ser pronombre y por tanto estar bien escrito, pero en la segunda parte de la frase no está nada claro a mi entender; debería decir "por qué", al ser una partícula interrogativa en un discurso indirecto (sin signos de interrogación). Seguramente no tenga razón, pero lo pongo aquí porque si la tuviese, el error está en portada, con lo poco o mucho que eso signifique de imagen para wiki:es. Gracias por vuestra ayuda. P.o.l.o. (discusión) 14:24 22 may 2008 (UTC)

Efectivamente, la frase es incorrecta: lo correcto es: "Una pregunta interesante es por qué los brazos de los copos de nieves son simétricos, y por qué ningún par de copos de nieve parecen ser idénticos". Lucien leGrey (disc. Â· contr. Â· bloq.) ya se ha encargado de arreglarlo. Gracias por avisar, de todas formas. Un saludo, Santiperez discusión 15:47 22 may 2008 (UTC)

Verbo machen y tun en alemán

Ambos verbos significan Hacer en español, pero no sé cuando en que circunstancias puedo usar Machen y cuando Tun. Espero su respuesta. Gracias a los que puedan ayudarme. Criollo99 (Benutzer Diskussion)

La diferencia es parecida al inglés con sus verbos to do y to make, pero no es la misma diferencia. En muchos casos, machen y tun pueden ser intercambiados, pero con preferencias regionales (tun en el sur, machen en el norte). Pero hay también contextos donde los verbos no pueden ser intercambiados, sobre todo en frases hechas. En general, machen tiene el peso en producir, crear, llevar a cabo, cambiar, mientras tun tiene el peso en actuar. En un buen diccionario, deberías encontrar los significados contextualizados bajo los lemas machen resp. tun. Pero hay que aprender muchos casos de memoria, supongo. --Juan Urián (d) 08:54 26 may 2008 (UTC)

Iglesia católica o Iglesia Católica

¿Cuál de los 2 es el correcto? Tengo que trasladar categorías y no sé cuál de los dos debo usar. --Mercenario (viva Daddy Yankee!!!) DaddyYankee.jpg 17:24 29 may 2008 (UTC)

Pues yo diría que es Iglesia católica, pero me gustaría saberlo para trasladar unos artículos. En su día elegí la mayúscula porque era lo que se había usado en los otros artículos. Millars (discusión) 17:42 29 may 2008 (UTC)
Como supone Millars, debe ser Iglesia católica. La razón es que la susodicha no es ninguna institución, por lo que católica, ahí, no es más que un simple adjetivo, esto es, no forma parte de ningún nombre propio. A propósito de esto, en Wikipedia se utiliza constantemente lo de Iglesia Católica, lo que es un error: no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre, por lo que carece de sentido poner católica con mayúscula inicial. Digo esto porque ese es el criterio de DPD al respecto: llevarán mayúscula los sustantivos y adjetivos que componen el nombre de entidades, organismos, departamentos o divisiones administrativas, edificios, monumentos, establecimientos públicos, partidos políticos, etc. No es, por tanto, el caso. Consecuentemente, el DRAE usa Iglesia católica (véase aquí y aquí). --Camima (discusión) 18:05 29 may 2008 (UTC)
No estoy de acuerdo con la conclusión de Camima... Cuál es el fundamento para decir que "no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre" ("Iglesia Católica")...
Por otro lado, y sin perjuicio de lo anterior, perfectamente la mayúscula en "Católica" puede tener una utilidad o sentido diacrítico ("mayúscula diacrítica"), de modo de diferenciar las "iglesias católicas" (las que se consideran así), de la "Iglesia Católica" ("Iglesia Católica Romana"), que el DPD "autoriza"... Yakoo (discusión) 00:00 14 jul 2008 (UTC)
El único fundamento para decir que "no existe ninguna entidad jurídica o administrativa con ese nombre" ("Iglesia Católica")... es que tal cosa, efectivamente, no existe.
El uso de mayúsculas diacríticas está reservado para la distinción entre acepciones de una misma palabra. En el caso de católico, y para los ejemplos que pones, es siempre el mismo. Que pueda haber Católicos romanos que consideren que el suyo es el catolicismo por antonomasia, no justifica que, a efectos de norma lingúística, se vaya a usar la mayúscula. --Camima (discusión) 15:52 14 jul 2008 (UTC)
Más en Discusión:Iglesia católica#Iglesia católica o Iglesia Católica... Yakoo (discusión) 23:40 14 jul 2008 (UTC)

La discusión al respecto ha tenido nuevos desarrollos, por favor consultar Discusión:Iglesia católica#Iglesia católica o Iglesia Católica. La RAE no solo aplica la regla para Iglesia católica, lo hace para todas y cada unas de las comunidades cristianas: Iglesia: Cada una de las comunidades cristianas que se definen como iglesia. Iglesia luterana, anglicana, presbiteriana. En línea con eso, he realizado traslados de los artículos correspondientes. Saludos.Cêsar (discusión) 01:15 5 jun 2009 (UTC)

¿La con Acrónimos?

Mi duda concreta sería si para hablar de FIFA es correcto o no decir "la FIFA", pero la duda sirve para cualquier acrónimo, ¿es correcto usar el pronombre artículo la delante de los acrónimos? Un saludo. Pablovp (Comentarios) 10:59 5 jun 2008 (UTC)

Tu duda la puedes resolver aquí. Wiki-saludos.Penquista Flag of Chile.svg (¿Comentarios?, ¿Dudas?, ¿Consultas?, ¿Inquietudes? aquí) 21:58 9 jun 2008 (UTC)
Los acrónimos son, gramaticalmente, sustantivos; por lo tanto, precisan del artículo (no del pronombre) como cualquiera de ellos. --Camima (discusión) 21:58 9 jun 2008 (UTC)

Los signos de puntuación que se utilizan en una obra teatral

Quiero saber cuáles son y cómo se utilizan.

Tal cual formulas la pregunta, solo puede haber una respuesta: los signos de puntuación que se utilizan en una obra teatral son los mismos que en cualquier otro texto y se utilizan de igual manera. --Camima (discusión) 21:52 9 jun 2008 (UTC)
Cierto, los signos de puntuación, en un guion teatral se utilizan igual que en cualquier otro texto, pero existen algunas características muy específicas por ejemplo:

El nombre de los personajes siempre va con mayúsculas seguido de dos puntos y las acotaciones entre paréntesis. Bien pues eso es lo único que se, espero te sea de ayuda. --Marianuuú (discusión)

¿Imprimido esta bien dicho?

Hola quisiera saber si la palabra "imprimido" esta bien escrita(ej: "Este documento esta mal imprimido", porque suena casi igual que "escribido" pero se escribe "escrito", pero tampoco me suena "imprito"

Copio del Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española:
imprimir. ‘Marcar sobre papel u otra materia [un texto, un dibujo, etc.] por medios mecánicos o electrónicos’ y ‘dar a alguien o algo [un determinado carácter, estilo, etc.]’. Tiene dos participios: el regular imprimido y el irregular impreso. Aunque existe hoy una clara tendencia, más acusada en América que en España, a preferir el uso de la forma irregular impreso, ambos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica: «Habían impreso en su lugar billetes de a cien» (GaMárquez Amor [Col. 1985]); «La obra [...] circulaba dos años después de haber sido impresa en una ciudad protestante» (Trabulse Orígenes [Méx. 1994]); «En total se han imprimido 35 000 carteles» (Mundo [Esp.] 11.11.96); «Esta obra ha sido imprimida por La Torre de Papel» (Prensa [Nic.] 21.10.97). En función adjetiva se prefiere en todo el ámbito hispánico la forma irregular impreso: «Contempló una vez más la imagen impresa en la tarjeta postal» (Martini Fantasma [Arg. 1986]).
Así que, según el contexto, puedes usar "imprimido" o "impreso" ("imprito" no existe). Saludos, Santiperez discusión 07:20 5 jul 2008 (UTC)
No pongo en duda quer las dos expresiones sean correctas, pero es un hecho que a los americanos nos suena fatal. --Pedro Felipe (discusión) 02:14 7 feb 2009 (UTC)

Hay en el español varios verbos con participio doble. Además del ya citado "imprimir", hay verbos como "freír" (freído/frito), "nacer" (nacido/nato) o bendecir (bendito/bendecido) que también tienen un doble participio. — El comentario anterior es obra de Pepelvis (disc. Â· contr. Â· bloq.).

No es cierto que se pueda decir nacido/nato o bendecido/bendito. Solo tres verbos en español pueden cumplir tal regla, y son los verbos imprimir, freír y proveer. Esto es lo que afirma la RAE sobre los dobles participios:
"Los únicos verbos que en la lengua actual presentan dos participios, uno regular y otro irregular, son imprimir (imprimido/impreso), freír (freído/frito) y proveer (proveído/provisto), con sus respectivos derivados. Los dos participios pueden utilizarse indistintamente en la formación de los tiempos compuestos y de la pasiva perifrástica, aunque la preferencia por una u otra forma varíe en cada caso (véase el Diccionario panhispánico de dudas, s/v imprimir, freír, proveer)[...] No debe asimilarse el caso de estos participios verbales irregulares con el del nutrido grupo de adjetivos procedentes de participios latinos, como abstracto (del latín abstractus, participio de abstrahere), atento (del lat. attentus, part. de attendere), confuso (del lat. confusus, part. de confundere), correcto (del lat. correctus, part. de corrigere), contracto (del lat. contractus, part. de contrahere), tinto (del lat. tinctus, part. de tingere), etc. Algunas de estas formas pueden haber funcionado como participios verbales en épocas pasadas del idioma, pero hoy funcionan solamente como adjetivos y, por lo tanto, no se usan en la formación de los tiempos compuestos ni de la voz pasiva de los verbos correspondientes (no se dice *Han contracto matrimonio o *Son correctos por el profesor, sino Han contraído matrimonio o Son corregidos por el profesor). Por lo tanto, la consideración de estos verbos como «verbos con doble participio» carece de justificación gramatical."

Saludos --Olivares86 (discusión) 13:23 25 ago 2010 (UTC)

Creo que lo correcto es "Impreso" porque "Imprimido" es como decir "Rompido", cuando lo correcto es "Roto" --Nachojr99 (discusión) 02:04 12 nov 2009 (UTC)
  • Saludos, Nachojr99 (discusión)

Como comentaba más arriba, la RAE contempla el doble participio de tres verbos: imprimir, freír, y proveer. Por tanto, es CORRECTO decir imprimido o impreso, freído o frito, previsto o preveído, pero no rompido, ya que el verbo romper tiene un participio único, que es roto. Saludos Olivares86 (discusión) 18:22 30 ago 2010 (UTC)

Saludos: Pienso que lo correcto es decir impreso, aunque cuando decimos imprimido todos saben que estamos hablando de impreso. Y pienso que lo que dice {{nofirmado|Pepelvis} de que los verbos nacer y bendecir tienen doble participio no es correcto, porque si no fuese "yo he nato" y "yo he bendito" y eso nunca nadie lo ha dicho.Cindypr (discusión) 16:32 19 sep 2010 (UTC)

En El castellano actual: usos y normas (Manuel Casado, Marzo 2008, 9ª edición) se incluye también electo/elegido y preso/prendido. Saludos, Gons (¿Digame?) 19:19 19 sep 2010 (UTC).

Los dos vocablos son correctos, sin embargo, se ha hecho costumbre decir impreso.

Género de la palabra "óblast"

Hola. Como se puede observar en Discusión:Óblast hay un problema con el uso de la palabra "óblast". Concretamente con el género de la palabra. "Óblast" procede de idiomas eslavos (ruso, ucraniano, etc.) en los cuales es de género femenino, pero en Wikipedia española suele emplearse con género masculino. "Óblast" no aparece en el diccionario de la RAE. Trabajo con bastante frecuencia con la organización territorial de Rusia y siendo ruso, uso el género femenino para esta palabra (la óblast, una óblast). Estaría bien decidir de una vez que género debe usarse en español. Hay 4 posibilidades:

•Usar sólo género femenino (así se mantendrían las raíces históricas de la palabra);

•Usar sólo el género masculino (seguir la tendencia - lo malo: ninguna base científica para elegir esta opción);

•Usar los dos géneros paralelamente (lo malo: confusión);

•Usar la traducción de la palabra, en español es "región" (dejar de utilizar la palabra "óblast")

—Wadim (discusión) 19:23 24 jul 2008 (UTC)

A falta de encontrar alguna referencia (por ejemplo, cómo se traduce en las novelas rusas, que es lo que voy a mirar ahora), se me ocurre que siendo una palabra con género gramatical fijo lo lógico es adscribirla al género que le corresponde por su terminación. De acuerdo con esto, en español las palabras que hay terminadas en t son de género masculino (test, accesit, debut...), por lo que creo que óblast debería usarse como masculina si se usa en un texto escrito en español. --Camima (discusión) 19:43 24 jul 2008 (UTC)
He dejado una nueva contestación en la discusión del artículo. Sabbut (comments) 14:58 31 ago 2008 (UTC)
Optaría por la cuarta variante: "Usar la traducción de la palabra, en español es "región" (dejar de utilizar la palabra "óblast")", tanto más que "óblast" se adopta con dificultad al uso castellano, por problemas de género, acentuación y otros. M mazaev (discusión) 20:16 26 jun 2009 (UTC)

Nombres de deporte

Sugiero el hecho de que los nombres de deportes sean españolizados: he buscado en www.rae.es y veo que no aparece ninguna entrada en volleyball, sino sólo y sólo aparece balonvolea, balonmano y baloncesto. En cuanto a balompié, pese a que hiere a mi orgullo, aparece como entrada fútbol. ='( — El comentario anterior es obra de Momoelf (disc. Â· contr. Â· bloq.). Millars (discusión) 11:32 27 jul 2008 (UTC) sí es mi comentario me olvidé de firmar--Momoelf (discusión) 01:53 28 jul 2008 (UTC)

No sólo debes mirar el DRAE, en estos casos es sumamente útil el DPD. En el Diccionario Panhispánico de Dudas indica varias formas para volleyball, e indica que hay dos adaptaciones válidas al español: voleibol o vóleibol, e indica que balonvolea "olo se usa, y de modo muy ocasional, en España". Respecto a los otros deportes que mencionas, ya aparecen como balonmano, baloncesto y fútbol.Millars (discusión) 11:32 27 jul 2008 (UTC)

Castellano o español

Se ha planteado un desacuerdo en Discusión:Argentina, un usuario pretende erradicar de Wikipedia la palabra castellano invocando la coherencia y otras razones sin peso aparente. Para resolver el asunto, pido que se determine si la palabra castellano no debe usarse en Wikipedia y en tal sentido, cambiarla en todos lados por su equivalente "español". Saludos.César (discusión) 14:38 27 jul 2008 (UTC)

Dile que se lea atentamente el artículo Polémica en torno a español o castellano de esta enciclopedia. --Camima (discusión) 16:23 27 jul 2008 (UTC)

Quiero saber si se saluda "Buenos Dias" o "Buen Dia"

Desde pequeño he usado el saludo mañanero "Buenos Dias", y solo quiero saber desde cuando y porque se usa ahora "Buen Dia". Otra que me tiene confuso es porque dicen estoy drenado por estoy agotado,cual es el"feeling",quien me saca de dudas,Gracias mil, Don Bonilla.

Buen día es una variante de buenos días; es un caso típico de acortamiento expresivo típico de la lengua oral. Respecto a drenar y su relación con agotar, se trata de un uso metafórico del primero; recuerde que drenar significa extraer o sacar líquido de algún sitio, por lo que si se aplica a una persona viene a ser como si se hubiese vaciado a esa persona dejándola sin fuerzas. --Camima (discusión) 23:24 14 ago 2008 (UTC)
Tengo entendido que según la DRAE´se puede decir "Buenos días" o "Buen día". Lo que no se acepta es "Buena tarde" y "Buena noche", sólo "Buenas tardes" y "Buenas noches". A mi juicio se trata de un rezago del diccionario, que es una buena guía pero sigue bastante atrasado en algunos detalles como este. Un saludo. --Pedro Felipe (discusión) 02:18 7 feb 2009 (UTC)
La periodista Lucila Castro escribió un interesante artículo al respecto. Creo que borrará todas sus dudas. --Skr (disc. - contr. - tut.) 04:18 7 feb 2009 (UTC)
En Cuba se intentó imponer el uso de "Buen día", extendiéndolo también a la tarde y a la noche. En los medios de comunicación masivos, todos o casi todos los locutores lo usaron en algún momento. Y muchos en la población siguieron la moda, pero al final no se impuso, primó la norma tradicional. Creo que este intento de cambiar artificialmente el uso de "Buenos días" se debió (o se debe) a un intento de aplicar la lógica al lenguaje, sin tener en cuenta que éste es, sobre todo, convención, aunque no este divorciado de la lógica. Los defensores del cambio (siempre me remito al caso en Cuba)argumentaron que existe un solo día para todos, no varios días, por lo que desear buenos días, en plural, resulta un disparate idiomático. Hasta aqui, parece que sí, pero no. El argumento comtrario, mi argumento, es que la frase no se está refiriendo al día "objetivo", sino al subjetivo, y entonces sí que cada uno tiene su propio día, que puede ser bueno para una persona y muy malo para otro, aunque ambos estén bajo el mismo sol radiante de la hermosa playa de Varadero.

Entonces, por la norma, y aún por la lógica, y sobre todo por la convención de todos, tengan todos muy buenos días.

Como hablante de español como lengua extranjera, eso siempre me ha parecido interesante: en alemán, en italiano o en francés, se desea solo un buen día (para el día actual), en español se desea unos buenos días, como de antemano para toda la semana :-) Hans Urian (d) 08:16 6 jun 2009 (UTC)

Accidentes geográficos

Furado ha señalado en algunos artículos que el DPD indica que las palabras mar y océano deben ir en minúscula cuando acompañan a los nombres propios: océano Atlántico. Como no lo dice el DPD, mi duda es respecto a otros accidentes geográficos para los cuales supongo que debe ser extrapolable la regla: río de la Plata, banco Burdwood, islas Malvinas, cuenca Argentina, corriente del Brasiletc. Saludos y gracias.César (discusión) 14:56 17 ago 2008 (UTC)

El DPH dice lo siguiente:
Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos. Solo si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. También se escriben con inicial mayúscula algunos de estos nombres genéricos cuando, por antonomasia, designan un lugar único y, por lo tanto, funcionan a modo de nombre propio. Estas antonomasias están lógicamente limitadas en su uso a la comunidad de hablantes que comparten una misma geografía, para los que la identificación de la referencia es inequívoca, como ocurre, por ejemplo, entre los chilenos, con la Cordillera (por la cordillera de los Andes) o, entre los españoles, con la Península (por el territorio peninsular español) o el Estrecho (por el estrecho de Gibraltar). El hecho de escribir Península Ibérica con mayúsculas se debe a que con esta expresión nos referimos a una entidad de carácter histórico-político, y no a un mero accidente geográfico.
--Camima (discusión) 16:26 17 ago 2008 (UTC)
Excelente, gracias. Aprovechando tu ilustración, la regla debe extenderse a: virreinato del Perú, provincia de Buenos Aires y departamento Concordia. ¿Es así?. Saludos.César (discusión) 17:16 18 ago 2008 (UTC)

Ya que veo esto me viene a la memoría otra duda que siempre he tenido. A la hora de nombrar los artículos, ¿qué es preferible, Isla Mallorca o Isla de Mallorca? o cualquier otra isla, se entiende, lo digo porque me surgió la duda al crear algunas islas de las Islas Salomón, como la Isla Bellona (o Isla de Bellona). Millars (discusión) 17:36 18 ago 2008 (UTC)

1. Respecto de lo que pregunta César, para el caso de "provincia de Buenos Aires" y "departamento Concordia", sí está claro el uso de la minúscula; para el caso de "Virreinato del Perú", yo entiendo que el nombre genérico forma parte del nombre oficial del territorio en cuestión, por lo que debe ir en mayúscula (como ocurre en "Reino de España").
2. Respecto de lo que pregunta Millars, no tengo constancia de que haya ninguna normativa aplicable al respecto; en mi opinión, la frecuencia de uso debe ser el criterio que debemos tomar aquí. --Camima (discusión) 21:30 18 ago 2008 (UTC)
Millars, discrepo parcialmente con lo primero. La dificultad suele estar en determinar cuando el genérico del accidente es parte del nombre, y cuando no lo es. La regla dice: "si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. Es el caso. La entidad jurídico-política se denomina Provincia de Buenos Aires (cfr. su propia constitución, o sus instituciones como el Banco de la Provincia de Buenos Aires, esto es, el banco oficial de la provincia). Buenos Aires es el topónimo de dos entidades jurídico-políticas (y de otros accidentes geográficos, pero nos centraremos en estas): una provincia argentina y una ciudad, capital de ese país. La provincia se denomina Provincia de Buenos Aires, mientras que la ciudad es Ciudad de Buenos Aires, Buenos Aires, o Ciudad Autónoma de Buenos Aires, conforme a los respectivos textos constitucionales. En general (no he verificado todos los casos) las denominaciones oficiales de las entidades políticas conformadas por las provincias argentinas se escriben con "P" mayúsucula.
Se observa, en general, que los topónimos en que el nombre genérico del accidente (mar, península, isla, etc.) admite elipsis sin ambigüedad y se emplea por antonomasia, como en el Mediterráneo, el Himalaya o el Kalahari, dicho genérico va en minúsculas, mientras que en los casos de posible ambigüedad se emplean las mayúsculas pues el genérico es parte del nombre propio, por ejemplo Península Antártica, Tierra de la Reina Maud. En un caso planteado en otro lugar, surgió también la cuestión sobre "(M/m)ar Argentino". El IGM, que establece la cartografía oficial de la República Argentina por Ley 19.278 emplea consistentemente Mar Argentino para referirse al accidente geográfico, y mar argentino para referirse en sentido genérico a las aguas oceánicas epicontinentales. Habría que verificar, en fuentes cartográficas y jurídicas, respecto de "(D/d)epartamento Concordia" u otros similares. Saludos cordiales de Cinabrium (discusión) 17:56 2 oct 2008 (UTC)
Como dice Camima, yo tampoco he encontrado en los recursos disponibles de la RAE ninguna respuesta a la pregunta de Millars. Yo supongo que cuando se habla de un archipiélago se usa sin preposición (Islas Baleares, Islas Canarias...) pero al hablar de una isla concreta, se usa el "de": la isla de Ibiza, etc. En este segundo caso, digo yo, si la palabra "isla" no forma parte del nombre propio, debería ir en minúscula (por ejemplo, el nombre es "Ibiza", no "Isla de Ibiza"). No sé si he aclarado algo o lo he liado todo todavía más. Saludos, Santiperez discusión 23:01 18 ago 2008 (UTC)
Gracias. Mi duda radica más en el nombre de islas poco conocidas (o nada conociddas), que es lo que me encontré al traducir artículos de Islas Salomón. Cuando el nombre de la isla es único no hay problema ya que no aparece el nombre "isla" en el título, el problema viene cuando hay más de artículo con este nombre, como el caso que expuse de "Bellona". Podría ser Isla Bellona, Isla de Bellona o Bellona (isla), pero claro, el uso en español es prácticamente nulo, así que elegí la que me pareció mejor, pero sin demasiada convicción, igual debería cambiar a Isla de Bellona como dice Santi. Supongo que dependerá de cada caso, gracias de todas formas. Millars (discusión) 08:15 19 ago 2008 (UTC)
En mi opinión, lo primero es verificar el uso, existen muchos mapas en castellano que pueden consultarse y si no se puede determinar, no debería agregarse la preposición de, pues es preferible que el nombre del artículo sea con su defecto, que es a lo sumo una forma minoritaria en la mayoría de los casos, que por exceso y se cometa una innovación. Saludos.César (discusión) 15:34 19 ago 2008 (UTC)

En vista de lo escrito por Cinabrium, observo que la regla se refiere sólo a accidentes geográficos y nada dice respecto a entidades político-administrativas. Es decir, menciona: ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc. Las divisiones políticas: estado, república, provincia, departamento, distrito, cantón, etc., no son accidentes geográficos y constituyen parte del nombre propio de cada entidad, por ende deben ir con mayúscula inicial. A nadie se le ocurriría escribir república Argentina, por lo que no veo la razón por la que debiera escribirse provincia de Buenos Aires. Saludos.--César (discusión) 03:27 4 oct 2008 (UTC)

Visigodo o visigótico

Quisiera saber cuál es la forma correcta en casos como La Hispania visigoda o La Hispania visigótica; Música celta o Música céltica y otros casos similares.--Miwipedia (discusión) 22:12 10 sep 2008 (UTC)

Las dos formas son correctas. --Camima (discusión) 11:45 11 sep 2008 (UTC)

¿Se dice...

en aras a o en aras de; se dice en virtud de o en virtud a?

En aras de; en virtud de. --Camima (discusión) 17:47 2 oct 2008 (UTC)

¿Se dice...

Me gustaría saber como está correcto: "No obstante a eso" o, "No obstante eso". Gracias. — El comentario anterior es obra de 200.88.176.199 (disc. Â· contr. Â· bloq.). --Camima (discusión) 20:31 5 oct 2008 (UTC)

No obstante eso. --Camima (discusión) 20:31 5 oct 2008 (UTC)

Traducción

Hola, me gustaría saber qué significa la palabra del inglés Vested. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 15:14 1 nov 2008 (UTC)

Hola, Agus. Un poco de contexto o un enlace al artículo que estás intentando traducir ayudaría a contestarte con más exactitud. En todo caso, según Wordreference, vested se utiliza en expresiones como vested interests = "intereses creados". Si esta traducción no encaja en tu texto, indícanos dónde está la frase original en inglés a ver si podemos ayudarte. Un saludo, Santiperez discusión 15:20 1 nov 2008 (UTC)
Excelente, el artículo es Innocent of Alaska, de la wiki inglesa, en la sección de Attributes, que sería la de Simbología. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 15:24 1 nov 2008 (UTC)
Ah, vale, entonces el enlace de antes no vale de nada. En este caso vested viene de vest, que podría traducirse más o menos como "vestido". Así que yo traduciría esa frase como "vestido como un obispo, con una barba negra moderadamente larga, y sosteniendo un misal", o algo así. Espero que te sirva. Agur! Santiperez discusión 15:29 1 nov 2008 (UTC)
Muchas gracias!, --Agus ferrocarril (discusión) 15:53 1 nov 2008 (UTC)
Hola, alguien me diría qué significa disafforestation, ¿es deforestación? Gracias--Agus ferrocarril (discusión) 18:07 1 nov 2008 (UTC)
Me da que sí, que significa "deforestación", aunque en inglés también existe la palabra deforestation. Saludos, Santiperez discusión 18:18 1 nov 2008 (UTC)
El término más común para "deforestación" (la acción de eliminar árboles de un bosque o una selva) es deforestation en inglés. Disafforestation es un viejo término legal de la Inglaterra medieval, que significa más o menos quitar los privilegios legales a un bosque para convertirlo en tierra común (los bosques eran, en Inglaterra, terrenos reales que gozaban de especial protección). Cito: "Dissaforestation would abolish the protection which outlaws and marauders derived from sheltering themselves in a royal forest" (Savage, Henry L. "A Note on Sir Gawain and the Green Knight 700-2". Modern Language Notes, Vol. 46, No. 7 (Nov., 1931), p. 455, publicado por The Johns Hopkins University Press). Es hoy un arcaísmo. Por curiosa extensión, también se emplea (aunque su uso es muy minoritario) como sinónimo de deforestation. Así que la traducción correcta depende del contexto; si señalas de qué artículo se trata, podremos encontrarla. Saludos, Cinabrium (discusión) 18:45 1 nov 2008 (UTC)
El artículo es Wirral Peninsula y tengo otra duda, que significa Birkenhead Priory stood on the west bank of the River Mersey. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 22:37 2 nov 2008 (UTC)

(Quito sangría) Pues en ese contexto parece que dissaforestation significa lo que dice Cinabrium, que tampoco es fácil de traducir. Podría decirse que "el rey firmó un decreto retirando su protección al bosque de Wirral", o algo así. Respecto a la frase que preguntas, yo la traduciría como "el priorato de Birkenhead se situaba / se elevaba en la ribera oeste del río Mersey". Saludos, Santiperez discusión 22:41 2 nov 2008 (UTC)

Gracias a ambos, si quieren ver cómo está quedando el artículo vayan a Península de Wirral. Saludos, --Agus ferrocarril (discusión) 22:58 2 nov 2008 (UTC)
Otra vez, having been granted a passage to Liverpool by a charter from Edward III., sería..? Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 22:36 3 nov 2008 (UTC)

Sic

¿La interjección latina sic puede usarse con números mal escritos?

Lo pregunto ya que hay una referencia que habla de 3.500 millones de euros (3,5 millardos) y varias que hablan de 35.000 millones de euros (35 millardos)

Tschüss, Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 17:13 (UTC)

Sic se emplea para indicar al lector que aquello a lo que se refiere está escrito de esa manera en el original de donde se extrae el dato o la información; se hace con datos o palabras que podrían llamar la atención del lector hasta el punto de hacer creer que es un error de transcripción y así se subraya que no, que es así como consta en el original o fuente que se está citando. --Camima (discusión) 17:20 1 nov 2008 (UTC)
O sea, ¿está bien el uso de sic en este caso? Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 18:22 (UTC)
Pues es que no entiendo bien el caso, por eso no he sido más directo al respecto. ¿Puedes ser un poco más preciso, por favor? --Camima (discusión) 18:27 1 nov 2008 (UTC)
Estoy traduciendo el artículo de la empresa Hypo Real Estate y hay dos notas al pie (en español e inglés) que validan una oración. La primera que conseguí a mano que es de El País (Esta afirma que son 3,5 millardos) y la otra es en inglés (Esta afirma que son 35 millardos). Adicionalmente hay una en alemán que habla de un Banken-Kredite in Höhe von 35 Milliarden Euro (Un crédito que alcanza la suma de 35 mill. de euros) (Enlace)

Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 22:19 (UTC)

Existiendo como existe un enlace a la propia fuente, no creo que sea necesario incorporar el sic (que, por lo demás, iría detrás de la cifra). --Camima (discusión) 22:47 1 nov 2008 (UTC)

Duda verbal

Cómo es el participio del verbo abolir? --Pensy (discusión) 00:23 1 dic 2008 (UTC)

[1] Saludos, --Juan Urián (d) 08:43 1 dic 2008 (UTC)
según lo que leí en el artículo “participio” aquí mismo en wikipedia, es una de dos, aboliente o abolido, depende del contexto supongo, te recomiendo que lo leas --Marianuuú (Usuario Discusión:Marianuuú)

Otra duda: el adjetivo para designar cosas oriundas de Rumania, es rumano/a?--Pensy (discusión) 00:31 1 dic 2008 (UTC)

Pues sí, es "rumano/a". Un saludo, Santiperez discusión 09:04 1 dic 2008 (UTC)

así es rumano pero recuerda que los gentilicios nunca llevan mayuscula.

Traducción

Hola, alguien me podría aclarar qué significa Car manufacturer works side. "Car manufacturer" es fabricante de autos, pero el resto ¿qué significa? Gracias, Flag of Argentina.svg Agustín ¿Alguna pregunta? 16:58 1 dic 2008 (UTC)

Side tiene como uno de sus significados el de "equipo de fútbol" y works es "fábrica"; se refiere, por tanto, a un equipo de fútbol de una fábrica dedicada a producir coches. Recuerda que en Wikipedia la sección adecuada para este tipo de consultas es el taller idiomático. --Camima (discusión) 18:13 1 dic 2008 (UTC)
Gracias :) Flag of Argentina.svg Agustín ¿Alguna pregunta? 20:59 1 dic 2008 (UTC)
  • alguien me podría ayudar a traducir a español, mismo q en esbozo, el articulo Escuela de samba (escola de samba na wiki pt) ? Tentei escribir algunas vezes mas foi destruido. Este articulo em breve sera destaque na wiki-pt e quero que ele tenha el maximo de interwikis. Quintinense (discusión) 21:51 19 ene 2009 (UTC)
Gracias, Camina, se possible, podría wikificar e revisar la ortografía del artículo novamiente ? Quintinense (discusión) 14:50 21 ene 2009 (UTC)
Así lo haré, saludos. --Camima (discusión) 21:13 21 ene 2009 (UTC)

Túnel carretero

Hola. Me he encontrado en diversos artículos de reciente creación la expresión "Túnel carretero" (Túnel de Somport) y me gustaría una opinión acerca de la expresión. Según la Rae el termino parece más relacionado con carretas, que con carreteras. De paso me gustaria encontrar alguna expresion alternativa. Habia pensado en Túnel vial, pero tampoco me convence del todo. A ver que os parece. Saludos. Bernard - Et voilà! 01:42 18 dic 2008 (UTC)

Como se puede ver aquí y aquí, es una expresión usada por los especialistas, por lo que no hay problema en adoptarla. --Camima (discusión) 22:24 22 dic 2008 (UTC)


Habitantes de mongolia mongoles, mogoles

Buenas: Tenemos una discusión si a los habitantes de Mongolia (el pais existente actualmente) se les puede denominar mogoles. Una parte expone: los habitantes del pais son mongoles. los que sean a su vez de la etnia mogol serán mogoles. El resto de habitantes de etnias minoritarias serán mongoles. mogoles son los que pertenecen a la etnia mogol o mongol, los pertencientes al antiguo imperio mogol o mongol, los pertenecientes a la region de mongolia no como pais sino como territorio habitado por los la etnia mogol. La otra parte se basa en La RAE

busqueda de mongol

mongol, la.

1. adj. Natural de Mongolia. U. t. c. s.

2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Asia.

3. m. Lengua de los mongoles.

busqueda de mogol mogol, la.

(Del turco mugal).


1. adj. mongol.

Con lo que llegan a la conclusion habitantes de mongolia=mongol=mogol

En resumen es correcto el gentilicio mogol de un habitante de mongolia (pais existente en la actualidad). Un saludo --85.86.30.249 (discusión) 12:56 1 nov 2008 (UTC)

Pues eso. --Camima (discusión) 17:33 1 nov 2008 (UTC)
En el apéndice del DPD sólo incluyen mongol. Saludos, Gons (¿Digame?) 14:26 9 feb 2009 (UTC).

Traducción

Hola, alguien me podría aclarar qué significa Car manufacturer works side. "Car manufacturer" es fabricante de autos, pero el resto ¿qué significa? Gracias, Flag of Argentina.svg Agustín ¿Alguna pregunta? 16:57 1 dic 2008 (UTC)

Autosaboteo.

Hola:

Me gustaría que me aclaren si es correcto decir: Autosaboteo, autosabotearse, autosabotaje, por ejemplo:

Ella se autosabotea siempre.

Gracias, Wiki.

No, no es correcto. Por lo menos no según el DRAE y el DPD, que son las mayores autoridades de la lengua española. Algunas alternativas que te puedo proponer son "sabotear su propio trabajo" o "sabotear lo que uno a hecho". Cosa curiosa, sí existe "autobombo" (por lo menos en en el diccionario de María Moliner), y significa: "Alabanza que alguien hace de sí mismo o de sus cosas". Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 19:57 7 feb 2009 (UTC)

doble iniciales

Deseo saber porque se escriben doble letras iniciales para lagunas palabras que estan en plural, por ejemplo: Recursos Humanos R. R.H.H.; Relaciones Publicas R. R. P.P., Estados Unidos E. E. U. U. .--Enriquehass (discusión) 18:38 4 feb 2009 (UTC)

Se utilizan para marcar, precisamente, ese plural. --Camima (discusión) 17:27 7 feb 2009 (UTC)
Es para marcar el plural. La tipografía correcta es RR. HH., Relaciones Publicas RR. PP., Estados Unidos EE. UU.
Los espacios intermedios son necesarios por ser abreviaturas y no siglas. --Pedro Felipe (discusión) 19:50 7 feb 2009 (UTC)
No estoy yo tan seguro que RR. PP. sea una abreviatura y no unas siglas, como CCOO. Las abreviaturas necesitan de puntos y espacios intermedios si fuere necesario, las siglas no. --Emilyum (discusión) 16:01 8 may 2010 (UTC)

Las dos formas del subjuntivo (hubiese, hubiera; comiese, comiera; etc.)

¿Sabe alguien por qué existen dos tipos de subjuntivo? Por más que he buscado no he logrado dar con una respuesta satisfactoria. Según algunos una forma es más común que la otra, según otros la diferencia sólo depende de las vertientes geográficas, algunos señalan incluso que no hay ninguna diferencia, y otros piensan que alguno de los dos modos es un error. Un verdadero misterio. Por su parte, el artículo Subjuntivo no aporta una solución. Gracias por sus eventuales comentarios. --Pedro Felipe (discusión) 02:34 7 feb 2009 (UTC)

Las formas en -ra / -se del imperfecto y pluscuamperfecto de subjuntivo son exactamente sinónimas en español, por lo que son intercambiables. No hay ninguna distinción gramatical que las diferencie.
En todo caso, ha sido y es relativamente frecuente utilizar esas formas con valores que, estrictamente, no les corresponden (por ejemplo, la forma en -ra como variante arcaizante del pluscuamperfecto de indicativo), de ahí que, en ocasiones, se pueda dudar respecto de si son sinónimas entre sí o no.
Su origen está en los dos pluscuamperfectos latinos: el de indicativo (amaveram...) para la forma en -ra, y, para la forma en -se, el de subjuntivo (amavissem...). Simplificando las cosas, al aparecer el tiempo compuesto había amado para el indicativo, la forma derivada de amaveram quedó para el subjuntivo, y allí coincidió en el mismo lugar que la forma derivada de amavissem, que, a su vez, perdería su carácter pluscuamperfecto al aparecer el compuesto correspondiente para el subjuntivo hubiese amado. --Camima (discusión) 17:26 7 feb 2009 (UTC)

Perfecto. Sería ideal tener una referencia para incluir la información en el artículo. Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 19:37 7 feb 2009 (UTC)

"q es el número el valor propio más cercano al cual se busca"

La duda que tengo es si el enunciado "q es el número el valor propio más cercano al cual se busca" es correcto. Por si acaso no se entiende bien el significado de la frase, lo que quiere decir es que "se busca el valor propio más cercano al número q".

Si fuese necesario, adjunto aquí debajo el contexto del que fue extraída la frase (es el comienzo de un programa para calcular un valor propio de una matriz):

function potencia_inversa(A,x0,maxiter,error,q)

% Da el valor propio de una matriz mas cercano a un numero y su vector propio.

% Entrada: A, x0, maxiter, error, q.

% A = matriz de la que se busca el valor y el vector propio.

% x0 = vector columna inicial.

% maxiter = número máximo de iteraciones.

% error = error admitido.

% q = numero el valor propio mas cercano al cual se busca.

Como se ha podido ver en el código anterior, el problema se plantea porque la frase debe comenzar con "q es...", lo que hace que sea un poco confusa. Agradecería sugerencias para una redacción más clara, pero respetando el comienzo, y utilizando sólo una oración.

Desde luego, la frase tal cual está es inaceptable gramaticalmente.
Una posible redacción sería: "q es el número respecto del cual hay que buscar el valor propio más cercano". --Camima (discusión) 20:21 14 feb 2009 (UTC)

Una palabra rara

Hola. ¿Hay alguien a quien le suene de algo la palabra pretiñen? No he podido a través de internet averiguar su significado, aunque me la he encontrado en contextos lingüísticos parecidos al que tiene en donde la he leído: la utiliza Álvaro Pombo en su última novela (Virginia o el interior del mundo, pág. 28) de la siguiente manera:

Todos los veranos habían ido a Frómista y seguían yendo. Sin embargo, era pretiñen preguntarse: ¿Se da cuenta la abuela...

Dado que Pombo es cántabro/santanderino, podría tratarse de un dialectalismo. ¿Alguna idea? --Camima (discusión) 20:47 28 feb 2009 (UTC)

Mi idea: “Pertinente” mal escrito + corrector electrónico automático + corrector humano poco atento. Saludos. --angus (msjs) 23:37 2 mar 2009 (UTC)
Tambiém pienso que quiso decir "pertinente". En Google la palabra aparece con frecuencia, pero presumiblemente debido al mismo error. Ahora bien, "pretiñen" puede ser la tercera persona del plural del verbo "preteñir", que significaría teñir antes (antes de hilar, por ejemplo). Un saludo. --Pedro Felipe (discusión) 01:16 3 mar 2009 (UTC)
Muchas gracias a los dos. Me gustaría mucho que existiese lo de pretiñen, pero me da la sensación de que va a ser la vulgaridad que sugiere Angus. --Camima (discusión) 18:41 3 mar 2009 (UTC)

Inconvincente

He leido en un diario la palabra "inconvincente", la busqué en el diccionario y no aparece. Sin embargo he visto en el internet que es una palabra común uilizada en diversos textos. ¿Realmente existe la palabra "Inconvincente" o es una deformación de la palabra convincente? — El comentario anterior es obra de 165.98.138.30 (disc. Â· contr. Â· bloq.). Santiperez discusión 20:08 4 mar 2009 (UTC)

Según el DRAE la palabra inconvincente no existe. Que conste que esta sección es para dudas lingüísticas que surjan durante la redacción de Wikipedia, no un consultorio general de temas lingüísticos. Te aconsejo que consultes el Diccionario Panhispánico de Dudas o que recurras al consultorio de la propia Real Academia para futuras dudas de este tipo. Un saludo, Santiperez discusión 20:08 4 mar 2009 (UTC)
Podría ser una traducción defectuosa del inglés unconvincing. Eso explicaría su presencia en Internet y su ausencia en los diccionarios. Sabbut (めーる) 15:13 6 mar 2009 (UTC)

Botella

Por metonimia "botella" es, además de un recipiente para contener líquidos, una unidad de medida. ¿Sabe alguien si existe una abreviatura o de ser posible un símbolo? ¿"B/lla", o algo por el estilo? Gracias por su eventual ayuda. --Pedro Felipe (discusión) 16:00 5 mar 2009 (UTC)

He encontrado un bot., para botella como contenedor de líquidos. Pero como medida de capacidad, no. --Camima (discusión) 17:57 5 mar 2009 (UTC)
Muchas gracia Camima, la información es muy apropiada. Como medida de capacidad tampoco he encontrado nada y me temo que el símbolo en cuestión no exista. Recibe un saludo. --Pedro Felipe (discusión) 18:05 5 mar 2009 (UTC)

Uso de mayúscula inicial en Imperio Ruso

Hola. Recientemente se ha trasladado el artículo Imperio Ruso a Imperio ruso, ya que se ha considerado que ruso es un gentilicio. Mi duda es: ¿Imperio Ruso es un nombre propio geográfico? Porque según esto (punto 4.7) en estos casos se escribe con mayúscula. Gracias. Un saludo. —Wadim (discusión) 19:20 7 mar 2009 (UTC)

Si con Imperio Ruso se hace referencia a un estado, entonces deben ir las dos palabras con mayúscula inicial. --Camima (discusión) 19:37 7 mar 2009 (UTC)
4.26. Los nombres de edades y épocas históricas, cómputos cronológicos, acontecimientos históricos y movimientos religiosos, políticos o culturales: la Edad de los Metales, la Antigüedad, la Edad Media, la Hégira, el Cisma de Occidente, la Contrarreforma, la Primera Guerra Mundial, la Revolución de los Claveles, el Renacimiento. Igualmente se escriben con mayúscula los sustantivos que dan nombre a eras y períodos geológicos: Cuaternario, Mioceno, Pleistoceno, Jurásico. El adjetivo especificador que acompaña, en estos casos, a los sustantivos Revolución e Imperio se escribe con minúscula: la Revolución francesa, el Imperio romano.

(podéis verlo aquí). Insito no soy un experto, pero no conozco ningún estado que se llamara Imperio Ruso, ¿el estado no se llamaba Rusia?. Un saludo.Joseaperez (Discusión) 17:17 9 mar 2009 (UTC)

Wikipedia dice que el Imperio Ruso fue un estado. --Camima (discusión) 18:38 9 mar 2009 (UTC)
También lo fue en cierta manera el Imperio romano, y la RAE lo da como ejemplo de su uso en minúsculas. El estado seguía siendo Rusia, sólo que tenemos el artículo diferenciado en su época imperial para distinguirlo del actual estado ruso. Millars (discusión) 19:23 9 mar 2009 (UTC)
El DPD es bastante explícito (gracias Joseaperez). Pero no es suficientemente didáctico, y me temo que contradiga el sentido común. Si fuese coherente, Segunda Guerra Mundial debería escribirse segunda Guerra mundial, pues "segunda" y "mundial" son los adjetivos especificadores que acompañan al sustantivo (pero eso es ridículo). A mi juicio, cuando se habla del imperio que existió en Rusia durante los últimos siglos se piensa en un estado, como lo señaló Camima. Es muy diferente hablar de la Conquista española o de la Inquisición portuguesa, en donde es evidente que sólo se habla de un período histórico.
Por otro lado, digo que hay poca coherencia en la explicación del DPD, pues al hablar en general se citan periodos geológicos Cuaternario, Mioceno, Pleistoceno y Jurásico, a los que no les caben adjetivos del tipo que nos interesa (¿el Mioceno terrestre?, ¿el Jurásico mercuriano...?). Ahora bien, al tratar el problema de la mayúscula en los adjetivos se pasa a términos mucho menos unidimenisonales. A mi juicio, el Imperio norteamericano o el Imperio soviético no van en mayúscula, pero sí el Imperio Británico, el Romano o el Ruso... --Pedro Felipe (discusión) 19:42 9 mar 2009 (UTC)
La cuestión radica en que el estado era Rusia. Lo que pasa es que a ese estado también se le conoce como Imperio ruso para poder definir un periodo de su historia. Luego, no es un nombre propio, sino como "Rusia". Y bueno, como es un tema complejo, si DRAE en mano sacamos que es "ruso" pues por mi se deja así y pasamos a hacer otra cosa. Millars (discusión) 20:06 9 mar 2009 (UTC)
A mi juicio sí es un problema importante. El Imperio Austrohúngaro, por ejemplo, es difícilmente considerable como un momento de un estado (¿Austrohungría...?), y parece ser más bien un nombre como Reino Unido o El Salvador. Por otro lado, si nos decantamos por las minúsculas, estaría bien contactar al dueño de un bot para que cambie las apariciones de "Imperio Romano", que según mi experiencia es la grafía dominante. Por otro lado, si no se llega a algo ahora, la pregunta regresará (ver por ejemplo [2]). Saludos. --Pedro Felipe (discusión) 00:55 10 mar 2009 (UTC)

Ferrocarril es a ferroviario como ruta es a ...

Que adjetivo es relativo o referente a las rutas (no cuallquier vía sino una ruta) así como ferrovaria lo es de ferrocarriles o portuaria de puertos?
gracias!--MelFlag of Asturias.svg Votre message 22:41 21 mar 2009 (UTC)

Carretero o rutero. Saludos. --angus (msjs) 17:02 26 mar 2009 (UTC)

Números de 11 a 19

En realidad, tengo la misma duda que el autor de este hilo, sobre qué ocurrió para que los números septemdecim, octodecim y novemdecim pasaran a las lenguas vernáculas como diecisiete, dieciocho y diecinueve, y por qué en español también cambió sedecim por dieciséis al contrario que ocurre en otras lenguas romances (en francés, por ejemplo, es seize). En el hilo se menciona la similitud entre "seice" y "seis", pero me vendría bien alguna fuente de autoridad. ;) Sabbut (めーる) 10:32 27 mar 2009 (UTC)

(Sigo a Pidal) El punto de partida fue esa sustitución de sedze/seze < sedecim por diecisés, provocada por la similitud con seis/seyes < sex. La forma analítica (diez-seis) ya existía en latín clásico (decem et sex, decem et septem...), por lo que pudo adoptarse sin problemas; de ahí se extendió analógicamente al resto de la serie de la decena, llegando incluso a aparecer formas como diez e dos, aunque finalmente solo se establecería del 16 en adelante. --Camima (discusión) 19:25 27 mar 2009 (UTC)
Muchas gracias ;) Sabbut (めーる) 20:45 27 mar 2009 (UTC)

¿Que genera algo conmovedor?

Disculpenme otra vez, pero si una cosa respetable genera respeto, como se llama lo que genera algo conmovedor, conmoción?
muchas gracias!
--MelFlag of Asturias.svg Votre message 19:17 4 abr 2009 (UTC)

Sí, conmoción. --Camima (discusión) 19:31 4 abr 2009 (UTC)
gracias =) --MelFlag of Asturias.svg Votre message 20:43 4 abr 2009 (UTC)

Etiopatogenia

Hola... he buscado esta palabra (etiopatogenia) aquí, en el diccionario de la RAE y no la he encontrado. Necesito saber si alguien conoce esa palabra o si es lo mismo que "etiología", puesto que he encontrado un artículo donde se usa etiopatogenia y quisiera saber para hacer la corrección de la palabra... De antemano, muchas gracias... saludines MaryChela4 ¡Dime! 17:00 20 abr 2009 (UTC)

La palabra etiología se refiere, en general, a la causa u origen de algo, aunque se suele aplicar frecuentemente al origen de enfermedades (lo que justifica su uso en contextos relacionados con ellas); no obstante, en la palabra no existe ningún elemento que signifique "enfermedad", mientras que en etiopatogenia, sí. --Camima (discusión) 17:13 20 abr 2009 (UTC)
Ya que la etiología es el estudio de las causas sobre alguna enfermedad y patogénesis describe el origen y evolución de una enfermedad, supongo que la etiopatogenia es el término que incluye los dos significados. --Juan Urián (d) 20:01 20 abr 2009 (UTC)
Gracias por sus contestaciones... Saludines... MaryChela4 ¡Dime! 23:16 20 abr 2009 (UTC)

Necesito referencias para uso de pichón

En el artículo Polluelo añadí esta frase:

“En muchos países americanos la palabra pollo en lo referente a las aves se usa principalmente, si es que no únicamente, para designar la cría de la gallina y especialmente a la ya crecida (la recién nacida es llamada pollito); la cría del resto de las aves en general se denomina allí pichón.”

Necesito referencias que la acrediten. Es un hecho lingüístico que no aparece registrado en el DRAE. Ya hice una encuesta para asegurarme de la extensión de su uso, los resultados se pueden ver en Wikiproyecto Discusión:Aves#Significados pichón/pollo. Convendría una referencia que abarcara a todos los países (si la hay) como un diccionario de americanismos. También sirven diccionarios o glosarios de localismos americanos (o provincialismos españoles si existiera allí). Pueden ser también libros de divulgación popular e incluso obras literarias relevantes que acrediten tal uso de “pichón”. Gracias. Saludos —Rajoch (discusión) 22:38 22 may 2009 (UTC)

Sobre huésped como receptor de parásitos

Me parece que cuando el DRAE recomienda no usar huésped con el significado de “el hospedante” por ser anfibológico, pero no hace la misma recomendación para su uso en temas biológicos se están quedando cortos. Existen diccionarios terminológicos sobre biología que sí hacen esa recomendación (ver Discusión Huésped (biología)).

Si el público no relacionado con la biología tiende a considerar un huésped como el agente recibido, ¿no es conveniente adoptar en esta enciclopedia como título y en el uso general de los artículos una de las variantes: hospedero u hospedante (también existe hospedador) cuando se trata del agente que recibe, lo cual recomiendan esos diccionarios terminológicos en bien de la claridad? ¿No debería trasladarse el artículo Huésped (biología) a Hospedero (biología) o a Hospedante (biología)? No planteo ignorar el uso también de huésped en la literatura científica, sino que en nuestros artículos se usen las variantes (que tienen referencias) y se aclare que huésped también se usa. Gracias. Saludos —Rajoch (discusión) 23:26 22 may 2009 (UTC)

Consulta

¿ Que significa "ad oc" y "sic" ? — El comentario anterior es obra de 77.210.137.193 (disc. Â· contr. Â· bloq.).

Ad hoc y sic, ¡complicado de encontrar! Gons (¿Digame?) 23:22 26 may 2009 (UTC).

Significa "para eso" específicamente en un asunto del que se habla, y sic es la abreviación del latín sicut que significa "así como se dice, como se cita".

EXISTE LA PALABRA

En una canción dedicada a Ernesto Guevara, existe una frase que dice "tu mano loyoza (loyosa,lolloza o lollosa) y firme"; y esa palabra (loyoza o como se escriba) no encuentro su significado en el diccionario de la Real Academia Española, por lo que pregunto si se trata de un error de dicción del cantante o es un regionalismo. — El comentario anterior es obra de 201.116.163.198 (disc. Â· contr. Â· bloq.). Cinabrium (discusión) 19:47 8 jun 2009 (UTC)

El texto de Carlos Puebla dice "tu mano gloriosa y fuerte" :) Cinabrium (discusión) 19:47 8 jun 2009 (UTC)

Traducción en vez de transliteración sistemática

He consultado varias páginas y en ella me encuentro numerosos errores debido a una reciente "manía" por transliteralizar del idioma ruso al inglés y desde ahí, españolizarlo a cualquier precio. Mi pregunta es la siguiente: ¿es correcto transliteralizar una palabra o utilizar una traducción de la misma? Pongo dos ejemplos: "Óblast" y "Raión". Lógicamente estas palabras no vienen en el DRAE y pienso que deberíamos usar respectivamente "región" y "distrito"

Aclaro que no es un problema lingüistico con el idioma ruso, dado que domino esa lengua. Saludos y gracias. Hispasuomi (discusión) 19:34 9 jun 2009 (UTC)

Lo he planteado aquí. Sabbut (めーる) 14:57 28 jul 2009 (UTC)

Uso del Castellano

Hola perdon si esto no compete a esta sección pero así me lo ha parecido: En el artículo Plomería hay una Discusión sobre si el artículo deberia titularse, Fontanería, Plomería o Gasfitería, y se realiza una "votación" en la página de discusión (nada oficial) en función del número de paises que usan cada término, algo absurdo bajo mi punto de vista ya que no todos los paises tienen los mismos habitantes.

Yo por mi cuenta he realizado una búsqueda en internet del término, y Google da mas de dos millones y medio de resultados para fontanería, unos 850.000 para gasfiteria y 770.000 para plomería, no obstante el artículo se titula con la palabra que menos uso parece tener.

¿Se debería cambiar el nombre del artículo? no se realmente las políticas de wikipedia sobre los modismos. Un saludo y gracias --Wing Leader (discusión) 02:22 20 jun 2009 (UTC)

La discusión a la que te refieres se abandonó hace tres años. Las Convenciones sobre títulos de Wikipedia son claras a este respecto: hay que usar el nombre más conocido. --Camima (discusión) 16:02 20 jun 2009 (UTC)
No entiendo la respuesta Camima, precisamente el usuario pregunta eso, ¿por qué se titula Plomería, cuando el DRAE indica que se trata de un localismo de Arg. Cuba y Méx.? Creo que efectivamente debería trasladarse. Millars (discusión) 16:19 20 jun 2009 (UTC)
Desafortunadamente, Millars, el DRAE se equivoca en cuanto a la extensión del "localismo". No es que lo diga yo, sino la propia fuente, es decir, la RAE. Si buscas en el CREA por "plomería" (con el sentido que aquí se le asigna) hallarás textos en Argentina, México, Venezuela, Perú, Dominicana, Puerto Rico y Paraguay. "Plomero" aparece en textos de Argentina, México, Estados Unidos, Venezuela, Colombia, Puerto Rico, Chile, Cuba y Ecuador. En tanto, "fontanería" aparece en textos de origen español, estadounidense, paraguayo y peruano, con la singularidad de que el 95,71% de los textos tienen origen en España. "Fontanero" tiene un comportamiento similar: 93,1% de los textos son españoles, y el resto se distribuye, de a uno o dos por país, entre Argentina, Nicaragua, Uruguay, Chile y Colombia. Así que, si nos fiáramos por las cifras del CREA, el "localismo" es fontanería :). El tercer término empleado en español para designar este oficio es "gasfitería", de uso casi hegemónico en Chile y Perú (aunque en Chile, si mal no recuerdo, se llama invariablemente a los que practican el oficio "gasfiter", mientras que en Perú también suele emplearse "fontanero", además de "gasfitero"). Por supuesto, no es cuestión de fiarse de la memoria, pero en Colombia "plomería" es el término usual, lo mismo que en Venezuela (es fácil hacer una pequeña verificación empírica, preguntándole a Google por los términos con la restricción site:.co o site:.ve. Saludos, Cinabrium (discusión) 05:11 22 jun 2009 (UTC)

Vaya, me alegro de haber contribuido un poco a este asunto, pq la discusión en la página era importante... Un saludo. --Wing Leader (discusión) 23:03 21 jun 2009 (UTC)


Cuál forma es más correcta para hacer la siguiente pregunta

Estabas siguiéndome? ó Me estabas siguiendo? En alguna oportunidad leí que la primera es la más correcta, es cierto?

Las dos formas son igual de correctas. --Camima (discusión) 16:00 16 jul 2009 (UTC)

Las dos, pero creo innecesareo que le agreges el me.

Duda respecto al euskera

Como es sabido entre el 1918 y 1968 se da la unificación del euskera literario y actualmente existen unas normas ortográficas determinadas. ¿A la hora de citar o incluir un texto en euskera anterior a las normas cómo debe redactarse? ¿según las actuales normas ortográficas o atendiendo a la redacción original? (NOTA: las grafías predecesoras a la unificación literaria variaban de autor a autor) Oiyenart (discusión) 19:19 31 jul 2009 (UTC)

Cuanto se cita un texto, hay que respetar la literalidad del mismo. --Camima (discusión) 19:27 31 jul 2009 (UTC)
¿Aun cuando ello dificulte o imposibilite su lectura? es que ahí está el problema, hay casos donde es imposible leerlo, pero lo tomo en cuenta. Oiyenart (discusión) 19:29 31 jul 2009 (UTC)
Es que son cosas diferentes: si tú citas un texto, lo citas, y en ese caso hay que respetarlo tal cual es; si consideras que puede presentar dificultades al lector, entonces lo puedes anotar. Pero lo que aquí resulta inviable es que tú lo modifiques, porque estarías actuando como fuente primaria; si sabes de alguna versión de ese texto más accesible, entonces no habría problema. Pero tú no puedes hacerlo. --Camima (discusión) 19:38 31 jul 2009 (UTC)
Uhm...eso me pone en una situación complicada, pues mi duda venía por lo siguiente: el libro Historia de la Literatura Vasca de Patricio Urquizu cita indistintamente en la grafía original o con la grafía unificada. Y a veces con la grafía original ha habido problemas de lectura, de ahí mi duda, ¿grafía original o grafía unificada? Oiyenart (discusión) 19:42 31 jul 2009 (UTC)
Cuando dices que cita indistintamente, esa cita a la que te refieres, ¿está de las dos formas o solo de una? --Camima (discusión) 19:51 31 jul 2009 (UTC)

Uhm...Urquizu la pone de la siguiente manera: "oin arrok zian luma / Ozaetako jaun gazteak"

Consultando el Corpus del Euskera sale esto: "Oyn arroc çi[tu]an luma/ Oçaetaco jaun gazteac" Oiyenart (discusión) 19:56 31 jul 2009 (UTC)

Privilegia la versión más accesible en el cuerpo del artículo y añade la otra en nota, y así todo el mundo contento. --Camima (discusión) 19:59 31 jul 2009 (UTC)

Uhm...ok, entonces la versión en unificado según la lectura de Urquizu y Mitxelena y pongo una nota a los originales en el corpus Oiyenart (discusión) 20:02 31 jul 2009 (UTC)

Prefijos nacionales

Saludos compañeros! Tengo una pregunta que no puedo resolver... si un italiano residente en Argentina es ítaloargentino, un macedonio que se asentó en Argentina, ¿es macedoargentino?
Un cordial saludo!--Mel Flag of Asturias.svg Sveiki 22:30 4 ago 2009 (UTC)

"Garrapata" en vasco

Hola! Me gustaría saber cómo se dice "garrapata" en euskera. Gracias / Eskerrik asko. --Mex plática 07:27 6 ago 2009 (UTC)

Akain, si es la garrapata común (la que se describe en ese artículo). --Camima (discusión) 14:01 6 ago 2009 (UTC)
Muchas gracias. Creía que se paracería al término castellano (porque según el DRAE es de origen prerromano), pero entonces nada que ver. Un cordial saludo. --Mex plática 16:12 6 ago 2009 (UTC)

"San Francisco Giants"

No tan sólo aquí he visto lo que considero un error, poner en un sitio en español nombres como "los San Francisco Giants", habiendo una traducción, "Gigantes de San Francisco", como los conocemos los hispanoparlantes; en todo caso habría que poner "The San Francisco Giants", ¿no? Ahora bien, en todos lados donde encuentro esto no me he animado a editarlo hasta no saber, por personas acreditadas, si estoy en lo correcto.--AMarcial (discusión) 03:35 26 ago 2009 (UTC)

La cuestión no pertenece específicamente a esta página, sino que sería mejor resuelta en la página de discusión del artículo. No obstante ello, me parece cuestión central determinar, con fuentes confiables, que la afirmación de que "Gigantes de San Francisco" es el uso mayoritario en español es cierta. Tomando como comparación otros equipos deportivos profesionales estadounidenses, nunca he odio Toros de Chicago, Osos Grises de Menfis, Espuelas de San Antonio u Hojas de Arce de Toronto. Cinabrium (discusión) 06:29 26 ago 2009 (UTC)
Quiero precisar que la argumentación de la respuesta de Cinabrium es falaz. WP:CT no dice que el nombre tenga que tener «un uso mayoritario en español», como quiere Cinabrium, sino que «Excepcionalmente se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ése el que normalmente se utilice en los países de habla hispana», lo que lógicamente no es lo mismo. Solo se dice que «se indicará» (no que se titulará el artículo) el nombre en otro idioma cuando este comúnmente se utilice también en países de habla hispana. Es decir, aplicando rectamente Wikipedia:Convenciones de títulos (y lógicamente siempre y cuando haya fuentes para ello y no sea una traducción inventada), «El título debe redactarse en español.» En respuesta, pues a la pregunta de AMarcial, lo que tienes que buscar no son "personas" acreditadas, sino fuentes acreditadas de su uso en español, porque en wikipedia no rige el criterio de autoridad. Espero haberte aclarado las dudas. Escarlati - escríbeme 15:43 26 ago 2009 (UTC)

duda

es correcto decir la mugre o el mugre — El comentario anterior es obra de 190.68.127.186 (disc. Â· contr. Â· bloq.). Cinabrium (discusión) 16:59 3 sep 2009 (UTC)

La mugre. Cfr. lema mugre en el DRAE. Cinabrium (discusión) 16:59 3 sep 2009 (UTC)

Traducción al quechua y al aimara

Hola amigos. Si alguien fuese tan amable de traducirme una breve novela, escrita por mí, de tan sólo unas frases al quechua y al aimara, se lo agradecería. El texto lo encontrarán aquí en varias lenguas, entre ellas en castellano. Por favor, coloquen su traducción en la misma página. Muchas gracias de antemano. --Eino81 (discusión) 09:26 11 sep 2009 (UTC) (o hu:User:Eino81)

Referendums vs. Referendos

Hola. Siempre había tenido por entendido que el plural de referéndum era referendos, pero he visto escrito también referendums e incluso referéndums. Incluso tenemos la Categoría:Referéndums y me preguntaba si todas ellas son correctas, aunque en el DPD aconseja el uso de referendo. Millars (discusión) 20:29 5 oct 2009 (UTC)

En efecto, el DPD aconseja el uso de "referendo", pero si se utiliza la forma latina el plural correcto es "referéndums", con "s" final y con tilde, ya que "las voces y expresiones latinas utilizadas corrientemente en español se someten a las reglas de acentuación" (en la entrada "tilde" del DPD, 5.1) En la entrada "plural", sección k), se dice que "los latinismos hacen el plural en -s, en -es o quedan invariables dependiendo de sus características formales, al igual que ocurre con el resto de los préstamos de otras lenguas: ratio, pl. ratios; plus, pl. pluses; lapsus, pl. lapsus; nomenclátor, pl. nomenclátores; déficit, pl. déficits; hábitat, pl. hábitats; vademécum, pl. vademécums; ítem, pl. ítems". No me parece, por lo tanto, que el uso de "referéndum" o su plural "referéndums" sea una incorrección. Hentzau (discusión) 20:47 5 oct 2009 (UTC)

Epítope vs. epítopo

¿Cuál es el vocablo correcto? ¿Epítope o epítopo? Tampoco sé si son correctas las dos.

Un SaLuDo;;;;;;;; DaRToRiuS Crusades TF.PNG ¿Algo que comunicarme? 22:06 9 oct 2009 (UTC)

En español, epítopo o epitopo: [3], [4], [5], [6]. --Camima (discusión) 22:20 9 oct 2009 (UTC)

Blanco de cerusa

¿Cuando se habla de blanco de cerusa y de cerusita nos estamos refiriendo a la misma sustancia? DaRToRiuS Crusades TF.PNG ¿Algo que comunicarme? 17:27 11 oct 2009 (UTC)

Bueno, la cerusita o cerusa es el mineral; blanco de cerusita hace referencia al color que se obtiene a partir de él. --Camima (discusión) 17:40 11 oct 2009 (UTC)

Cargos

¿Los cargos son nombres propios? Por ejemplo, ¿"presidente" o "secretario regional ministerial" son nombres propios? -- Moraleh Chile 23:57 24 oct 2009 (UTC)

No, los cargos no son nombres propios. Otra cosa es que tengan que escribirse con mayúscula inicial o no. La norma, según el DPD, es:
Los títulos, cargos y nombres de dignidad, como rey, papa, duque, presidente, ministro, etc., que normalmente se escriben con minúscula, pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula. Así, es frecuente, aunque no obligatorio, que estas palabras se escriban con mayúscula cuando se emplean referidas a una persona concreta, sin mención expresa de su nombre propio: El Rey inaugurará la nueva biblioteca; El Papa visitará la India en su próximo viaje. Por otra parte, por razones de respeto, los títulos de los miembros de la familia reinante en España suelen escribirse con mayúscula, aunque vayan seguidos del nombre propio de la persona que los posee, al igual que los tratamientos de don y doña a ellos referidos: el Rey Don Juan Carlos, el Príncipe Felipe, la Infanta Doña Cristina. También es costumbre particular de las leyes, decretos y documentos oficiales, por razones de solemnidad, escribir con mayúsculas las palabras de este tipo: el Rey de España, el Jefe del Estado, el Presidente del Gobierno, el Secretario de Estado de Comercio. Por último, es muy frecuente que los cargos de cierta categoría se escriban con mayúscula en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ocupan.
--Camima (discusión) 13:16 25 oct 2009 (UTC)
Agregando sobre lo que bien señala Camima, es de notar que la institución en sí es nombre propio (cfr. RAE, "Ortografía...", 3.3.3 d) y e)), no así el cargo que deriva de ella aplicado a una persona. Así, el Senado de Talpaís, pero el senador Fulano. Cinabrium (discusión) 18:07 25 oct 2009 (UTC)
Perfecto. Era para saber cómo escribir la abreviación de "secretario regional ministerial" (SEREMI), porque la RAE dice que los acrónimos que son nombres propios y tienen más de cuatro letras se escriben sólo con inicial mayúscula (Unicef), pero si los cargos no son nombres propios, entonces no corre la regla. Muchas gracias. -- Moraleh Chile 01:06 28 oct 2009 (UTC)

may

Buenos días! Qué significa la palabrita may en este texto antiguo?

... yo creo que ninguno de sano entendiminento, podrá decir que en estos indios no haya capacidad para recibir la nuestra fe y virtud que baste para salvarse y conseguir el último fin de la bienaventuranza. May yo oso decir que hay en ellos tan pequena dispusición de naturaleza y habituación, que para traerlos a recibir la fe y buenas costumbres, es menester tomar mucho trabajo, por estar ellos en tan remota dispusición, y dado que reciban la fe, la naturaleza dellos no les consiente tener perserverancia en la virtud. (Bernardo de Mesa)

Hans Urian (d) 15:01 31 oct 2009 (UTC)

Es una errata, es mas. --Camima (discusión) 15:26 31 oct 2009 (UTC)
Te agradezco. --Hans Urian (d) 15:59 31 oct 2009 (UTC)

"Esta"

¿Alguien podría revisar la ortografía de la plantilla Desambiguación? Hace tiempo propuse que se le quitara la tilde a la palabra "Ésta", pero ahora ya no estoy seguro de que el cambio haya sido correcto. -- Moraleh Chile 23:08 9 nov 2009 (UTC)

Está bien. Esa tilde en los pronombres demostrativos solo es pertinente en casos de ambigüedad, casos que son excepcionales. Ahí no pasa nada. --Camima (discusión) 23:12 9 nov 2009 (UTC)
OK. Muchas gracias, Camima. -- Moraleh Chile 05:11 15 nov 2009 (UTC)

A que traducir el título Finnic peoples

Buenas tardes, necesitaba su ayuda por una duda que me viene siguiendo desde hace unos días. Iba a traducir el artículo del inglés Finnic peoples que trata sobre la familia de naciones que engloba a los fineses, estonios, carelios, ingrios, etc., algo análogo a Pueblos celtas. El problema es que no sé cual sería la traducción del español, se me ocurrió como más posible Pueblos fénicos, por ser fen- el prefijo que se utiliza en latín ( ej: Fennoscandia o Mythologia Fennica), y en las wikipedias en inglés y finés en los artículos Fennoman movement y Fennomania (artículo con relación a un movimiento que buscaba levantar la identidad finesa en el Gran Ducado de Finlandia). Aunque a su vez fénico me recuerda a ácido fénico, por lo que no sé si es correcto. Un fuerte abrazo! -- Zelen mušketir Naval Jack of Ireland.svg Živijo 12:25 24 nov 2009 (UTC)

Pueblos fineses. --Camima (discusión) 18:11 24 nov 2009 (UTC)
Muchas gracias! -- Zelen mušketir Naval Jack of Ireland.svg Živijo 12:12 25 nov 2009 (UTC)

Etimología de Fotosíntesis

Necesito saber la Etimología correcta de fotosíntesis, así como una referencia para dar fundamento a ello. Es que me encuentro editando el artículo correspondiente, pero por la red he apreciado que existen diferentes opiniones con respecto a la etimología.

DaRToRiuS Crusades TF.PNG ¿Algo que comunicarme? 22:12 27 nov 2009 (UTC)

No parece muy arriesgado decir que esta palabra es un compuesto de «foto» (del griego φῶς, φωτός = luz) y «síntesis» (del griego σύνθεσις), que en química es el «proceso de obtención de un compuesto a partir de sustancias más sencillas». Escarlati - escríbeme 22:29 27 nov 2009 (UTC)

Uso de la coma

El artículo bueno que aparece en portada hoy, dice lo siguiente: vocalista de la banda norteamericana de thrash metal, Slayer. ¿Está bien poner esa coma antes de Slayer? Yo siempre he pensado que es incorrecto, pero ahora que lo veo en un artículo bueno, prefiero preguntar antes de sacarla. --Moraleh Chile 22:53 9 dic 2009 (UTC)

En realidad, solo aparece en la portada, porque el artículo ya no la tiene (imagino que el extracto que aparece en portada es como una captura de pantalla que se hizo del artículo en el momento de ser elegido bueno, de ahí que los cambios producidos desde entonces no se reflejen). --Camima (discusión) 22:59 9 dic 2009 (UTC)
OK. Asumo entonces que está mal. Gracias, Camima. --Moraleh Chile 07:29 10 dic 2009 (UTC)
Sí, bueno, perdona que no me refiriese a eso: evidentemente, esa coma (esa pausa) es innecesaria. Con todo, lo mejor sería una redacción del tipo: vocalista de Slayer, una banda norteamericana de thrash metal. Así, no hay duda. --Camima (discusión) 18:01 10 dic 2009 (UTC)
Puntualizo. Mejor una banda estadounidense, pues Norteamérica consta de varios países. Sabbut (めーる) 11:52 11 dic 2009 (UTC)

Cursiva en programas de TV

¿Se usa cursiva al escribir el nombre de un programa de TV o telenovela? --Moraleh Chile 19:39 17 dic 2009 (UTC)

Sí, es como si fuese el título de un libro. Y si los capítulos tienen título, entre comillas. --Camima (discusión) 21:03 17 dic 2009 (UTC)
Coincido con Camima. Fundamentalmente, por analogía con el criterio que usamos para revistas. Así, si decimos D. Lebeugle, A. Mougin, M. Viret, D. Colson, y L. Ranno, "Electric Field Switching of the Magnetic Anisotropy of a Ferromagnetic Layer Exchange Coupled to the Multiferroic Compound BiFeO3", Physical Review Letters 103, 257601 (2009), parece cuestión de todo sentido hablar de el episodio "Both Sides Now" de House M.D.. Cinabrium (discusión) 21:16 17 dic 2009 (UTC)
O, más correcto aun, "Both sides now" de House M.D.. Gracias a ambos. --Moraleh Chile 21:04 18 dic 2009 (UTC)
Nop. De acuerdo con la Ortografía... académica (pág. 15, punto 2.12), "Las voces de otros idiomas no adaptadas al español y utilizadas en nuestra lengua respetarán la ortografía original"; y puesto que el uso de mayúsculas, de acuerdo con la misma fuente, es parte de la ortografía, corresponderá respetar el uso de mayúsculas original. Saludos, Cinabrium (discusión) 22:01 18 dic 2009 (UTC)

Tampocop. La interpretación de Cinabrium es peculiar. Que se respete la ortografía original se refiere a que se respete la ortografía del idioma original en su uso común en el cuerpo de cualquier texto (por ejemplo «I» pronombre de primera persona, sustantivos en alemán), como se deduce de los siguientes ejemplos:

Manual de estilo de El País:
Sección 16: Mayúsculas y minúsculas
11.116. En los títulos de libros, películas, obras de teatro y canciones sólo se escribirá con mayúscula la letra inicial —salvo que en ellos figure algún nombre propio—, cualesquiera que sean las normas al respecto del idioma en que estén escritos. Con una excepción: las cabeceras de publicaciones periódicas, que llevan siempre mayúscula inicial, salvo artículos y preposiciones. (‘Newspapers: the power and the money’, y no ‘Newspapers: The Power and the Money’, pero ‘Corriere della Sera’).
Libro de estilo. El País. Manual. Título XI. Signos ortográficos.
Manual de estilo de la lengua española, de José Martínez de Sousa:
Los títulos de otras creadas en lenguas extranjeras se escribien de cursiva y con inicial minúscula en sustantivos y adjetivos (salvo en los sustantivos de los títulos de obras alemanas): Die goldene Stadt (La ciudad soñada) / Becky sharp (La feria de la vanidad) / Gone with the wind (Lo que el viento se llevó)
MARTÍNEZ DE SOUSA, Manual de estilo de la lengua española. Gijón: Trea, 2001 (2ª edición revisada y ampliada).
Asunto: Consulta RAE (mayúscula en títulos de otros idiomas)
Cuando se cita un título de otra lengua en un texto en español, lo habitual es seguir el uso español, esto es, escribir con mayúscula inicial únicamente la primera palabra. Del mismo modo, en las referencias bibliográficas, de acuerdo con la norma UNE 50104: 1994, «para el uso de las mayúsculas, se seguirá el uso ortográfico de la lengua en la que se da la información.
Reciba un cordial saludo.
Departamento de «Español al día.»
Real Academia Española

Escarlati - escríbeme 02:33 19 dic 2009 (UTC)

Escarlati,
Tres cuestiones que ya hemos discutido, pero que parecen no haber quedado claras. Si el uso de mayúsculas es parte de la ortografía (y así parece sostenerlo la RAE al incluir el uso de mayúsculas en la "Ortografía..."), entonces el criterio normativo que prevalece es precisamente el de esta última, y no la opinión del Departamento Español al Día. "El idioma en que se da la información", en cualquier interpretación de la norma ISO del que deriva la norma española, es el de origen. Finalmente, y ya se ha discutido también, si adoptaramos el criterio del Departamento Español al Día, o el de Martínez de Sousa (algo caprichoso, por cierto: ¿por qué el alemán y no el inglés, el neerlandés, etc.?), solo lograremos que nuevos problemas sustituyan a los antiguos. ¿Podrías proporcionar una fuente académica que el uso de mayúsculas no es parte de la ortografía?. Saludos, Cinabrium (discusión) 17:31 19 dic 2009 (UTC)
No rices el rizo, Cinabrium, ni pidas pruebas diabólicas. Eres tú el que hace una interpretación abusiva de la Ortografía académica, que no indica en absoluto estar hablando de las convenciones específicas de títulos, sino de reglas de ortografía en general. Por eso se escribió al Departamento del español al Día, y por eso (junto con fuentes fiables como la de Sousa, donde los ejemplos dejan claro que no se "importan" las normas convencionales anglosajonas para titular obras de creación) nos respondieron aludiendo explícitamente a las convenciones de títulos escritos en lenguas distintas que el español. Las convenciones ortotipográficas hispanas, a la luz de estas dos decisivas fuentes, queda claro que son distintas a las anglosajonas, tanto en títulos en español como en otra lengua. Escarlati - escríbeme 20:28 19 dic 2009 (UTC)
La respuesta a tu pregunta es fácil: porque en la escritura normal dentro de un párrafo, los sustantivos en alemán deben escribirse con mayúscula inicial. Si escribimos "Stadt" con la ese en minúscula, estaríamos incurriendo en una falta de ortografía. Por eso mismo es que se escribe "The day I knew" con la i en mayúscula. --Moraleh Chile 19:47 19 dic 2009 (UTC)
Escarlati, no se trata de una "prueba diabólica", ni mucho menos. El problema es mucho más agudo: si hemos (como creo, y probablemente estés de acuerdo) de respetar la ortografía de la lengua original, aún suponiendo sin que tengamos hasta ahora evidencia de ello que las convenciones de uso de mayúsculas en los títulos no son parte de la ortografía de dicha lengua de origen, ¿cómo haremos para respetar las reglas orotgráficas para cada lengua involucrada? Solo a título de ejemplo: los nombres de meses y días llevan mayúsuculas en inglés, afrikaans, bretón, galés, griego moderno, alemán (y sus dialectos), indonesio, latín, portugués (de Portugal, pero no en el de Brasil)... En galés, el nombre común dydd (día) lleva mayúsculas cuandp se usa para nonmbrar un día de la semana (vgr. Dydd Mawrth). Los nombres de las lenguas llevan mayúscula en alemán, afrikaans, galés, gaélico, inglés, indonesio, turco, vietnamita... Los gentilicios llevan mayúscula, sean usados como sustantivos o como adjetivos, en bretón, checo, galés, inglés, indonesio, gaélico, latín, eslovaco; solo cuando son usados como sustantivos en bosnio, alemán, francés, macedonio, serbio... Solo una minúsucula muestra de diversidad de reglas ortográficas que, conforme a la Ortografía..., deberíamos respetar. Y algunas son considerablemente más complejas. La única solución práctica es transcribir el uso de mayúsculas tal como aparece en la fuente original (cfr. ISO 690 e ISO 690-2). La aproximación de Martínez de Sousa raya en el absurdo, pues no resiste el menor análisis lógico: ¿que característica confiere a algunas reglas ortográficas de una lengua primacía sobre todas las demás? ¿por qué no usar mayúsculas para los adjetivos que las llevan en alemán? (por ejemplo, los gentilicios terminados en er)? En cuanto al libro de estilo de "El País", están en todo su derecho de fijar su criterio (aunque no parezca que lo respeten [http://www.elpais.com/articulo/cultura/musicos/britanicos/reunen/torno/Sgt/Pepper/elpepucul/20070406elpepucul_3/Tes mucho), pero no veo cómo esa política interna de "El País" afecte a esta Wikipedia. Cinabrium (discusión) 07:02 20 dic 2009 (UTC)

Precisamente por ser el problema tan agudo, deberías haber evitado pontificar en este lugar, que no está pensado para debatir, a sabiendas del debate que se generó en la página del manual de estilo. No es de recibo que pongas tu peculiar interpretación de la Ortografía, que no está claro que afecte a las normas convencionales de títulos en lengua inglesa, y calles las fuentes que discrepan con tu interpretación. Y como de costumbre, te ruego que evites descalificar a las autoridades en ortotipografía, como Martínez de Sousa (dijiste nada menos que su norma «raya en el absurdo») basándote en tus propias especulaciones y opiniones. No somos nosotros, los wikipedistas, quienes estemos aquí para bendecir o desacreditar las fuentes, sino para tenerlas en cuenta. Escarlati - escríbeme 13:00 20 dic 2009 (UTC)

Algunas cuestiones brevísimas: no has respondido a lo que se planteaba; la discusión en el manual de estilo sigue abierta; y que Martínez de Sousa haya escrito en abundancia sobre cuestiones ortotipográficas y por lo tanto sea considerado una autoridad en la materia no hace menos rayana en el absurdo su propuesta; si no lo crees, por favor trata de aportar algún elemento acerca de por qué Martínez de Sousa decide dar cabida a algunas reglas ortográficas de una lengua en particular sobre las de las restantes, que a fin de cuentas era mi pregunta. Nota marginal: supongo que por "pontificar", aludes a la tercera acepción del DRAE: expreso mis opiniones de la manera más fundada que hallo, y nunca en tono dogmático, así que lo olvidaré. Por otro lado, me parece un gran avance que des por cierto que el problema es agudo, y me gustaría mucho leer qué solución propones.Cinabrium (discusión) 05:50 21 dic 2009 (UTC)
PD: Entiendo que en la cita más arriba de lo que Martínez de Sousa dice (no tengo el libro, y durante el fin de semana estoy lejos de una biblioteca pública que pueda tenerlo) en el ejemplo Becky sharp (La feria de la vanidad) es un error tipográfico o de transcripción. ¿Estoy en lo correcto? Cinabrium (discusión) 05:50 21 dic 2009 (UTC)
El ejemplo en cuestión es erróneo. "Becky Sharp" no es el título de un libro, sino la protagonista de la novela de Thackeray Vanity Fair. Tal vez Sousa se confunda con el título original de la película: en:Becky Sharp (film).--Tannhäuser (discusión) 06:03 21 dic 2009 (UTC)

Podría ser que Becky sharp fuera un error tipográfico, pero eso no deja de ser tomar el rábano por las hojas para desviar la atención de la norma que prescriben tanto Sousa como la RAE. El problema está, Cinabrium, en que esta sección no está para promover tus propias opiniones o gustos personales acerca de las preferencias sobre las convenciones de títulos, sino para resolver las dudas a los usuarios que lo necesiten. Para cambiar el manual de estilo, utiliza la discusión de esa página. Pero no aproveches este espacio para promover tus peculiares opiniones, como decir que cuando la Ortografía prescribe que «Las voces de otros idiomas no adaptadas al español y utilizadas en nuestra lengua respetarán la ortografía original», está incluyendo las convenciones ortotipográficas para títulos. Es tu opinión, pero yo sostengo que es abusiva, puesto que la propia respuesta de la RAE al ser consultada a este respecto aclara explícitamente: «Cuando se cita un título de otra lengua en un texto en español, lo habitual es seguir el uso español, esto es, escribir con mayúscula inicial únicamente la primera palabra». Por favor, Cinabrium, deja de aprovechar este espacio para promover tus opiniones. Utilízalo solo para solventar las dudas de los usuarios que aquí vengan a obtener una respuesta, y para cualquier otro cambio en las convenciones de estilo, dirígete a los lugares estipulados. E insisto, se trata de atender a las normas explícitas. Para señalar sus defectos, escribe una tesis, pero no es wikipedia el lugar adecuado para investigaciones originales. Muchas gracias de antemano. Escarlati - escríbeme 13:04 21 dic 2009 (UTC)

Buffer zone

¿Cuál sería la traducción más correcta a lengua española de este término inglés? Yo creo que lo más correcto sería zona límite, pero no estoy del todo seguro.

DaRToRiuS Crusades TF.PNG ¿Algo que comunicarme? 21:12 1 ene 2010 (UTC)

Zona de separación. Recuerda que tenemos esto. --Camima (discusión) 21:43 1 ene 2010 (UTC)

Incumbente

Hola; me causa curiosidad este término, que parece una traducción del inglés 'incumbent' y cuyo significado más apropiado sería titular. Sin embargo, están usando incumbente en más de 150 artículos; ¿no sería mejor cambiarlo por titular? --Jyon (discusión) 21:23 3 feb 2010 (UTC)

En inglés incumbent significa además de el titular de un puesto (oficial o eclesiástico), el que ocupa un lugar o posición particular (por ejemplo, el bateador incumbente es el que en este momento está por batear).
En español, la RAE recoge «incumbencia» (obligación y cargo de hacer algo): lo que hacen mis hijos no es de tu incumbencia
También recoge «incumbir»: Dicho de una cosa: Estar a cargo de alguien.
Pero supongo que la forma correcta de traducir "incumbente" sería "titular", como bien señalas, porque no recoge «incumbente». --Usuario:drini 23:41 3 feb 2010 (UTC)
Gracias por la respuesta; precisamente porque no encontré esa palabra en al RAE, no me parece apropiada; a pesar de que el verbo sea similar. Tampoco me parece una palabra que tenga un uso frecuente, como para pensar que la costumbre la termine volviendo norma.

No se mucho de programación; ¿podría un BOT corregir eso, que donde encuentre la palabra 'incumbente' la cambie por titular? --Jyon (discusión) 16:58 4 feb 2010 (UTC)

No sé si es tan automático. Incumbent en inglés tiene sentidos que se escapan de "titular". Por ejemplo, cuando se habla de elecciones, el candidato que ya está en el poder y aspira a renovarlo es el incumbent, y eso en español no suele llamarse "titular", aunque tampoco sería muy desafortunado. En economía y en teoría de juegos el jugador que tiene una posición dominante es el "incumbent" (como en este caso o en este) y los que compiten con él son los newcomers o los intruders; aquí "titular" encaja bastante peor, sería mejor "dominante". No es raro, pero sí incorrecto, verlo traducido como "incumbente": "Microsoft es incumbente en sistemas operativos"... finalmente, incumbent también significa lo mismo que "incumbente", aunque con algún matiz traicionero. Por ejemplo: "es de nuestra incumbencia tomar medidas" parece significar lo mismo que "incumbent on us to take action", y no es del todo cierto: en español la frase indica competencia, más que obligación o deber, y en inglés indica sobre todo obligación; yo lo traduciría como "es nuestro deber actuar". No, no es fácil traducir con bots... mientras sigan reprobando la prueba de Turing Boatbadly (discusión) 02:15 9 dic 2010 (UTC)

Reiki o el reiki

Hola a todos. Tengo una pequeña discusión con otro usuario sobre el artículo Reiki. Según mi punto de vista, de debe escribir "el reiki" con artículo y minúscula, igual que "la cirugía", "la astrología", etc. El otro usuario insiste en que se debe escribir "Reiki" como un nombre propio. ¿Alguien nos puede sacar de dudas? Gracias.Fjsalguero (discusión) 01:12 14 feb 2010 (UTC)

Es nombre común y por lo tanto debe escribirse con minúsculas. El Diccionario Clave lo define como sustantivo masculino. No aparece en la edición del María Moliner que tengo a mano, ni en el DRAE. Parecería ser un extranjerismo "crudo", por lo que correspondería ponerlo en bastardillas. Por lo tanto, a mi juicio, en el artículo que Ud. menciona, donde dice "La práctica de Reiki..." debería leerse "La práctica del reiki...". Cinabrium (discusión) 05:15 14 feb 2010 (UTC)

GraciasFjsalguero (discusión) 00:31 16 feb 2010 (UTC)

Palabras con acento

Si hay una palabra que es conocida más sin acento diacrítico que con él, ¿puedo crear las dos palabras y una, la sin acento diacrítico que se redirija a la otra, y en ese caso cuál es el procedimiento? Me refiero a la palabra ontoanálisis que no está en Wikipedia sin acento, como sí lo está psicoanálisis.

Ontoanálisis, sea lo que sea lo que signifique, es una palabra esdrújula; en consecuencia, debe llevar tilde o acento gráfico en la sílaba tónica. Ni hay posibilidad de escribirla sin ese acento ni tiene nada que ver con los acentos diacríticos. Otra cosa es que se habilite una redirección desde ontoanalisis para facilitar la búsqueda, aunque haya un error en la escritura. --Camima (discusión) 13:15 17 feb 2010 (UTC)


Gracias, de todos modos cómo sería la redirección, de modo se puede hacer.

El artículo "Ontonalisis" (sin diacrítico) deberá contener, como primera y única línea,
#REDIRECCIÓN [[Ontoanálisis]]
Cinabrium (discusión) 17:00 17 feb 2010 (UTC)


  • Además, el acento diacrítico sólo se usa para monosílabos y bisílabos. Se emplea para distinguir significados en pares de palabras, habitualmente monosílabas (o bisílabas), de las cuales una es regularmente tónica, mientras que la otra átona en el habla, marcando el acento de la tónica.
  • Por último, no cunfundir "acento" con "tilde". En español hay sílabas atónas (sin acento) y tónicas (con acento prosódico). Dentro de estas últimas, unas pocas llevan tilde o acento gráfico (ver acentuación del idioma español).

--Raimundo Pastor (discusión) 10:51 8 jul 2010 (UTC)

Disciplinas deportivas

Hola, quiero aclarar una cosa: ¿los nombres de las disciplinas deportivas van con mayúsculas iniciales? Me refiero en concreto a estas especialidades del equí alpino: eslalon gigante, super combinada, super gigante (¿o dedería de ser Eslalon Gigante, Super Combinada y Super Gigante?).

Yo personalmente me inclino por la primera versión, en minúsculas, por dos cosas: primero, porque la RAE en ninguna de las 43 reglas del apartado 4.«Uso de mayúscula inicial independientemente de la puntuación» indica que los nombres de especialidades o disciplinas deportivas tengan que escribirse con mayúscula inicial, y segundo, porque nadie escribe lanzamiento de jabalina, triple salto, caballo con arcos, etc. con mayúsculas y son también disciplinas deportivas. Pues tengo discusión con un usuario que insiste que las disciplinas del esquí alpino tienen que ir con mayúsculas, ya que él las considera nombres propios. Necesito escuchar vuestros comentarios. Gracias. Leonprimer (discusión) 18:24 24 feb 2010 (UTC)

Su hipótesis es correcta. Los nombres de las disciplinas deportivas son sustantivos comunes, y por lo tanto llevan minúscula inicial, excepto que formen parte de un nombre propio, como en "Confederación Sudamericana de Fútbol". Saludos, Cinabrium (discusión) 18:47 24 feb 2010 (UTC)

Uso de la coma (2)

¿Cuál de las dos oraciones está bien escrita?

Desde niña le gustaba jugar con tiestos precolombinos.

Desde niña, le gustaba jugar con tiestos precolombinos.

Gracias.

Las dos están bien. La ortografía de la Academia no regula nada al respecto. Ni se trata de oraciones excesivamente largas ni el elemento inicial lo es en sí mismo. Por lo demás, si las lee en voz alta, verá que si marca bien la pausa después de «niña», el efecto de estilo es distinto a si no la marca. --Camima (discusión) 18:30 27 feb 2010 (UTC)

Si, son correctas, es un claro ejemplo de las oraciones relativas, que si tiene coma o no estríctamente es correcto, sin embargo en algunas ocasionas el significado de la oración depende de si hay comas o no por ejemplo:

Las tortugas, que nadan muchos kilómetros, ponen sus huevos en la noche. Es decir, Las tortugas ponen sus huevos en la noche, ah y por cierto nadan muchos kilómetros

Las tortugas que nadan muchos kilómetros ponen sus huevos en la noche. Es decir, solo las tortugas que nadan muchos kilómetros ponen sus huevos en la noche

"Menos peor"

¿Es incorrecto escribir "menos peor"? — El comentario anterior es obra de Pelatta (disc. Â· contr. Â· bloq.). Cinabrium (discusión) 16:21 5 mar 2010 (UTC)

"Peor", sea en función adjetiva o en función adverbial, es de por sí un comparativo equivalente a "más malo" o "más mal"; cuando decimos "A es peor que B", estamos expresando que A es más malo que B. Carece de sentido, y es gramaticalmente incorrecto, hacer estas expresiones doblemente comparativas: "A lo hizo menos peor que B" equivaldría a "A lo hizo menos más mal que B". Puesto que no existe en el registro formal de la lengua un término único para expresar la locución adjetiva "menos malo" o la adverbial "menos mal", corresponderá usar estas. Mutatis mutandis, véase el comentario del Diccionario panhispánico de dudas sobre el uso del adverbio "más" (sección 1.1). Saludos, Cinabrium (discusión) 16:21 5 mar 2010 (UTC)

Palabra "primogenitora"

MS Word acepta la palabra "primogenitora", mas en el DRAE solo aparece "primogenitor". ¿Es aceptable usarla en femenino?

En el DRAE solo aparece «primogenitor», porque no aparecen los femeninos y plurales de las palabras. El femenino gramaticalmente lógico de esa palabra es «primogenitora». --Camima (discusión) 18:38 5 mar 2010 (UTC)
Activando un poco la bola de cristal... ¿no estarás intentando usar progenitor-ra en lugar del (muy) desusado "primogenitor"? Cinabrium (discusión) 20:58 5 mar 2010 (UTC)

Cargos militares

El DPD de la RAE dice que los cargos en general se escriben con minúscula. ¿Hay alguna razón para escribir los cargos militares con mayúscula inicial en cada palabra, o también es un error? --Moraleh Chile 03:58 8 mar 2010 (UTC)

De lo que dice el DPD se concluye que deben escribirse con mínuscula si anteceden al nombre de la persona que lleva el cargo («coronel Moraleh») y que pueden ir en mayúscula cuando se emplean referidos a una persona concreta, sin mención expresa de su nombre propio: «el Coronel dejó una pregunta que decía...» (refiriéndose al que ya se habría citado «coronel Moraleh»). Por lo demás, en los listados como ese al que enlazas es norma común el colocar las palabras con mayúscula inicial. --Camima (discusión) 18:21 8 mar 2010 (UTC)
Van en minúscula cuando anteceden al nombre de la persona, pero no sólo eso. El DPD dice que los cargos como rey, papa, duque, presidente, ministro, normalmente se escriben con minúscula, y al final del apartado «Mayúsculas» dice que se escribe con minúscula cuando están usados en sentido genérico (El papa, el rey, el duque están sujetos a morir, como lo está cualquier otro hombre), y ese es el sentido en que usamos los cargos en los artículos a que enlacé, ya que hablamos del cargo y no de las personas que lo ocupan. Dice también que "existen casos, sin embargo, en que estas palabras pueden escribirse con mayúsculas", y ahí se incluye lo que dices, Camima, de no nombrar el nombre de la persona, pero esto es sólo cuando nos referimos la persona, no cuando simplemente hablamos del cargo como en los artículos de Wikipedia. Mi pregunta era por si en el caso de cargos militares había una excepción especial a esta regla, pero parece que no hay ninguna por lo que veo... --Moraleh Chile 20:07 8 mar 2010 (UTC)
No parece, no. --Camima (discusión) 20:52 8 mar 2010 (UTC)
OK. Saludos, y gracias. --Moraleh Chile 21:39 8 mar 2010 (UTC)
Conforme a la "Ortografía..." de la RAE (página 23) los nombres de los grados militares deben ir con minúscula cuando:
  • acompañen el nombre propio de la persona o el lugar al que pertenecen. ("el teniente García", "el coronel del Regimiento 29 de Lanceros Aerotransportados"); o
  • se usen en sentido genérico ("suboficiales mayores, suboficiales principales, sargentos y cabos")
Sin embargo, no está claro qué hacer cuando se usan como descriptores del grado/cargo, esto es "el grado más alto de la Armada es el de (A|a)lmirante". Esto porque la Ortografía textualmente dice "(...)títulos, cargos y nombres de dignidad, como Rey, Papa, Duque, Presidente, Ministro, etc." Nótense las mayúsuculas. Convendría hacer una consulta al Departamento de Español Urgente de la RAE. Cinabrium (discusión) 01:38 9 mar 2010 (UTC)
Se escribe en minúscula cuando es en sentido genérico, pero en los ejemplos pones sólo cargos en plural, mientras que el decir un cargo en sentido genérico también es cuando se usa en singular y como "descriptor del grado/cargo", como tú dices. La Ortografía da el ejemplo El papa, el rey, y el duque están sujetos a morir, como lo está cualquier otro hombre, frase que en que se usa el sentido genérico, al igual que como lo hacemos en los artículos en cuestión de Wikipedia. Dice también que puede escribirse con mayúscula cuando nos refiramos a una persona que se quiera destacar, y en los artículos no se pretende destacar a nadie, sino describir el cargo, es decir, sentido genérico. Creo que no hay necesidad de consultar, en absoluto... --Moraleh Chile 03:34 9 mar 2010 (UTC)

Más mayor

Cada vez se escucha más en los medios de comunicación: más mayor. Por ejemplo: cuando seas más mayor, ¿ qué quieres ser ? A mi juicio se trata de un error gramatical tremendo pero como se está empleando cada vez con más frecuencia, existe el peligro que los niños lo vayan repitiendo y de esta manera se vaya consolidando el error. Lo he oído a famosos locutores de radio y televisión en muchísimas ocasiones. Solicito que me confirmen que se trata de un error gramatical.

Gracias de antemano,

Adriaan Kruis.— El comentario anterior es obra de 212.166.165.37 (disc. Â· contr. Â· bloq.). Cinabrium (discusión) 14:12 11 mar 2010 (UTC)

Mutatis mutandis, se aplica lo que más arriba decíamos respecto de "menos peor". Carece de sentido gramatical y lógico aplicar un comparativo sobre otro. "Mayor", en el caso, significa "de más edad", con lo que la expresión resultaría "cuando tengas más más edad"; basta con emplear simplemente "mayor", que para eso existe. Saludos, Cinabrium (discusión) 14:12 11 mar 2010 (UTC)

La respuesta es muy sencilla y se encuentra donde siempre, en el Diccionario panhispánico de dudas (concretamente en esta página electrónica) de la Real Academia Española. Antes de aventurar una opinión hay que informarse como es debido, y para ello tenemos a nuestra disposición el vasto, libre y valiosísimo conocimiento que nos ofrece la RAE. Saludos, Sermed (discusión) 18:41 18 abr 2010 (UTC)

Hubiesen tropas

Estoy casi convencido de que "mientras hubiesen tropas" está mal escrito, y que lo correcto es "mientras hubiese tropas", pero si alguien me lo confirma, le estaré agradecido. π (discusión) 10:31 13 mar 2010 (UTC)

Sí, lo correcto en la lengua culta formal es «hubiese tropas», puesto que el verbo es impersonal. --Camima (discusión) 13:41 13 mar 2010 (UTC)

¿Mayúsculas o minúsculas?

¡Hola! Me he leído bastante de lo que aparece al principio de esta página, pero no me ha quedado claro algún uso de las mayúsuculas. Por una parte, tenemos Sistema Internacional de Unidades y parece clar que debe ser con mayúsuculas porque es el sistema de unidades por antonomasia. Sistema métrico decimal y Sistema anglosajón de unidades están en minúsucula (el último lo he trasladado yo), pero me pregunto si Sistema Cegesimal de Unidades debería estar también en minúsuculas. Antes de hacerlo, he querido preguntar. Gracias por la respuesta. --Madalberta (discusión) 09:54 18 mar 2010 (UTC)

No tiene que ver con el hecho de que sea el sistema por antonomasia, sino con que se trata de un sistema formal de carácter normativo una vez asumido. Por lo tanto, «Sistema Métrico Decimal» y «Sistema Cegesimal de Unidades» deberían ir también en mayúsculas. «Sistema anglosajón de unidades», no, porque solo es un lema enciclopédico bajo el que se describen un conjunto de unidades utilizadas en un determinado ámbito. --Camima (discusión) 19:13 18 mar 2010 (UTC)
Gracias por la aclaración. Entonces, haré la redirección de «Sistema Métrico Decimal». Saludos, --Madalberta (discusión) 21:10 18 mar 2010 (UTC)

Neguentropía

Hay un artículo en Wikipedia con el título neguentropía y otro con negentropía, además de unos pocos más con las palabras en su contenido. Según los artículos es entropía negativa. Busqué las dos primera palabras en el buscón de la RAE y en el panhispánico de dudas y me da como resultado que las palabras no existen. Habré buscado bien? Cómo buscar o dónde? --Cari TDF | Mensajes 22:43 19 mar 2010 (UTC)

Por lo que he visto, en español se usan las dos formas, indistintamente: neguentropía; negentropía. --Camima (discusión) 23:01 19 mar 2010 (UTC)
Gracias! Si tengo que elegir (para fusionar dos artículos), creo que me inclinaría por neguentropía. Y que los demás permanezcan como están, sea con «ge» o con «gue», dado las pruebas. --Cari TDF | Mensajes 23:57 19 mar 2010 (UTC)

El AD mostrado en la portada hoy dice: "Casino Royale es la vigésimo primera película estrenada en 2006 de la serie James Bond". Para mí, la frase sugiere que en 2006 se estrenaron unas 21 películas de esa serie, lo que no es así. ¿No debería decir, mejor, "Casino Royale, estrenada en 2006, es la vigésimo primera película de la serie James Bond"? --Moraleh Chile 00:52 23 mar 2010 (UTC)

Coincido, pero debería decir vigésima primera. Véase DRAE:vigésima. Especialmente el artículo enmendado del avance de la vigésima tercera edición. Saludos -- Jaontiveros P Mickey.svgFelixhead.gif ¿Jugamos al gato y al ratón? 02:29 23 mar 2010 (UTC)
No obstante, lo más usual actualmente es la grafía simple, y vigesimoprimera es también correcto. Cfr. «ordinales», Diccionario panhispánico de dudas. Escarlati - escríbeme 02:50 23 mar 2010 (UTC)
Yes check.svg Hecho corregido..otra alternativa sería vigesimoprimer filme (más ad hoc a la industria cinematográfica). La que se prefiera, lo importante es que ya está hecha la correción del artículo en portada. -- Jaontiveros P Mickey.svgFelixhead.gif ¿Jugamos al gato y al ratón? 03:26 23 mar 2010 (UTC)
Hice una corrección más al artículo, y ahora ya no está ese error en la portada. Lo correjí rápido apurado por el error que se mostraba. Saludos, --Moraleh Chile 04:04 23 mar 2010 (UTC)

«Anti-»

En algún momento vi en las ayudas o en algún otro lugar de Wikipedia comentarios sobre el uso del prefijo «anti», pero no logro encontrarlos. Mi duda: busqué en el buscón de la RAE «antipersonal» y «antipersonales» dándome como resultado que no existen. Sin embargo en Wordreference sí aparece. Ahora dudo de varias palabras como «antiradar», «antibuque», «antiblindaje», y otras. ¿Dónde puedo ver un listado de «antis» o mayor información? En la RAE encontré solamente esto:

Aunque normalmente los prefijos se unen directamente a la palabra base (antinatural, prerrevolucionario, etc.), cuando el prefijo precede a una sigla o a una palabra que comienza por mayúscula, se escribe guion intermedio: anti-OTAN, anti-Mussolini.

Con eso no despejo la duda. --Cari TDF | Mensajes 17:32 25 mar 2010 (UTC)

Estimada fueguina,
Ausencia del DRAE no es sinónimo de "no existencia". Toda palabra "existe" en cuanto es fijada (esto es, dicha o escrita), y agregará una parte de la teoría "... y adquiere significado para un receptor". Por lo demás, el DRAE en general excluye las palabras formadas por una raíz definida en otra parte y un prefijo (por ejemplo, "anticíclico"). En tanto esté bien formada conforme a las reglas ortográficas, la voz será adecuada para el registro formal en que escribimos la WP; respecto de las que señalas más arriba, debería decirse "antirradar". Espero que esto resuelva tu duda, pero si así no fuera no dudes en preguntar. Saludos, Cinabrium (discusión) 18:18 25 mar 2010 (UTC)

Vaya, Cinabrium, te me has adelantado. Sin embargo, como no me gusta que lo que he tecleado antes se vaya al limbo, lo copio aquí de nuevo: «Un apunte. Se escribe antirradar con dos erres para mantener el sonido fuerte de la erre inicial de radar. En cuanto a tu duda, creo que el DRAE no incluye todas las palabras formadas mediante la adición de un prefijo o sufijo, sino solamente aquellas que han sido aprobadas por sus académicos, lo cual no quiere decir que las palabras no incluidas sean incorrectas. Haría falta, eso sí, una referencia que así lo confirme (o que lo desmienta), aunque no logro encontrar ninguna.» Sabbut (めーる) 18:20 25 mar 2010 (UTC)

Sabbut dixit:
Haría falta [...] una referencia que así lo confirme
Como se pide ;)
2.10. Derivados y compuestos
Todas las voces derivadas de otras o formadas mediante composición, sin tener en cuenta la posibilidad de que su significado sea claramente deducible a partir de los elementos que las constituyen, pueden entrar a formar parte del Diccionario. Así sucede con los adverbios terminados en -mente, las voces que contienen los prefijos anti-, des-, etc. Podrá objetarse que las posibilidades de formación de nuevas palabras mediante estos procedimientos son prácticamente infinitas; pero lo cierto es que el uso real, en España y en América, acepta solo algunos neologismos de este tipo, mientras que rechaza otros. En este Diccionario solo aparecen aquellos términos que, vista la documentación de su empleo real, el Pleno académico ha decidido incluir.
RAE, "Advertencias para el uso de este diccionario", en DRAE, 22ª ed.
Saludos, Cinabrium (discusión) 18:37 25 mar 2010 (UTC)
Qué lindo leer fueguina!!! Gracias, Cinabrium.
Les agradezco a los dos las respuestas. Me causó mucha gracia (y aún sigo riéndome) que hayan encontrado mi error en «antiradar». Si supieran cómo revisé el texto antes de grabar! Tengan en cuenta que vengo leyendo, buscando y escribiendo palabras separadas con guion y... (excusas! soy humana!). Y por eso mismo, ahora tengo que revisar una veintena de páginas que supuestamente corregí separando las palabras que no encontré en el Buscón, con la convicción de que no debería haber un guion entre palabras (salvo excepciones).
PD: Espero no haber deslizado ningún error, pero si no fue así, leo las correcciones con gusto! Así se aprende. Saludos! --Cari TDF | Mensajes 19:01 25 mar 2010 (UTC)

Uso de lo + adjetivo + de

Quisiera saber si en construcciones como: lo largo de las cuadras lo correcto es decir lo largas de las cuadras, al igual que en las construcciones de lo + adjetivo + que (lo largas que eran las cuadras) que consigna la RAE en su Diccionario de Dudas. Por favor contéstenme.

Me cuesta interpretar su pregunta. A ver si lo entendí: en una construcción del tipo "lo x de y" con x adjetivo e y sustantivo, usted sostiene que x debería guardar concordancia de número con y. No es así: tomemos por ejemplo la construcción "lo bello de los amaneceres". "Lo bello" cumple aquí un papel nominal, esto es, funge como sustantivo que da nombre a uno de los atributos de "los amaneceres". La construcción podría sin obstáculo ser reemplazada por "la belleza de los amaneceres"; en el ejemplo que plantea, "la longitud de las cuadras". Cinabrium (discusión) 17:06 30 mar 2010 (UTC)

Ya me parecía por la bibliografía que he revisado, pero no tenía la certeza. Me queda claro, pues haciendo la sustitución se hace evidente.

Gracias.

Palabra colet

Quisiera saber de dónde viene la palabra colet. Aquí en Chile se usa con el significado de elástico para el pelo, pero no aparece en ningún diccionario de español. He buscado en diccionarios de francés pero tampoco encuentro nada parecido, además hay diversos criterios para escribirla: colette, colet, collet. Para saber cómo escribirla necesito saber el origen y su significación. Si alguien puede ilustrarme le ruego lo haga.

Como impresión personal, creo que es un caso de sinécdoque. Esto es, se utiliza el nombre de una forma de recogerse el pelo («coleta») para nombrar el elemento con el que se recoge («colet»). Por lo demás, la pérdida de la vocal final se debería a la necesidad de distinguir las dos palabras. No creo que haya una forma estándar de escribirla. --Camima (discusión) 13:36 3 abr 2010 (UTC)

Uso de mayúscula vs minúscula

Siempre he tenido esa duda, por que para los parques nacionales de Estados Unidos siendo el nombre oficial en mayúscula (aunque en inglés es en mayúscula siempre), los nombre de hitos, y sitios históricos están en minúscula y no mayúscula como veo que están los parques nacionales de otros países latinoamericanos? Tal es el caso de Parque histórico nacional lugar de nacimiento de Abraham Lincoln que debería de ser Parque Histórico Nacional Lugar de Nacimiento de Abraham Lincoln, si estoy en lo correcto deberían de trasladarse todos los artículos de minúscula a mayúscula. Vrysxy Flag of California.svg ¡Californication! 03:11 14 abr 2010 (UTC)

Enciclopedia libre o gratis

¿Cómo se supo que la frase "free encyclopedia" significa "libre" y no "gratis"?

Para mí, la ambigüedad del inglés es parte de su encanto.

--Joe Thursday (discusión) 07:17 23 abr 2010 (UTC)

El artículo software libre podría ayudarte a entender mejor el término free x. No soy el traductor de esa frase, pero la encuentro perfectamente correcta y adecuada. Wikipedia es una enciclopedia libre porque todos la podemos editar, no tiene restricciones mayores ni especiales, y por consiguiente es gratuita, y no al contrario. Saludos. Sermed (discusión) 09:23 23 abr 2010 (UTC)
En curioso, porque en inglés a veces tienen la necesidad de especificar a qué acepción de free se refieren, y hablan entonces de free as in freedom (libre de libertad) y free as in beer (gratis de cerveza gratis), o incluso directamente libre y gratis. Muchos usuarios no entienden qué significa que Wikipedia sea libre, y si ya hay fallos de comprensión en los idiomas que distinguen habitualmente libre y gratis, aún los hay en mayor medida en inglés, idioma que no suele distinguir esos dos conceptos. Sabbut (めーる) 04:50 24 abr 2010 (UTC)

Femenil o Femenino

Disculpad, pero, ¿la palabra femenil existe en el español de América? Es que se han trasladado unos artículos y en vez de poner Femenino, han puesto femenil y no sé si es una incorreción o es correcto en México. Saludos --Tech Esta no es mi discusión.Estas no son mis contribuciones 10:43 2 may 2010 (UTC)

Según el Diccionario de la lengua española femenil existe, y no especifica que sea un vocablo usado en México o en alguna otra región. De todas formas, hay que recordar siempre que Wikipedia en español debe tener textos escritos de manera que no se pueda saber la procedencia del/los autor/es, algo difícil, pero posible. Saludos. Sermed (discusión) 11:17 2 may 2010 (UTC)
No sé, nunca lo había oído y al ser los artículos de lucha mexicana, creí que sería usado, sino en hispanoamérica, en México. Gracias de todas formas. --Tech Esta no es mi discusión.Estas no son mis contribuciones 17:18 2 may 2010 (UTC)

Corrección a fuentes

Si una fuente escrita dice "Hola amigos [sic]", ¿podemos corregirla y citarla escribiendo "Dijo ‘Hola, amigos’", agregando la coma que la fuente debió haber escrito? --Moraleh Chile 22:33 4 may 2010 (UTC)

No. El uso de [sic] debe restringirse a aquellos casos en donde el editor suponga que determinada incorrección pudiera llegar a llamar la atención del lector. No se trata, por tanto, de marcar toda incorrección, y, además, es algo que queda de la mano del editor. Para el caso que indicas, por un lado, la ausencia de esa coma no es necesariamente una incorrección, y, por otro, aunque lo fuese, no sería algo tan relevante que hubiese necesidad de advertir al lector (aunque si el fragmento formase parte de un verso, quizás sí...). --Camima (discusión) 17:30 5 may 2010 (UTC)
OK, gracias. --Moraleh Chile 23:28 6 may 2010 (UTC)


Disciplinas deportivas

Hola, quiero aclarar una cosa: ¿los nombres de las disciplinas deportivas van con mayúsculas iniciales? Me refiero en concreto a estas especialidades del equí alpino: eslalon gigante, super combinada y super gigante (¿o dedería de ser Eslalon Gigante, Super Combinada y Super Gigante?).

Yo personalmente me inclino por la primera versión, en minúsculas, por dos cosas: primero, porque la RAE en ninguna de las 43 reglas del apartado 4.«Uso de mayúscula inicial independientemente de la puntuación» indica que los nombres de especialidades o disciplinas deportivas tengan que escribirse con mayúscula inicial, y segundo, porque nadie escribe lanzamiento de jabalina, triple salto, caballo con arcos, etc. con mayúsculas y son también disciplinas deportivas. Pues tengo discusión con un usuario que insiste que las disciplinas del esquí alpino tienen que ir con mayúsculas, ya que él las considera nombres propios. Necesito escuchar vuestros comentarios. Gracias. Leonprimer (discusión) 18:23 24 feb 2010 (UTC)

Discusión:Chandreja de Queija

Por favor, se hace necesario dar una solución a este conflicto. --85.81.132.154 (discusión) 15:17 5 mar 2010 (UTC)

Uso correcto de artículo

Afectuosos saludos a todos los wikipedistas del mundo. Necesito ayuda en una duda lingüística. En mi país Chile, se acostumbra beber para las fiestas de fin de año como Navidad, un preparado hervido a base de leche, especias, azúcar y aguardiente ( este último es alcohol incoloro obtenido por destilación de uva, distinto al pisco en sabor y graduación alcohólica). Tengo entendido que este brebaje que tiene un alto valor calórico y energético proviene de España y traído a Chile por los inmigrantes y acá adquirió una forma propia de elaboración. Bastante extraño que en un país donde para Navidad estamos en verano y las temperaturas llegan fácilmente a los treinte y dos grados Celcius, se beba un potaje tan calórico,si bien se debe servir muy helado y con varios días de reposo desde la elaboración para que los sabores de sus ingredientes se "adopten" entre sí. Imagino en europa debe ser muy apreciado en los fríos días de diciembre. Pues bien,su nombre aquí es: "Cola de mono"; el curioso apelativo proviene según la mayoría de las personas que han investigado tanto su origen como características, de la etiqueta propia del envase en que venía el aguardiente conque se preparaba y que posteriormente se usaba para contener y conservar el licor ya preparado; dicha etiqueta traía el dibujo de un mono (simio) de cola larga y el producto obtenido adoptó el nombre pues la gente al pedirlo lo hacía pidiendo " el licor de la cola del mono". Toda la introducción anterior, bastante larga por demás, es para ahora hacer mi pregunta; si utilizamos correctamente el artículo gramatical decimos: "la cola del mono", pero en el caso de este preparado, en Chile le decimos: "el cola de mono", haciendo referencia a su calidad de líquido para beber. ¿Es incorrecto gramatical o lingüísticamente esta forma? Muchas gracias por su cooperación, un abrazo--Nanyca 19:02 16 may 2010 (UTC)

Voz latina

Buenos días! ¿Sabe alguno como debería transladarse el término latino traiicit al castellano? Muchas gracias de antemano! -- Sininen mysketööri Flag of Asturias.svg Moi 14:34 18 may 2010 (UTC)

Ya está contestada. --Camima (discusión) 19:12 21 may 2010 (UTC)

Mediodía

¿Cuál sería la forma correcta: "es la una del mediodía" o "es la una de la tarde"?

Las dos están bien. Vea mediodía y tarde. --Camima (discusión) 19:11 21 may 2010 (UTC)

Ex o retirado

Saludos. Veréis, desde ahce tiempo tengo una duda, pero dos casos han hecho que me atreba a preguntarla. En relativamente poco tiempo, los luchadores David Bautista, Jr. y Lisa Marie Varon se han retirado. La cosa surge cuando se empeizan a cambiar las introducciones. Por ejemplo, donde pone "es un luchador profesional", hay guerras entre "es un ex-luchador profesional" y "es un luchador profesional retirado". Así, pregunto, qué es lo más correcto? Yo creo que es el segundo, pues los luchadores se retiran, no dejan de ser así por las buenas. Además, es igual que conlos actores, uno es un actor retirado, no ex-actor. Por otro lado, también ponen "fue un luchador profesional", pero esto me niego, ya que el fue creo que debería reservarse para los fallecidos. Saludos y gracias --Tech Esta no es mi discusión.Estas no son mis contribuciones 11:38 30 may 2010 (UTC)

El adjetivo «ex» significa que fue y ha dejado de serlo. Entre decir que una persona es «un ex luchador» y decir que esa persona es «un luchador retirado» no hay ninguna diferencia. En consecuencia, se pueden usar ambas formas de forma indistinta. En cuanto a lo de «fue», efectivamente, si no ha muerto, lo correcto es poner «es un luchador profesional retirado» o algo así. --Camima (discusión) 12:26 30 may 2010 (UTC)
OK,muchas gracias --Tech Esta no es mi discusión.Estas no son mis contribuciones 22:22 30 may 2010 (UTC)
Caveat emptor: hay al menos un caso en que debe hacerse una distinción. Un militar retirado (en mi país suele posponerse "(RE)" o "(R)" al grado, dependiendo de la situación de retiro) conserva el estado militar, y aunque no tiene ningún mando está aun sujeto a la cadena de órdenes; un ex militar es quien ha perdido el estado militar. Por ejemplo, el ex dictador argentino Jorge Rafael Videla es un ex militar, porque fue dado de baja deshonrosamente, y no un militar retirado. Saludos, Cinabrium (discusión) 03:39 31 may 2010 (UTC)

La primer

¿Es correcto decir La primer película? --Moraleh Chile 21:51 15 jun 2010 (UTC)

Según el Diccionario panhispánico de dudas, [l]a apócope ante sustantivos femeninos es un arcaísmo que debe evitarse en el habla culta actual: [Marca de incorrección].la primer vez. Greatgavini (discusión) 09:41 16 jun 2010 (UTC)
OK, muchas gracias. --Moraleh Chile 21:58 16 jun 2010 (UTC)

Que significa la expresion "carabina de Ambrosio" ?

Olà caballeras, y c.ros !. Pueden ayudarme ? y excusen la falta de acentos, que mi teclado frances no los tiene todos... . Buscando la traduccion de la expresion francesa "tan util como aplicar un cauterio en una pierna de madera" ( = "totalmente inutil") , he hallado en mi diccionario Larousse fr-es. la expresion "es la carabina de Ambrosio". De que carabina se trata, y quien era este chaval ? No significa eso en realidad que el remedio es peor que la enfermedad (por ejemplo que la carabina que agarra el Ambrosio para defenderse se va a explotarle en la cara...) ? Gracias tanto por sus respuestas, y abrazos. Arapaima (discusión) 08:45 17 jun 2010 (UTC)

Lea Carabina de Ambrosio. --Camima (discusión) 17:14 17 jun 2010 (UTC)
"U, corta vergüenza mia ! "(como decimos en tierra de los carapachos ...) Sin embargo yo habia buscado en WP Gracias Camima ! Arapaima (discusión) 09:23 21 jun 2010 (UTC)

Nombres de reyes nórdicos

Hola. Creo que aquí me aclararán esta duda. Un usuario ha cambiado el nombre de varios reyes nórdicos (en cuyos artículos yo he colaborado) de Erik a Erico, justificando que la segunda es la forma correcta en castellano. Por más que he buscado, no sé de personas llamadas "Erico" en algún país hispanohablante, ni de ninguna fuente que nombre así a ningún rey nórdico. El nombre Erico al parecer es usado en los países de lengua portuguesa, mientras que en castellano es más usado Erik o Eric. ¿Cuál forma debemos usar en Wikipedia? Gracias y saludos. --Fernán (discusión) 14:43 17 jun 2010 (UTC)

Según lo expuesto en Wikipedia:Transliteración#Apellidos_de_personalidades la grafía preferente en es:wiki es la grafía original del apellido. No obstante, Eric es un nombre, y no un apellido; y según lo expuesto en Wikipedia:Convención_para_nombrar_nombres_propios#Nombres_de_lenguas_no_romances debería transcribirse al castellano, aunque no obstante, no existe una mención especial al nombre Eric en cuestión, ni una referencia de dónde o cómo podríamos traducirlos. En cualquier caso, yo tampoco he oído hablar de ningún Erico como nombre castellano, pero sí Eric (conozco uno en Cataluña). Si incluso nombres en catalán no se traducen, ¿por qué habríamos de traducir a un homónimo en otro país? De todos modos, mi propuesta no debería considerarse hasta que alguien con más idea y experiencia que yo nos lo aclare. --Usuario:Santhy (Comentarios) 12:14 21 jun 2010 (UTC)
La pregunta no es si Erico es Erik en catellano sino preguntarse cómo se le llama en la bibliografía en español a ese rey, y aplicarlo. Millars (discusión) 16:40 25 jun 2010 (UTC)

Pakistanís

Hay un artículo llamado Anexo:Nombres pakistanís y me preguntabe si no será más correcto "nombres pakistaníes". Gracias.--Andrea (discusión) 23:05 24 jun 2010 (UTC)

Aquí está la respuesta, entre otras fuentes de la Real Academia Española. Es que la gente lamentablemente acostumbra a escribir sin consultar nada... Saludos. Sermed (discusión) 09:40 25 jun 2010 (UTC)
Trasladado. Escarlati - escríbeme 14:33 25 jun 2010 (UTC)

Gracias. Es un artículo con plantilla maltrad. Luego he caido en cuenta que tambien el nombre estaba maltrad, lo cual en general es raro. Gracias por la rápida solución.--Andrea (discusión) 21:28 25 jun 2010 (UTC)

Un verdadero placer. Wikipedia, como cualquier texto, tiene muchos errores, y es nuestro deber saber enmendarlos. Aconsejo visitar la página de la RAE cada vez que se tenga una duda o conflicto lingüístico (de español). Saludos. Sermed (discusión) 15:07 26 jun 2010 (UTC)

Gentilicio de Pyongyang

Pues eso. He estado buscando en Fundéu y Google, pero sigo sin saber la respuesta. ¿Alguien? --Draxtreme (discusión) 03:38 7 jul 2010 (UTC)

No tiene por qué existir. De hecho, en este caso parece que es así. Puede referirse a sus ciudadanos como «de Pyingyang» o puede tranquilamente crear la forma correspondiente haciendo uso de los sufijos habituales: pyongyangiano, pyongyangense, pyongyangano, etc. --Camima (discusión) 12:23 7 jul 2010 (UTC)

No existe la palabra "usabilidad"

La palabra "usabilidad" no existe en español (Diccionario de la RAE) es una mala traducción del inglés "Usability". Tampoco aparece en Wikilengua del Español. Os propongo que se sustituya por la palabra "manejabilidad" o "manejable". Un cordial saludo: Raimundo Pastor (discusión) 17:19 25 ago 2010 (UTC)

Con todos los respetos, la palabra "usabilidad" existe y se utiliza en el campo de la I+D. Es cierto que el término no figura en el DRAE, pero tampoco figura la palabra "software" en mi DRAE de 1992, y ahora aparece. Conceptos nuevos, fruto de los avances tecnológicos, o una mayor toma de conciencia de las muchas realidades sociales, entre otras cosas, requieren términos nuevos. Que sea una traducción del inglés no tiene nada que ver. Que sea una "mala" traducción es un juicio de valor. Un saludo, --Technopat (discusión) 20:18 11 jul 2010 (UTC)
En el diccionario no salen todas las palabras del diccionario. Por seguir con el verbo usar, la palabra usarás tampoco sale, lo que no significa que no exista. Por otro lado, sí encontramos -ble y -bilidad (que redirige a -dad), y que parecen indicar que no hay nada que impida formar usabilidad. Saludos, Gons (¿Digame?) 18:38 14 jul 2010 (UTC).
Para discernir o juzgar si un vocablo o término es correcto o no solemos —más o menos acertadamente— basarnos en si se lee o se oye frecuentemente. Aunque no la he visto hasta ahora, y si la he visto no me acuerdo, la verdad es que no veo ninguna razón para no usarla; y eso que suelo ser bastante purista —lingüísticamente hablando—. De todas formas, no encuentro ningún equivalente o similar, por lo que no cabe su censura. Aun así, habría que determinar clara y exactamente su significado, para así hacer una mejor búsqueda del término equivalente, pues tiene todo el aspecto de ser un anglicismo, los cuales es bastante aconsejable evitar siempre que sea posible. Saludos. Sermed (discusión) 20:02 14 jul 2010 (UTC)
Pues si usar significa, en su primera acepción, "Hacer servir una cosa para algo", y el sufijo -dad "'cualidad' en sustantivos abstractos derivados de adjetivos", se puede decir que usabilidad significa "la cualidad de hace servir una cosa para algo", que diría que es para lo que se está usando. Saludos, Gons (¿Digame?) 22:42 14 jul 2010 (UTC).
Ya imaginaba, pero sigo sin estar muy seguro de que ese sea el significado verdadero de la palabra inglesa. Pero si lo fuera, entonces tenemos la española versatilidad, que se ajusta muy bien al significado, creo yo. «usability definition. programming. The effectiveness, efficiency, and satisfaction with which users can achieve tasks in a particular environment of a product. High usability means a system is: easy to learn and remember; efficient, visually pleasing and fun to use; and quick to recover from errors.» ¿Ocurre lo mismo que con jugabilidad? Realmente no tengo claro si usabilidad es totalmente necesaria. Saludos. Sermed (discusión) 09:16 15 jul 2010 (UTC)

La palabra "usarás" sí existe en español y está en el Diccionario de la RAE. Para localizarla hay que seleccionar el botón azul con la palabra "Conjugar" que aparece al lado del verbo usar. Es la segunda persona de singular del futuro simple del modo indicativo. ¡Hay que saber que los diccionarios sólo presentan los infinitivos de las formas verbales! Saludos: Raimundo Pastor (discusión) 17:19 25 ago 2010 (UTC)

Acaban de hacer una actualización del Diccionario de la RAE y usabilidad sigue sin aparecer. Cuando una palabra técnica no dispone de una alternativa en español, la norma suele ser aceptar la orginal. Pero "Usability" se puede traducir perfectamente como utilidad, manejabilidad o versatilidad, por lo tanto es un anglicismo. Un cordial saludo:Raimundo Pastor (discusión) 17:19 25 ago 2010 (UTC)

Efectivamente, un anglicismo, igual que jugabilidad. :P Sabbut (めーる) 22:41 21 sep 2010 (UTC)

Novela romántica

¿Es correcto hacer una diferenciación entre el termino Novela romántica como las novelas fruto del romanticismo y Novela rosa como las típicas historias de amor que se venden en los supermercados (a falta de descripción mejor)? Creo que sería lo correcto pero quiero saber si tengo razón antes de proceder--Plank (discusión) 14:08 14 jul 2010 (UTC)

Se puede precisar más. Por un lado, el término «novela rosa» está definido por el DRAE así y con eso queda claro a qué se refiere. Sin embargo, el adjetivo «romántico» admite tanto un significado histórico-cultural, como un significado más del tipo de «rosa» en el anterior término. En este sentido, lo más conveniente es hablar de «novela rosa» y de «novela del Romanticismo», para evitar ambigüedades. --Camima (discusión) 14:24 14 jul 2010 (UTC)
Novela romántica debería de referirse a la del Romanticismo, aunque es cierto que admite ambos significados. Libros de texto y monografías sobre el tema suelen llamar novela romántica a esta, pero en estos casos está claro el significado utilizado, al encuadrarse dentro de temas que expliquen el contexto histórico. --Usuario:Santhy (disc. • contrib.) 22:02 14 jul 2010 (UTC)

huella o huellas

Esta bien escrito "pasitos que dejan huella" o debe decir "pasitos que dejan huellas"

Es indiferente. Si quiere una respuesta más profesional, diríjase a esta página. --Camima (discusión) 09:50 2 sep 2010 (UTC)

Título del artículo La Doctrina Secreta

Por favor si pueden cambiar el título del artículo porque aparece como "La doctrina secreta" siendo que es el título de un libro, (todavía no soy usuario autoconfirmado) por eso el motivo de mi pedido. Gracias

Las traducciones al español de la obra escriben el título con minúsculas, no con mayúsculas, por lo que no debemos cambiarlo. --Camima (discusión) 09:54 2 sep 2010 (UTC)

Jerga ferroviaria o lenguaje común

En el mundo del ferrocarril Vagón es un vehículo destinado exclusivamente a mercancías. Así se utiliza y así se recoge en los reglamentos de cicrulación. Sin embargo, en el lenguaje común se utiliza habitualmente «Vagón» para pasajeros, algo completamente incorrecto para los ferroviarios. ¿Cómo debería de nombrarse el artículo al efecto? ¿ «Coche de pasajeros» o «Vagón de pasajeros»?--HrAd (discusión) 14:07 5 sep 2010 (UTC)

La palabra es «vagón». Tanto en el lenguaje común como en el lenguaje que utiliza, por ejemplo, la Renfe. El problema podría surgir de querer tratar por extenso ambos tipos de vagones, el de pasajeros y el mercancías. Entonces, se podría puntualizar. Pero, tal como está ahora, está bien. --Camima (discusión) 14:46 5 sep 2010 (UTC)

Ilotas - Hilotas

El término «Hilota» en el DRAE no aparece, en el DPD tampoco. Sin embargo no tengo otros datos que confirmen que «hilota» es válido. Como me ha pasado alguna vez no encontrar algún término en la RAE, consulto a ver si alguien me puede guiar. Encontré el término en el artículo Ejército espartano que aparece en la portada en la sección «artículo bueno». Por otro lado existe el artículo Hilota en Wikipedia, aunque podría tratarse de una traducción del francés «Hilotes». --Khiari (discusión) 01:06 20 sep 2010 (UTC)

El término proviene del griego clásico εἵλωτας ('heílōtas'), con espíritu áspero, que según la tradición se traslitera como h. Por tanto, la versión más fiel al original es hilota. Qoan (¡cuéntame!) 01:19 20 sep 2010 (UTC)

Film

Tengo la siguiante duda, ¿se separa en sílabas la palabra film?-Gracias.-

No (las sílabas giran siempre sobre una vocal). Pero «filme», que es lo que recomienda la Academia, sí: fil-me. --Camima (discusión) 15:20 21 sep 2010 (UTC)

Enchufes

Hola, quiero saber si en español «neutral» se entiende decir «macho» y «hembra» para los conectores eléctricos. Tengo un caso particular, al revés de los enchufes comunes, de un conector en el que la entrada es «macho» (es decir el contacto es cilíndrico) y el conector (lo que va pegado al cable) es «hembra» (es decir el contacto es tubular). Estaba eso mal traducido desde el inglés, de modo que decía excatamente lo contrario. Apoyándome en la 5ª acepción lo he arreglado, pero igual me he quedado con la duda de si metí la pata y eso de «macho» y «hembra» justamente para conectores pueda ser un regionalismo muy chileno. Gracias Mar (discusión) 00:58 25 sep 2010 (UTC)

En España al menos sí se habla de conectores machos y hembras. Sabbut (めーる) 06:45 25 sep 2010 (UTC)
¡Gracias! Mar (discusión) 08:00 25 sep 2010 (UTC)

Gubernatura - Gobernatura

Con el buscador de Wikipedia encontré 495 resultados para el término «gubernatura», todos en el cuerpo de los artículos, no en títulos; para «gobernatura» la búsqueda arrojó 173 resultados, entre ellos, siete artículos titulados «Gobernatura de...» (referentes a divisiones administrativas del Imperio ruso) y una redirección a Gobernación donde explica (sin referencias) que "A veces se ha usado el término "gobernatura", que al igual que "gubernatura", no es reconocido por el Diccionario de la Real Academia Española." Mi intención era agregar estas dos palabras al corrector ortográfico, pero no sé si es correcto. ¿O cualquier opción es correcta? --Khiari (discusión) 08:34 26 sep 2010 (UTC)

No, no las agregues. Hay que privilegiar las formas recogidas por el DRAE, que son «gobernación» y «gobierno» (que también puede referirse al territorio), pero tanto «gobernatura» como «gubernatura» son derivados gramaticalmente correctos (de «gobernar» y «gubernar», respectivamente) y, sobre todo el segundo, en uso en el español actual (sobre todo en México). --Camima (discusión) 13:43 26 sep 2010 (UTC)
Lo correcto es gobernatura. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:05 7 oct 2011 (UTC)

sustantivo concreto o abstracto?

buenas tardes. En la frase buena pesca, la palabra pesca es sustantivo abstracto o concreto? mi hijo está en cuarto grado de primaria, y lo caliuficaron como erroneo en su respuesta, y quisiera saber si es correcto.saludos

  ¡Hola! El sustantivo pesca es abstracto; pues es un hecho que producimis y no lo podemos tocar ni sentir; pero sí lo podemos calificar:buena, mala, fascinante.

Adesivo

Encontré el término «adesivo» en algunos artículos (Caso adesivo, Caso ilativo, Caso elativo, etc.). Desconozco si existe, por lo cual hice las búsquedas pertinentes y no apareció. Como aparentemente las páginas mencionadas son traducciones de artículos en inglés y francés, pienso que puede ser un error. ¡Gracias por la ayuda! --Khiari (discusión) 21:59 6 oct 2010 (UTC)

Que yo sepa, no está en el DRAE - entonces, sí, « oficialmente Â» no existe. Pero creo que los escritores y los lingüistas no emplean otra palabra, pues es un término que se emplea (p. ej. un artículo sobre el finés), incluso si « no existe Â». Greatgavini (discusión) 14:35 10 oct 2010 (UTC)
Acabo de darme cuenta de que Ud. ha hecho muchas preguntas aquí sobre la existencia de palabras que no reconozca la Academia. Como hablante del inglés, idioma no regulado, supongo que no sería ideal si contestase esta pregunta, dadas nuestras opiniones sobre el tema de la aceptación de palabras y el purismo lingüistico. Me pregunto si sería mejor si un hablante del castellano como lengua materna contestase esta pregunta. Greatgavini (discusión) 15:13 10 oct 2010 (UTC)
Que no esté en el DRAE no significa que no exista (en ningún sentido que se le pueda otorgar a este verbo). El DRAE recoge la forma normativa de la mayoría de las palabras que se usan en español; pero ni son todas las palabras, ni el hecho de que no las recoja significa que no puedan ser consideradas del español. «Adesivo» es un tecnicismo lingüístico, que, por supuesto, sí que existe en español. --Camima (discusión) 15:20 10 oct 2010 (UTC)
¡Gracias por las respuestas! Ya había incorporado la idea de que el hecho de que no aparezca en el DRAE no significa que no exista, cuestión que aprendí aquí mismo, en las consultas, por eso pregunto cuando desconozco el término. En este caso me parecía tan cercano en sonido y significado (en mi falta de conocimiento) a «adhesivo» que supuse que podía ser un error. Que no aparezca en el DRAE dificulta saber si se trata de un error, cuando las únicas herramientas de búsqueda que están al alcance son las de Internet. Saludos a ambos. --Khiari (discusión) 19:42 10 oct 2010 (UTC)

Fonética

¿Cómo se puede escribir la pronunciación de MCRmy? Es para el artículo de My Chemical Romance. La pronunciación es en inglés, leyéndose "M - C - Rmy (army)", y me gustaría indicarlo apropiadamente, ya que actualmente dice "pronunciado em si army", pero no sé si es correcto. Muchas gracias. --Moraleh Chile 22:03 7 oct 2010 (UTC)

Que yo sepa, esa es la pronunciación correcta. Saludos --Olivares (discusión) 19:07 8 oct 2010 (UTC)
Claro; al leer la descripción actual de la pronunciación, estaríamos aproximándonos bastante bien a como se dice en inglés. Lo que me complica es cómo se escribe tal pronunciación. Buscando en Wiktionary, encuentro la escritura de la fonética de la eme, la ce, y la palabra army, por lo que las voy a copiar de ahí, pero ¿alguien sabe si hay que usar el estándar IPA, o el SAMPA? --Moraleh Chile 07:46 9 oct 2010 (UTC)
En inglés decimos, más o menos, /ɛm.siː.'ɑː(r)mi/. No sé cómo se dice en castellano. Greatgavini (discusión) 15:22 10 oct 2010 (UTC)
OK, entonces lo copiaré en el artículo. Muchas gracias a ambos. --Moraleh Chile 06:00 12 oct 2010 (UTC)
IPA es mejor que SAMPA. Digamos que SAMPA no es más que la solución cutre para quien no puede introducir o visualizar los caracteres IPA. Sabbut (めーる) 14:11 12 oct 2010 (UTC)

Inoloro o inodoro

En varias páginas de compuestos químicos aparece el término "inoloro" en referencia a sustancias sin olor. La RAE no reconoce el término(Ver aquí), pues la palabra oficial es "inodoro"(Ver aquí) (aunque coincide con el nombre del aparato que todos tenemos en el cuarto de baño). En este caso no es un tecnicismo y el hecho de que no aparezca en el DRAE puede querer decir algo respecto al carácter impropio de "inoloro".

Antes de realizar estos cambios, que afectan a varias páginas, me gustaría vuestra opinión.--Armando-Martin 18:31 27 oct 2010 (UTC)

Ya está enmendado: el aparato del cuarto de baño es -a todas luces- un sustantivo, («un inodoro») que derivó en tal a partir del adjetivo. Una sustancia química solo puede ser inodora.----Antur---- Sun01.svg (mensajes) 04:18 29 dic 2010 (UTC)

Gentilicio de Poznan

Como hay otra manera de referirse a Poznań que es Posnania, se me ocurre que el gentilicio podría ser posnanio. ¿Es así o simplemente no se reconoce en español ningún gentilicio para esta ciudad? Sabbut (めーる) 20:42 27 oct 2010 (UTC)

Posnanios; poznanios. --Camima (discusión) 20:45 27 oct 2010 (UTC)
¡Gracias! Sabbut (めーる) 22:49 27 oct 2010 (UTC)

Incumbente II

¿Existe esa palabra en español, o sólo es una (como tantas) mala traducción del inglés? Sabbut (めーる) 08:38 5 nov 2010 (UTC)

→#Incumbente. Parece que lo correcto es titular. --angus (msjs) 09:32 5 nov 2010 (UTC)
¿Significa eso que el artículo Incumbente debería borrarse? Sabbut (めーる) 09:32 7 nov 2010 (UTC)
Debería, ¿no? No tiene fuentes (afirma que se usa como en portugués, pero no lo demuestra), y no desarrolla el tema (es básicamente una definición de diccionario). --angus (msjs) 12:55 7 nov 2010 (UTC)

Reglas de acentuación

Tengo dudas ante la nueva noticia de la academia de la lengua. No me queda claro y si quiero decir "esta sopa está caliente" ¿no acentuaré la segunda "ésta"? En cuanto a "4 ó 5" el problema es para quienes todavía a veces escribimos a mano y no en compu. ¿Si digo "yo fie" como "que el fíe" cómo lo distingo? supuestamente el acento disuelve el diptongo del segundo caso y "fie" y "fíe" no suenan igual ¿Alguien sabe?¿seguiré acentuando "búho y "laúd""?. Lo de la Ch y la Ll me parece correcto eliminarlas ya que desde antes ya se habían eliminado como letras pues tan sólo representan sonidos como "/sh/".--Inri (discusión) 00:00 6 nov 2010 (UTC)

Es importante aclarar que esos cambios todavía no han sido aprobados de forma oficial. Por ello creo que lo ideal es esperar para mayores valoraciones. Bernard - Et voilà! 04:35 6 nov 2010 (UTC)
En todo caso...
  • se puede acentuar o no el primer «esta» en «esta está caliente» pero nunca en «esta sopa está caliente», aunque se recomienda no hacerlo (esto es así incluso con la ortografía actual anterior a la famosa reforma);
  • la reforma plantea que «fie» prescinda de la tilde para escribirse «fie», y sea de una forma o de otra se seguirá distinguiendo de «fíe»;
  • «fíe», «búho» y «laúd» se seguirán acentuando por haber hiato - se trata, por tanto, de una situación distinta a la de «guion» y «fie», cuya vocal tónica es una vocal abierta, y, por tanto, se considera que forma diptongo.
Pero no adelantemos acontecimientos mientras la reforma no pase a ser oficial. Aún podría haber algún cambio. Sabbut (めーる) 01:47 7 nov 2010 (UTC)

Apóstrofo o apóstrofe

¿Qué diferencia existe entre los términos apóstrofo y apóstrofe?

Para estas cosas, la RAE es tu amiga: apóstrofo, apóstrofe Sabbut (めーる) 23:53 12 nov 2010 (UTC)

Render

¿Cómo se traduce al español el término inglés render?

Haría falta el contexto de la frase, pero render puede significar dar, interpretar, tornar o hacer. Puede que te estés refiriendo al uso de esa palabra en la jerga informática. En ese caso, se habla de renderizado para indicar la generación de una imagen a partir de un modelo... un significado parecido al de interpretar una imagen. Sabbut (めーる) 23:58 12 nov 2010 (UTC)

true o truth?

como se dice correctamente true o truth....quiero decir a real true love story...o... a real truth love story

Hola. Las consultas lingüísticas relativas a la redacción de artículos para la Wikipedia en inglés podés hacerlas en en:Wikipedia:Reference desk/Language. Saludos. --angus (msjs) 14:01 26 nov 2010 (UTC)
A real True Love.. --Vrysxy Flag of California.svg ¡Californication! 15:45 26 nov 2010 (UTC)
El idioma es true love y true love es amor verdadero, entonces dice a true love story sin real.— El comentario anterior es obra de 67.100.204.219 (disc. Â· contr. Â· bloq.).

Duda sobre uso de un artículo

Es una pregunta tonta, pero... se dice "en el África subsahariana" o "en África subsahariana"? Andrea Flag of Uruguay.svg (discusión) 18:40 28 nov 2010 (UTC)

De las dos maneras. --Camima (discusión) 18:46 28 nov 2010 (UTC)
Debo disentir; en este caso es obligatorio el uso del artículo:
5. [...] Al igual que ocurre con los nombres propios de persona, los de lugar geográfico que se usan normalmente sin artículo deben usarse obligatoriamente con él cuando llevan complementos especificativos o van precedidos de calificativos: «Los visitantes europeos [...] eran bien acogidos en el Buenos Aires del período independiente» (Guzmán País [Arg. 1999]); «El suelo ibérico se trasformará en puente de la vieja Europa con un mundo insólito, rico en la variedad de sus tierras, productos y razas» (GaCortázar/GlzVesga España [Esp. 1994]).
Qoan (¡cuéntame!) 19:48 28 nov 2010 (UTC)
No. «Subsahariana» no es ahí un complemento especificativo. En ese caso, forma parte del nombre propio, esto es, el término «África subsahariana» se refiere a un concepto geográfico con identidad propia y no a un tipo, subtipo o clase de África, como ocurre con «del periodo independiente» aplicado a Buenos Aires. Es lo mismo que para el caso de términos como «Europa septentrional»; decimos, o podemos decir, en la «Europa septentrional» o en Europa septentrional. --Camima (discusión) 20:15 28 nov 2010 (UTC)
Hum, sí, tiene lógica. Gracias por la re-aclaración. Qoan (¡cuéntame!) 20:21 28 nov 2010 (UTC)
Ok, comprendido, gracias a ambos. Andrea Flag of Uruguay.svg (discusión) 22:15 28 nov 2010 (UTC)

Nueva ortografía

Quería comunicar a todo el mundo que pueda ayudar a corregir, que ya ha sido aprobada la nueva ortografía (http://www.rae.es/rae/gestores/gespub000011.nsf/voTodosporId/02FF6CDC467770DAC12577E9006C98A1?OpenDocument&i=6), así que la Wikipedia debería dejar de considerar vandalismo corregir faltas como Qatar o Iraq, y entre todos podremos ir corrigiendo palabras más comunes como pueden ser sólo o los pronombres éste, ésta, etc. --R Núñez 83.36.146.216 (discusión) 01:07 29 nov 2010 (UTC)

En realidad todo sigue igual. Bernard - Et voilà! 00:59 29 nov 2010 (UTC)
Gracias por la información. Supongo que estaba equivocado. --R Núñez 83.36.146.216 (discusión) 01:06 29 nov 2010 (UTC)
Hummm... Sabbut (めーる) 09:45 29 nov 2010 (UTC)
La eterna batalla entre el DRAE y el DPD :) Qoan (¡cuéntame!) 11:33 29 nov 2010 (UTC)

¿Es correcto escribir...

..rey-emperador, así con guion? Lo preguntó porque necesito aplicar este término en varios artículos sobre monarcas ingleses y sus consortes, en el contexto de que estos eran al mismo tiempo reyes del Reino Unido y emperadores de la India. Gracias.--Rosymonterrey (discusión) 15:23 11 dic 2010 (UTC)

Yo buscaría otra solución. Aunque como bien dices eran al mismo tiempo reyes del Reino Unidos y emperadores de la India, no lo eran al mismo tiempo de cada uno de esos países. Si decimos rey-emperador estamos vinculando esos cargos a la persona independientemente de otro condicionante, y eso es erróneo en estos casos, pues no hablamos de un rey-emperador de la India ni de un rey-emperador del Reino Unido. Lo ideal es hablar del rey y emperador fulanito de tal. --Camima (discusión) 16:16 14 dic 2010 (UTC)

Más sobre las mayúsuculas

Esta vez va de centros comerciales. Un centro comercial se escribe con minúsucula; pero ¿los centros comerciales concretos se escriben con mayúsucula? Por ejemplo, Centro Comercial La Vaguada; Centro Comercial ABC-Serrano... Yo pienso que sí porque es un nombre propio, pero espero confirmación. En Categoría:Centros comerciales de España hay de todo un poco. Gracias. --Madalberta (discusión) 23:16 13 dic 2010 (UTC)

Pues eso. Todo depende de cómo se denominen a sí mismos. Fíjate que en los ejemplos que has dado no se utiliza la preposición de, lo que denota que ahí forma parte del nombre propio lo de centro comercial: no es lo mismo «Centro Comercial La Vaguada» que «centro comercial de La Vaguada». --Camima (discusión) 16:19 14 dic 2010 (UTC)

Uso de mayúscula en la preposición De

Tengo una duda si es correcto o no escribir el apellido de casada con la preposición De en mayúscula y si es esto una falta ortográfica.

Aunque el ejemplo aplica a la contracción «del», creo que vale: siempre en minúscula, ya que no forma parte del apellido. Ejemplo extremo: «María González de Del Viso». ----Antur---- Sun01.svg (mensajes) 04:27 29 dic 2010 (UTC)

Romano/de la Antigua Roma

En Wikipedia hay un problema con las categorías de las personas de la Antigua Roma.

Hay una que es Cónsules romanos, otra Nobles romanos, perto hay otras que son Militares de la Antigua Roma, Filósofos de la Antigua Roma.

¿Que es mas correcto?

¿Nobles romanos, Cónsules romanos, Militares romanos, Filósofos romanos etc. o Nobles de la Antugua Roma, Cónsules de la Antigua Roma, Militares de la Antigua Roma, Filósofos de la Antigua Roma?

Gracias por adelantado, --Ave César Filito (discusión) 16:54 18 ene 2011 (UTC)

Lo más preciso es «de la Antigua Roma». --Camima (discusión) 20:46 19 ene 2011 (UTC)
Gracias. --Ave César Filito (discusión) 22:38 19 ene 2011 (UTC)

Y... Romano/de Roma

Agradesco al usuario que me contestó mi anterior pregunta y le agradecería que me conteste otra:

En Wikipedia, hay un artículo República romana. Según ello, ¿debería trasladarse a República de Roma?

Gracias por adelantado, --Ave César Filito (discusión) 22:41 19 ene 2011 (UTC)

No. En el caso de «República romana» estamos hablando de un sintagma lexicalizado, esto, desde un punto de vista histórico alude inequívocamente a un determinado periodo de la historia, por lo que está bien así. --Camima (discusión) 22:52 19 ene 2011 (UTC)
De acuerdo con Camima. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:01 7 oct 2011 (UTC)
Gracias y un saludo. --Ave César Filito (discusión) 01:49 20 ene 2011 (UTC)

Nombres de estaciones

La política de la Wikipedia señala que los nombres de los topónimos sea el de uso corriente en castellano. Los nombres de las estaciones de tren no son topónimos, se refieren al nombre de una estación, o sea, es el nombre propio de un servicio o edificio de uso público. En el título del articulo no existe ningún problema en usar el nombre traducido o el oficial, porque se pueden hacer redirecciones desde uno u otro. Sin embargo tratar de traducir el nombre oficial de las estaciones en los cuadros horarios no tiene ningún sentido y solo lleva a la confusión, ya que si buscamos, por ejemplo, la estación de Campo de Tarragona, San Vicente de Calderos o El Barco de Valdeorras en la web de Renfe (o cualquier web, de otras empresas ferroviarias o donde figuren horarios ferroviarios) no la encontraremos, porque no existe y los nombres oficiales son Camp de Tarragona, Sant Vicenç de Calders y O Barco de Valdeorras. Así mismo, en el Pais Vasco o Euskadi, existen estaciones en cuyo nombre figuran el topónimo en castellano y en euskera, como Vitoria-Gasteiz o San Sebastián-Donosti, pero hay usuarios que se dedican sistemáticamente a borrar el guion y el nombre del topónimo en euskera del nombre de la estación. Como todos sabemos la Wikipedia no es una fuente primaria y si las fuentes y referencias originales denominan a las estaciones por su nombre original, no parece tener mucho sentido traducir esos nombres por una cuestión ideológica o de opiniones lingüisticas. Quiero añadir, como información, que, como usuario que colabora con la versión catalana de la Wikipedia, he mantenido y propuesto la misma posición respecto a las traducciones del nombre de las estaciones (cuyo nombre oficial es en castellano u otros idiomas) en esa versión y parece que, en principio, hay acuerdo en que las políticas permiten traducirlas en el nombre del articulo (con redirecciones desde los nombres oficiales), pero que permiten considerar al nombre de las estaciones toponímia menor urbana y usar en los cuadros horarios el nombre original de la estación. Gracias y un saludo.--JT Curses (discusión) 20:39 25 ene 2011 (UTC)

Llevo el hilo al café. --Camima (discusión) 20:45 25 ene 2011 (UTC)

¿Siglas en inglés o en español?

mi duda es sobre el enlace a la página del Alfabeto Fonético Internacional(AFI) en muchisimas páginas debe ser con las siglas AFI o con IPA como esta en casi todas.Esceptic0 (discusión) 15:46 28 ene 2011 (UTC)

Entiendo que lo lógico es utilizar las siglas en español pues, al igual que ocurre con otras cosas, la referencia completa se hace utilizando la traducción española del nombre original. --Camima (discusión) 18:06 28 ene 2011 (UTC)

Plural

¿Cómo es, "controlador de videojuego" o "controlador de videojuegos"? Gracias. Biasoli ¡Escribime! 02:55 29 ene 2011 (UTC)

De las dos formas. Con una redirección, se arregla cualquier problema al respecto. --Camima (discusión) 19:48 29 ene 2011 (UTC)

"No fue sino"

Hola a todos. Estoy traduciendo la siguiente frase en inglés: «It wasn't until a 2–0 home defeat by Ireland in 1903 that Scotland lost a match to a team other than England» como «no fue sino hasta una derrota 0:2 ante Irlanda en casa que (Escocia) no perdió ante un rival que no fuera Inglaterra». Mi duda es si, gramaticalmente, ahí es correcto el "no perdió", o si debería poner simplemente "perdió", omitiendo el "no". El "no fue sino" siempre me ha inducido a dudas. Saludos y gracias. Bertosis (discusión) 18:34 1 feb 2011 (UTC)

La verdad es que es lo suficientemente enrevesada y clara al mismo tiempo como para que el significado global se sobreentienda más allá del detalle del no. Ahora bien, estrictamente, no se puede omitir el «no», porque si no la oración pierde parte de su significado. Con el «no» se alude específicamente a que, hasta el momento del partido con Irlanda, Escocia no había perdido nunca con ningún equipo que no fuese Inglaterra; si desaparece, la oración es absurdamente redundante, una vez perdida esa perspectiva temporal: si se acaba de decir que Escocia perdió con Irlanda es evidente que perdió ante un rival que no era Inglaterra. --Camima (discusión) 22:13 1 feb 2011 (UTC)

Nueva ortografía de la R.A.E.

Como bien sabrán estas navidades se ha publicado la nueva ortografía de la R.A.E., tengo entendido que los cambios más relevantes sobre las reglas de acentuación son:

  1. La letra “o” nunca deberá ser tildada para distinguir entre números. Ej.: 3 o 4.
  2. Los demostrativos (este, ese, aquel, aquellos, etc) nunca deberán ser tildados.
  3. La palabra “solo” nunca deberá ser tildada.

Respecto a los hiatos, diptongos y triptongos, tengo dudas acerca de los cambios que se han efectuado. Si estoy en lo cierto, algunos términos pasan de ser hiatos a ser monosílabos y otros hiatos pasan a ser triptongos, ya que en ambos casos se pronuncian como monosílabos. Sin embargo, estas nuevas normas solo afectan a unas 35 palabras, algunas de las cuales hacen referencia a conceptos científicos (prion, ion, muon, etc). ¿No es así?

Quería preguntarles si me lo podían explicar detalladamente y, en segundo lugar, quería saber si estas novedades van a ser tenidas en cuenta en la Wikipedia en español, tanto en los artículos relacionados con este tema (hiato, Acentuación del idioma español, etc.) como en la totalidad de los artículos, un bot podría establecer los nuevos cambios.

Imagino que estas cuestiones ya han sido tratadas anteriormente, así que gracias de antemano y disculpen mi ignorancia. Atentamente.--Wikipedia-logo.png Diogeneselcinico42 ~ (Discusión) 23:17 1 feb 2011 (UTC)

El caso de la letra "o", sí es como dices, pero no en los demostrativos ni en solo. Se recomienda que no se tilden nunca, pero no se obliga. Textualmente, la nueva Ortgrafía, dice (pág. 269) «[...] ya que tanto el adjetivo solo como los determinantes demostrativos son palabras tónicas, lo mismo que el adverbio solo y los pronombres demostrativos, a partir de ahora se podrá prescindir de la tilde en estas formas incluso en casos de doble interpretación». Explica un poco más por extenso que los casos de ambigüedad son raros y en todo caso no más graves que el resto de casos de homonimia y polisemia que ya se dan en la lengua, y que por tanto, lo aconsejable es (al ser palabras bisílabas) prescindir de la tilde. Pero en la Ortografía de 1999 se prescribía siempre sin tilde salvo casos de ambigüedad. Ahora parece ser que se recomienda pero no se obliga taxativamente.
Respecto a los hiatos, diptongos y triptongos, sí, ahí si se obliga (y lógicamente wikipedia no tiene nada que decir, la ortografía del español no la decide wikipedia). La lista completa de casos es: crie, crio, criais, crieis (y del voseo crias, cria -de criar-), fie fio, fiais, fieis -de freír- (y del voseo fias, fia -de fiar-); flui, fluis (de fluir); guie, guio, guiais, guieis (y del voseo guias, guia -de guiar), hui, huis (de huir), lie, lio, liais, lieis (y del voseo lias, lia -de liar-); pie, pio, piais, pieis, (y del voseo pias, pia -de piar); rio, riais (de reír), guion, ion, muon, pion, prion, ruan, truhan, Ruan y Sion. Todas ellas se consideran diptongos o triptongos a efectos ortográficos, y se pueden cambiar sin problema, pues la tilde en ellos es una falta de ortografía desde la publicación de la nueva Ortografía. No creas que se ha tratado mucho el tema antes, y efectivamente, un bot podría ayudar con los cambios. Escarlati - escríbeme 23:49 1 feb 2011 (UTC)
P.D. De todos modos no es una novedad: esta era ya la recomendación de la Ortografía de 1999 que establecía que toda combinación de vocal cerrada átona y abierta tónica se consideraba diptongo a efectos de acentuación gráfica, y por tanto estos casos monosílabos ortográficos, y se prescribía sin tilde, aunque se dejaba a la consideración de los hablantes que sintieran que las pronunciaban en dos sílabas la posibilidad de tildarlas. Escarlati - escríbeme 00:37 2 feb 2011 (UTC)

Lo primero, gracias por resolver mis dudas tan exhaustivamente. Hay una cuestión sobre la cual no me he debido explicar bien, cuando pregunto que si estas “novedades” van a ser tenidas en cuenta en la Wikipedia en español, evidentemente no me refiero a que la ortografía del español sea decidida por la Wikipedia, sino a si se van actualizar los contenidos de los artículos relacionados con estas normas de acentuación (además de aplicarse la nueva normativa sobre los hiatos, diptongos y triptongos en los artículos). Por ejemplo, la lista que completa de palabras que has escrito debería ser incluida en el artículo "Acentuación del idioma español", con su correspondiente explicación, para que la información esté actualizada. Supongo que esto depende de si algún usuario está interesado en trabajar estos artículos, aunque este tema tal vez debería ser tratado en un hilo donde la gente tuviera un mayor acceso a él. El problema es que desconozco donde. Un saludo.--Wikipedia-logo.png Diogeneselcinico42 ~ (Discusión) 22:00 2 feb 2011 (UTC)

Por supuesto, siéntete libre de corregir las faltas de ortografía, el caso por ejemplo de guion ya lo es. No hay nada que tratar en ello. Supongo que se irá actualizando conforme los usuarios que utilizan bots vayan añadiendo esas nuevas faltas de ortografía a sus scripts. Por ejemplo, yo he añadido las que son obligatoriamente sin tilde en la lista de palabras con ortografía incorrecta. Si activas en tus preferencias el corrector de ortografía te las subrayará en color destacado. Escarlati - escríbeme 00:21 3 feb 2011 (UTC)

El Pireo

¿Podrían reaponderme algunas preguntas acerca de la localidad griega de El Pireo?

  1. ¿Es «El Pireo» o «Pireo»?
  2. ¿Se dice «del Pireo» o «de El Pireo»?
  3. ¿... «al Pireo» o «a El Pireo»?

Gracias, --Ave César Filito (discusión) 22:38 3 feb 2011 (UTC)

«El Pireo» (nombre plenamente asentado en español). Dado que el artículo se toma como parte del topónimo, debe evitarse la contracción. --Camima (discusión) 22:51 3 feb 2011 (UTC)
Gracias y un saludo. --Ave César Filito (discusión) 00:51 4 feb 2011 (UTC)

Guion

Buenos días. En la {{Ficha de película}} hay un apartado que dice «guion», pero luego cuando se ve en el artículo de cualquier película aparece «guion». No sé si la nueva ortografía lo permite, lo recomienda, lo exige... Les agradeceré que me lo aclaren, por si se debe mejorar la plantilla. Gracias, --Madalberta (discusión) 10:56 12 feb 2011 (UTC)

Hola Madalberta, la Ortografía de 2010 lo exige. Te cito textualmente:
3.4.2.1.1 Diptongos ortográficos

Los diptongos son secuencias de dos vocales que forman parte de una misma sílaba. Con independencia de cómo se articulen realmente en cada caso, se consideran siempre diptongos a efectos ortográficos las siguientes combinaciones vocálicas:

a) Vocal abierta (/a/, /e/, /o/) seguida o precedida de vocal cerrada átona (/i/, /u/): estabais, hacia, diario, afeitar, viento, pie, doy, guion, aunar, acuario, actuado, reunir, sueño, estadounidense, antiguo.

b) Dos vocales cerradas distintas (/i/, /u/): ciudad, diurno, viuda, cuidar, ruido, huir, muy.

De acuerdo con esta clasificación, palabras como lie [lie], guion [gión], truhan [truán] o hui [uí] resultan ser monosílabas a efectos de acentuación gráfica y, por ello, deben escribirse obligatoriamente sin tilde (v. § 3.4.1.1).
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa, 2010, pág. 235. ISBN 978-84-670-3426-4
La lista completa de los casos donde se da esta circunstancia puedes leerla en esta sección de arriba, se trata de los casos: crie, crio, criais, crieis (y del voseo crias, cria -de criar-), fie fio, fiais, fieis -de freír- (y del voseo fias, fia -de fiar-); flui, fluis (de fluir); guie, guio, guiais, guieis (y del voseo guias, guia -de guiar), hui, huis (de huir), lie, lio, liais, lieis (y del voseo lias, lia -de liar-); pie, pio, piais, pieis, (y del voseo pias, pia -de piar); rio, riais (de reír), guion, ion, muon, pion, prion, ruan, truhan, y nombres propios como Ruan y Sion. Escarlati - escríbeme 12:23 12 feb 2011 (UTC)

Una duda

Me gustaría saber si se debe escribir Ejército Paleólogo o Ejército paleólogo. En mayúsculas está el artículo de Wikipedia, mientras que uno dice Imperio bizantino y no Imperio Bizantino, etc. ¿Alguien me podría decir cual de las dos opciones es más correcta? Gracias y un saludo. --Ave César Filito (discusión) 14:27 6 mar 2011 (UTC)

Acuerdo sobre el nombre de la SRTM : Misión Topográfica de Radar del Transbordador en castellano

Consideraciones

Por mucho tiempo he usado la información de la SRTM (En Colombia lo pronuncian con mucha frecuencia en castellano ese-ere-te-eme) que ha sido traducida de múltiples formas al español y aunque no he encontrado una que sea lo suficientemente precisa y corta, si estoy seguro que la que aparece como nombre del artículo en la wikipedia en español no es. En el artículo nombrado Misión topográfica Radar Shuttle la palabra Shuttle no fue traducida y aunque existen varias versiones como lanzadera o transbordador, creo que esta ultima es la más aceptada por los hispanohablantes y no Shuttle que de verdad creo que pocos la pronuncian bien.

Consultando en "Terminología Interactiva para Europa" creo que una traducción más adecuada sería Misión Topográfica de Radar del Transbordador.

Me gustaría resaltar que entre los profesionales del área tanto angloparlantes como hispanohablantes es común referirse a la misión por su sigla en ingles y no por el nombre extenso, es decir SRTM.

Propuestas

  1. Cambiar el nombre de el artículo de Misión topográfica Radar Shuttle a Misión Topográfica de Radar del Transbordador. Antes de hacer el cambio me gustaria discutirlo aca por si hay algún conflicto o una opinión al respecto.[[Usuario: Tecsie|Tecsie]] ( [[Usuario Discusión:Tecsie| Discusión]]) (discusión) 17:17 7 mar 2011 (UTC)
  2. Verificar que el redirect de SRTM apunte a la página correctamente.[[Usuario: Tecsie|Tecsie]] ( [[Usuario Discusión:Tecsie| Discusión]]) (discusión) 17:17 7 mar 2011 (UTC)

En un momento dado

En Holanda creen que Cruijff acuñó esta frase en español, copiándola directamente del holandés. Pero me parece que la frase no era nada nueva en español. ¿Se la asocia con Cruijff porque la utilizaba mucho o incorrectamente? Marrakech (discusión) 17:29 21 mar 2011 (UTC)

Acá abordan y resuelven el problema. Pedro Felipe (discusión) 23:11 25 abr 2011 (UTC)

Adjetivo especificador

Tengo una pequeña disputa respecto a la aplicación de la norma 4.26 mayúsculas que aparece en el DPD. En mi punto de vista la norma no deja lugar a excepciones con respecto a los especificadores que siguen a las palabras Imperio y Revolución para nombrar hechos históricos, deben ir con minúscula. Asi lo entiendo para Primer Imperio mexicano. Un colega me revierte expresando que el nombre oficial de ese estado era Imperio Mexicano y no Imperio de México y yo respondo que tampoco hubo un Imperio de Roma y sin embargo se escribe Imperio romano. ¿Ud. qué opinan? Saludos.--Nereo (discusión) 13:15 23 mar 2011 (UTC)

Añado que el Reglamento Provisional Político del Imperio Mexicano de 1823 dice lo siguiente en su artículo 5.°:
La nacion mexicana es libre, independiente y soberana: reconoce iguales derechos en las demas que habitan el globo; y su Gobierno es monárquicoconstitucional representativo y hereditario, con el nombre de Imperio Mexicano.
César interpreta que el nombre de este Estado fue "Imperio de México", pero esto es falso, puesto que su ley establece la manera en la que se llamó. Probablemente, como nombre común, también se llamó México como usualmente se llama en la actualidad a los Estados Unidos Mexicanos, aunque no estoy tan seguro de ello puesto que todavía se coqueteaba en 1824 con la posibilidad de denominar Anáhuac a la nueva nación, que bajo el dominio español se llamó Nueva España. En este documento, el nombre de México refiere únicamente a la ciudad, no al país, al que se llama en su reglamento constitutivo como queda dicho, Imperio Mexicano. Lo descriptivo en el caso es el ordinal primero. Si se aplicara el criterio de César, tendríamos que escribir estados unidos mexicanos y eso no se hace en ningún lugar sin considerarse una falta de ortografía. yavi : : cáhan 14:14 23 mar 2011 (UTC)
Gracias por dar tu opinión, corrijo un par de cosas. No interpreto que el nombre haya sido Imperio de México, en eso no pongo en duda tu fuente, digo que mexicano deriva de México, sin importar si este último haya sido un nombre oficial o no, es un adjetivo especificador y en casos bien determinados (cuando sigue a Imperio y a Revolución) dice la norma que debe ir con minúscula. Las demás extrapolaciones no son correctas, no sirven tus ejemplos de República argentina ni de estados unidos mexicanos, las academias no dicen nada sobre la utilización de los especificadores en esos casos, y por ende siguen la regla general de las mayúscula para nombrar entidades. Admitamos (evitemos la intransigencia) que este tipo de normas nos dejan con cierto grado de incerteza, por eso pido opiniones de otros editores que pueden tener el asunto más claro. Saludos.--Nereo (discusión) 14:35 23 mar 2011 (UTC)
La regla 4.26 del DPD es clara para los ejemplos de la Revolución francesa o el Imperio romano, casos semejantes el Imperio otomano el Imperio español o la República mexicana, ejemplos que no son nombres propios sino designaciones empleadas para referirnos a una entidad o un suceso histórico como tal.
El punto es que en este caso particular, el adjetivo especificador sí forma parte del nombre que tuvo el Estado: Imperio Mexicano (véase la discusión del artículo). Este caso es análogo al nombre de Unión Soviética o Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, República Francesa ([7]), República Italiana ([8]), República Dominicana, República Centroafricana ([9]), pues para todos esos casos los adjetivos especificadores forman parte del nombre propio. Jaonti Felixhead.gif ¡meow! 23:12 23 mar 2011 (UTC)

Hecha la siguiente consulta a la RAE:

Estimados: mi consulta es sobre la aplicación de la regla 4.26 "mayúsculas" para el caso de Imperio M/mexicano. La regla prescribe el uso del especificador en minúscula cuando sigue a Imperio y a Revolución, pero el nombre oficial del estado fue Imperio Mexicano y no Imperio de México ¿Debe escribirse Imperio mexicano o Imperio Mexicano? Saludos cordiales y gracias.

Saludos.--Nereo (discusión) 00:48 24 mar 2011 (UTC)

Aún no contestan.--Nereo (discusión) 16:36 1 abr 2011 (UTC)

Bien, me respondieron de la RAE:

En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información:

Como se indica en la nueva Ortografía de la lengua española, en las denominaciones de los diferentes imperios, tanto si se usan para designar el periodo de tiempo caracterizado por esa forma de gobierno como el conjunto de territorios que los conforman, se escribe con mayúscula la palabra imperio, pero no el especificativo subsiguiente, salvo que contenga algún nombre que así lo exija: el Imperio romano, el Imperio maya, el Imperio bizantino, el Imperio austro-húngaro, pero el Imperio de Occidente. Se escriben, sin embargo, con mayúscula los adjetivos antepuestos: el Celeste Imperio (denominación de la China imperial), el Bajo Imperio (subdivisión del periodo imperial romano).
Así, lo indicado es el uso de Imperio mexicano, más concretamente, Primer Imperio mexicano y Segundo Imperio mexicano, para designar los períodos de la historia de México en los que esta fue su forma de gobierno. Se trata de un caso paralelo, por ejemplo, a Primera República española y Segunda República española.
No obstante, si, como usted indica, Imperio Mexicano fue el nombre oficial extenso de este país durante estos periodos, es admisible el uso de la mayúscula (del mismo modo que la mayúscula se aplica al gentilicio en su denominación extensa actual Estados Unidos Mexicanos).
Reciba un cordial saludo.
Departamento de «Español al día»

Real Academia Española

Creo que no dejan dudas respecto a que la regla no rige para el caso de un nombre oficial, que es el caso de Imperio Mexicano, según lo expuesto por Yavidaxiu (al menos salimos conociendo con más claridad la regla para usarla en otros casos). Saludos.--Nereo (discusión) 02:22 11 abr 2011 (UTC)

a) Gracias por la investigación, finalmente este comentario de Camima (de hace dos años) indicaba lo mismo (cuando se trata del nombre de un estado).
b) Parce que hay una gran labor para realizar traslados y correcciones en lo concerniente a Primera República española y Segunda República española, pues se trata de periodos históricos y no de nombres de estados.
c) La contestación del Departamento de la RAE reafirma que es correcto escribir Periodo Preclásico mesoamericano y similares. Gracias nuevamente Mistoffelees Felixhead.gif ¡meow! 13:11 11 abr 2011 (UTC)

Uso correcto de la palabra hándicap.

Hola,querría saber si la frase :"Tengo hándicap de sueño" es correcta o incorrecta para referirse a falta de sueño,es decir,si incurro en algún error al usarla.Gracias.

«Hándicap» no significa falta o defecto de algo, sino desventaja (ver DPD, DRAE), por lo que ese uso no es correcto. Además, en general, si un préstamo se puede sustituir por una palabra española ya establecida, lo mejor es sustituirlo. Sabbut (めーる) 15:10 25 mar 2011 (UTC)

Verso a tradurire

Hola, soy un contribuyente francès, perdón por mi español... Estoy buscando un contribuyente a traducir este pasaje del «himno colombiano» (traducido de su enciclopedia) correcta francés :

La Virgen sus cabellos arranca en agonía y de su amor viuda los cuelga del ciprés. Lamenta su esperanza que cubre losa fría, pero glorioso orgullo circunda su alba tez.

Muchas gracias por su ayuda! Prosopee (discusión) 16:47 4 abr 2011 (UTC)

Contestado en su página de discusión. Sabbut (めーる) 18:20 10 abr 2011 (UTC)
comentario Comentario Felicitaciones, Sabbut, creo que es una versión bastante correcta. Pedro Felipe (discusión) 15:16 25 abr 2011 (UTC)

Títulos de Libros

Cuál es la forma correcta:

- Solo la primera palabra en mayúscula; Ej: Cien años de soledad, La insoportable levedad del ser, La ciudad de Dios o bien
- Todas las palabras en mayúscula; Ej: La Divina Comedia, American Psycho, Don Quijote de la Mancha.

Al menos en este punto, encuentro que no hay uniformidad y no encontré respuesta en el Café, ni en las convenciones[10], pudiendo aplicarse el concepto de nombre propio o no, indistintamente[11]. De antemano muchas gracias por su ayuda. --3BRBS Flag of Chile (1818).svg 17:24 11 abr 2011 (UTC)

Copio al final, parece que había pasado desapercibida la consulta. --3BRBS Flag of Chile (1818).svg 23:02 18 abr 2011 (UTC)

Puedes consultar aquí lo que se dice al respecto en la Ortografía recientemente publicada (en 2010). Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española, Ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa, 2010. ISBN 978-84-670-3426-4
El caso de *Divina Comedia está mal titulado, debería ser Divina comedia, como Libro de buen amor. Explícita y textualmente:
Esta norma debe aplicarse a los títulos de todas las obras de creación, incluidas aquellas pertenecientes a épocas en las que, por no estar aún fijadas las normas ortotipográficas, era habitual aplicar la mayúscula más allá de la palabra inicial; así, debe escribirse Libro de buen amor o Divina comedia, el lugar de *Libro de Buen Amor o *Divina Comedia, como ha sido normal hasta ahora. El artículo que antecede a la mención de ciertas obras de creación no siempre pertenece al título y, en ese caso, debe escribirse con minúscula y en redonda; así ocurre en casos como la Odisea, la Ilíada o la Divina comedia.
Ortografía, 2010.

Más mayor

¿Es correcta la expresión "más mayor"? ¿y "más mejor" y "más inferior"? Un saludo y gracias de antemano.--Wikipedia-logo.png Diogeneselcinico42 ~ (Discusión) 19:24 22 abr 2011 (UTC)

Lea aquí, aquí y aquí. --Camima (discusión) 19:35 22 abr 2011 (UTC)
Por gramática, no suena muy bién. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:39 6 oct 2011 (UTC)

Casos judiciales

Consultando Casos judiciales de Estados Unidos he encontrado dos maneras de titular las páginas: "Caso Marbury contra Madison" o "Caso Marbury v. Madison", donde la v. es versus, como en el boxeo. ¿Sabe alguien si las dos maneras son igualmente válidas en español? ¿Valdría la pena trasladar los títulos a una sola forma, tal vez la que contiene contra? Salduos y gracias por los eventuales aportes, Pedro Felipe (discusión) 15:33 24 abr 2011 (UTC)

Que me corrijan si me equivoco, pero el "contra" es la versión correcta en castellano Rastrojo Icono Gota de Agua.svg Riégame 15:46 24 abr 2011 (UTC)
Versus es un término inglés que deriva del latín. También se utiliza en el lenguaje del boxeo. Contra es un término latino que se utiliza en el derecho internacional mundial--Pierpao (discusión) 13:53 15 may 2011 (UTC)
Aunque versus no es incorrecto (por cierto, abreviado «vs.», no «v.», que significa véase o verso), creo que en estos casos se debería utilizar contra, tal como recomienda la RAE. Furado (discusión) 00:01 16 jun 2011 (UTC)

ADIF vs Adif

Hola. Hoy hemos tenido una discusión acerca de la utilización de Adif o ADIF. Adif es el Administrador de infraestructuras ferroviarias. Resumiendo mucho:

  • Adif: Es el nombre real de la marca y el que se utiliza en la práctica. En los documentos propios y oficiales aparece escrito así, también aparece de este modo en los textos externos que se refieren a él, como artículos de prensa. Es como aparece en la gran mayoría de artículos de Wikipedia.
  • ADIF: Al ser unas siglas, según la ortografía debería de ir en mayúsculas. Algunos documentos utilizan esta forma, aunque es escasa.

Por poner un ejemplo sobre su uso (nada científico, sólo tomado por encima), en documentos sobre Adif he contado 40 «Adif» por cada «ADIF», y en Noticias de Google he contado 10 «Adif» por cada «ADIF».

En mi opinión la cuestión principal es si en el caso de marcas comerciales debemos de aplicarles la ortografía y por lo tanto «reescribir» nosotros el nombre o admitir el nombre que sus creadores le pusieron.

En la discusión intervenimos HrAd (disc. Â· contr. Â· bloq.), Rastrojo (disc. Â· contr. Â· bloq.) y Escarlati (disc. Â· contr. Â· bloq.). Un saludo.--HrAd (discusión) 23:26 24 abr 2011 (UTC)

¿Vienes a pedir una respuesta sobre una cuestión lingüística (recuerda: esta sección es para «Consultas lingüísticas») o a expandir tu opinión en otros foros porque tanto Rastrojo como yo te hemos argumentado que ADIF va con mayúsculas? Porque la pregunta ya es tendenciosa (¿es que hay textos a los que no "aplique" la ortografía? ¿escribir correctamente es acaso "reescribir" logos, diseños, marcas cuya tipografía responde a una estrategia publicitaria?
En fin, de todos modos te doy fácil la respuesta. Son siglas, ergo, van en mayúscula. Este lugar es para pedir ayuda, ya te la di. Escarlati - escríbeme 23:51 24 abr 2011 (UTC)
Confieso que creí que esta sección estaba en el café y no en consultas, de todos modos mi pregunta sigue en pie, si dos usuarios no son capaces de ponerse de acuerdo, creo que lo más edificante para Wikipedia es es que expongan su duda al resto de Wikipedistas.
Recuerdo que no hablamos sólo de logos y diseños, también de textos externos, como las noticias que publican los diarios. Un saludo.--HrAd (discusión) 23:58 24 abr 2011 (UTC)
Que otros no respeten las normas ortográficas es problema suyo. Si la RAE dice que ADIF es lo correcto, así hay que escribirlo, por mucho que en Google salga Adif. Rastrojo Icono Gota de Agua.svg Riégame 11:37 25 abr 2011 (UTC)
Una pequeña aportación. Adif (con minúsculas) es como se escribe el logotipo y eso no quiere decir que sea correcto ortográficamente, ni que se tenga que escribir así siempre que se hace referencia a ADIF. El logotipo de la «Compañía Telefónica Nacional de España» era «Telefonica» (sin acento), que tampoco es correcto ortográficamente, pero ahí estaba; esto por poner un ejemplo de las cosas que ocurren con los logotipos y sirven para confundir. Saludos, --Madalberta (discusión) 18:57 16 jun 2011 (UTC)
De hecho, el logotipo pone "adif" (todo en minúsculas), igual que la Corporación Mondragón estila su nombre como "MONDRAGON" (chillando y sin acento). Creo que lo relevante no es cómo la empresa X se refiere a sí misma, sino cómo se refieren a ella medios externos e independientes. Y en el caso de las siglas, emplear la ortografía española. Por tanto, ADIF y Mondragón. También ocurre lo mismo con los discos de música japonesa, muchos de los cuales incluyen símbolos que son meramente estilísticos, y que creo que no deberíamos incorporar a menos que estén escritos de esa manera en fuentes fiables e independientes. Sabbut (めーる) 11:03 17 jun 2011 (UTC)

Clubes vs Equipos

En esta categoría Categoría:Clubes deportivos y sus subcategorías aparecen nombrados indistintamente como clubes o equipos. ¿Qué término sería más correcto? --Un Saludo Crystal 128 konsole.svg Kizar (contactar) 21:42 28 may 2011 (UTC)

El uso del término club o del vocablo equipo depende de cada caso: es decir, en cada deporte, es más frecuente utilizar uno u otro. Así, lo común será decir equipo de motociclismo y no club de motociclismo, de la misma manera que es más frecuente decir club náutico que equipo náutico. Para hablar en general, aconsejo el uso de la palabra equipo, en tanto que posee una significación más amplia y genérica.
--Casio de Granada|Ruegos y preguntas 19:53 1 junio 2011 (UTC)
Por poner un ejemplo, el Fútbol Club Barcelona es un club, y este club tiene secciones que a su vez tienen equipos, como el primer equipo de fútbol, el juvenil, el B, o el equipo de baloncesto, pero sólo es un club. Así, hay que ver caso por caso y artículo por artículo. Millars (discusión) 22:04 1 jun 2011 (UTC)
Coincido absolutamente con Millars. El club donde juega mi hijo tiene equipos de muy diversos deportes (hockey sobre hierba[*], rogby, hockey sobre patines, vóleibol, básquetbol, sóftbol, ginmnasia deportiva, nado sincronizado, etc.), y en general varios equipos de cada uno de ellos. Cabe aclarar, además, que hay equipos que no pertenecen a club alguno, sino que son una empresa comercial (habitual en ciclismo, fútbol americano, el básquetbol de la NBA), o representativos de uniones deportivas (como los de rugby del Super XV). Así pues, como Millars dice, es cuestión de ver caso por caso. Cinabrium (discusión) 02:20 2 jun 2011 (UTC)

Mayúsculas

Quisiera saber, si cuando se menciona en un artículo: Una sierra de..., un castillo de..., un santuario de..., etc; éste/a, deben de ir en mayúscula o en minúscula. Cual sería el uso correcto: Sierra de Segura o sierra de Segura, o bien Castillo de Aro u castillo de Aro, por ejemplo. Gracias de antemano. Manrique (discusión) 08:34 6 jun 2011 (UTC)

Me pareció haber visto en algun manual de Wikipedia que el uso de las mayúsculas se limita a solo al principio del Articulo ,del párrafo,del SUB-Titulo y de nombres propios.Lo demás se debe escribir con minúsculas.Esos errores se deben de corregir.--189.186.15.84 (discusión) 01:36 15 jun 2011 (UTC)

En el Diccionario Pnhispánico de Dudas se establece que: «Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos» (Mayúsculas, 4.7). Saludos.
--Casio de Granada|Ruegos y preguntas 14:15 18 junio 2011 (UTC)
Cassio, muchas gracias por la aclaración. Un saludo: Manrique (discusión) 18:46 18 jun 2011 (UTC)

Mi Nombre Hispano

Hola. Encuentro cuando yo le presentarme a alguien Hispano, es dificil para él/ella de comprender mi nombre. Mi familia es de Dinamarca (comoo llegó a Texas, no sé); así mismo mi nombre: Schyler. En Ingles se significa "Shelter." Quise encontrar un nombre que es sinonimo en la comprenda y la escucha. He escogido "Asilo."

Mi pregunta es, ¿es apropiado? Cuando lo dije a mi amigo (él vivó en Mexico por unos años), ¡él lo encontré que estaba un asilo por los locos! Por favor, me diga, ¿que creen ustedes? ¿Tienen sugerencias? ¡Muchas Gracías Wikipedianos! Schyler (discusión) 02:13 18 jun 2011 (UTC)

P.s. Hize una lista de escogidos. Incluye Amparo, Albergue, Itzal, Refugio, y, el primero, Asilo. ¿Cual es el nombre mayor por hombre? Schyler

Amparo es un nombre relativamente común en español. Refugio también puede emplearse como nombre, pero creo que es mucho menos frecuente. Los dos son nombres de mujer, así que, si eres varón y decides emplear alguno de estos dos como «tu nombre hispano», puede parecerle un poco extraño a tu amigo. Asilo no se emplea como nombre, que yo sepa, y además creo que tiene unas connotaciones bastante negativas (por ejemplo, como un centro de internamiento de enfermos mentales), así que recomendaría no usarlo. En cuanto a Itzal, parece que significa «amparo»... en euskera, una lengua completamente distinta del español... y también es nombre de mujer. Sabbut (めーる) 19:05 19 jun 2011 (UTC)
In English: Amparo is a fairly common name in Spanish. Refugio may also be used as a name, but I'd say it's much less common than Amparo. Both of them are names for women, so if you're a man and you decide to use one of these names as "your Spanish name", your friend might find it a bit awkward. Asilo isn't used as a name, or at least not that I know of, and I think it has quite negative connotations (such as an asylum, or a center for mentally ill people), so I would advise against using it as your "Spanish name". As for Itzal, it seems that it means "shelter"... in Basque, which is a language unrelated to Spanish... and it's also a woman's name. Sabbut (めーる) 19:05 19 jun 2011 (UTC)
Ok. Muchas Gracias. Además, a veces en EEUU, una niña tiene un nombre para niños y vice versa. Por ejemplo, 'Kacey,' 'Kelly,' o 'Sam.' Es el connotación, si yo escogería usar un nombre 'de mujer,' ¿similar a estos ejemplos en el mundo ingles? ¿Recomendarías de no hacerlo? 166.205.11.112 (discusión) 21:43 19 jun 2011 (UTC)
Creo que Sam siempre es una forma acortada de dos nombres, uno para mujeres (Samantha) y otro para hombres (Samuel). Por otra parte, en inglés hay bastantes nombres neutros, que sirven igual para mujeres que para hombres, pero en español los nombres neutros son bastante más raros (un ejemplo sería Práxedes, originalmente nombre de mujer pero que fue llevado por varios hombres en el mundo hispanohablante). Si te gusta Amparo, úsalo, aunque cause extrañeza. Sabbut (めーる) 07:35 20 jun 2011 (UTC)
Ay lamentos. Está todo bien. Muchas gracias por tu ayuda Sabbutl. Espero que puedo contribuir mas significante al Wikipedia Español. Saludo. 166.205.11.204 (discusión) 14:11 20 jun 2011 (UTC)

el "ismo" de pandilla ?

Buen día, Tengo que entregar un ensayo para la universidad y la cuestión es esta: pandillismo, pandillerismo, pandillaje o cómo ?. En el diccionario de la RAE, solo aparece pandillaje, aunque no estoy seguro si tiene la connotación que quiero. Desearía saber qué palabra podría usar o si pandillaje es la adecuada. Lo que busco es un "ismo" de pandilla. Analógo a compañero ---> compañerismo, es decir, una palabra que indique el estado de ser pandillero o algo así. (no encuentro las palabras adecuadas para explicarme. Espero se entienda). El tema del ensayo es "pandillismo juvenil" (tema libre, así que ahi está la duda de la existencia de la palabra, realmente lo saque de una web en inglés "why teenagers join gangs"). Necesito la palabra, ya que además del título la utilicé varias veces a través del desarrollo del mismo. Le Agradezco haberse tomado la molestia de leer, Salud!

«Pandillismo» y «pandillerismo» son formas usadas y correctas gramaticalmente. Pero dado que el nombre para referirse al miembro de la panda es «pandillero», lo natural es privilegiar la forma «pandillerismo» para referirse al fenómeno correspondiente. --Camima (discusión) 16:58 1 jul 2011 (UTC)

Bien, muchas gracias. Hay alguna fuente dónde conste ? (no encontré artículo en Wikipedia y pues de todos modos, muchos profesores dicen que Wikipedia no sirve, que la edita cualquiera, blablabla -Yo se que tienen bots que evitan el vandalismo, pero para ponerme a discutirle a un profesor no da... capaz hasta me coja entre ojos xD-)
Como digo, en el diccionario de la RAE no aparece (al menos a mi no me salió), y es la fuente más confiable (y la única) que conozco.
Gracias de nuevo.

Salud!

Puedes encontrar aquí diversos libros en donde se utiliza. --Camima (discusión) 22:02 2 jul 2011 (UTC)

Muchas gracias --186.144.77.118 (discusión) 22:16 2 jul 2011 (UTC)

Antes de la Era Común / El uso de expresiones imparciales y universales.

Consideramos que sería ético y profesional el uso de las expresiones "AEC" (Antes de la Era Común) "EC"(Era Común) "e.v." (era vulgaris) reemplazando las "a.C." (antes de Cristo), "d.C." (después de Cristo) y "a.D." (anno Domini) ya que éstas ultimas conllevan una connotación religiosa que no creemos sea adecuada para un sitio de llegada internacional, intercultural e interreligiosa como lo es Wikipedia. Sumado a la imparcialidad de los términos "a.C.", "d.C." y "a.D.", están las investigaciones históricas recientes que atribuyen el nacimiento de Cristo al AEC 4, lo cual hace incongruente la expresión "año 4 a.C." dado que se presentaría una falacia por decir que Cristo nació 4 años antes de su nacimiento.— El comentario anterior es obra de 186.12.116.66 (disc. Â· contr. Â· bloq.). --Marctaltor (discusión) 12:34 7 jul 2011 (UTC)

Ya está abierto el mismo hilo en uno de los cafés. --Camima (discusión) 17:24 6 jul 2011 (UTC)
muchas gracias, no lo sabía. me podrías decir cómo encontrar el hilo??— El comentario anterior es obra de 186.12.116.66 (disc. Â· contr. Â· bloq.). --Marctaltor (discusión) 12:34 7 jul 2011 (UTC)
Aquí. --Camima (discusión) 17:34 6 jul 2011 (UTC)
Anda, qué cosas...este hilo y el del café se abrieron ambos a las 19:18 del 6 de Julio, por la misma IP...ver en [12], y son idénticos en su contenido. Es dificíl, oyes, editar al mismo tiempo con la misma IP dos personas diferentes...--Marctaltor (discusión) 12:34 7 jul 2011 (UTC)

Cuál es la forma correcta

Es correcto que un varón dice "tengo un hijo" o "me tienen un hijo"

Sí, un varón puede decir perfectamente «tengo un hijo». --Camima (discusión) 08:29 15 jul 2011 (UTC)

es correcto decir "la presidente" o "la presidenta"?--Marisa gordaliza (discusión) 20:03 19 jul 2011 (UTC)

De las dos formas es correcto. --Camima (discusión) 20:32 19 jul 2011 (UTC)
En realidad el término presidenta no existía, pero luego se agregó por el uso popular. Segun la RAE es correcto, pero lógicamente si no hay un presidento, porke va a haber una presidenta? el término se aplicaba para ambos; es lo mismo con otras palabras como: ausente, postulante, amante, etc.
veasé esta nota — El comentario anterior es obra de Esceptic0 (disc. Â· contr. Â· bloq.).
[fuera de tópico] Me suena tragicómico que quien no se toma el mínimo trabajo de escribir "que" y no puede distinguir entre los usos de "porque" y "por qué" aparezca con estos engolados purismos :). Cinabrium (discusión) 00:33 3 ago 2011 (UTC)
nada de purista, solamente intento buscar la lógica de las cosas. Acabo de tener una discusión sobre mi uso de la K, si no me explike bien en la misma preguntame devuelta ;)-- Esceptic0 | Decime... 03:43 3 ago 2011 (UTC)
¿Y bajo qué tergiversación de lo que dice la RAE argumento defiendes tu escaso uso de los acentos? Sabbut (めーる) 09:26 3 ago 2011 (UTC)
Solamente no puse un acento; si, debía haber puesto porké. también me pase por alto el signo de apertura "¿". No es una tergiversación, es un intento de simplificar, si leyeras el manual de ortografía verás ke hacer cosas como esta es lo ke se kería en un principio pero desistieron por la reticencia de la gente al mas mínimo cambio. -- Esceptic0 | Decime... 12:44 3 ago 2011 (UTC)
¿Es lo que querían? ¿Puedes citar la parte exacta en que dicen exactamente eso? Por lo demás, aunque la idea haya sido hacer eso, no lo hicieron, y las normas actuales dicen que que se escribe q-u-e, no k-e. Sabbut (めーる) 10:09 4 ago 2011 (UTC)

┌───────────────────────┘
Pues tampoco lo ke kerían era usar el témino presidenta, lo ke hacen ahora es adoptar todo lo ke sea popular. Acá el manual de ortografía, leete el prólogo. Veo por parte de la gente ke critica esta simple acción un gran argumento de autoridad ¿la real academia no es la única academia sabían?

Bien, citas un episodio referido a reformas ortográficas planteadas en el siglo XIX y que no prosperaron. Ahora te queda por explicar exactamente en qué parte la Ortografía actual, del siglo XXI, dice que hay que poner "ke", "ki" en lugar de "que", "qui", y en su defecto utilizar las formas con "q", únicas avaladas hasta donde yo sé. No contestaré más a este hilo, tú decidirás si seguir empecinándote en tu ortografía creativa (en cuyo caso, te arriesgas a no ser tomado en serio) o seguir aquella que está acordada por las 22 academias de la lengua. Sabbut (めーる) 07:15 5 ago 2011 (UTC)
Bueno yo me explike, sabes desde un principio ke no va a decir mas de lo ke te mostré, fijate a lo mucho el punto 3 de [este enlace], donde se recomienda no usar la Q el único argumento ke se puede usar en el idioma es el de autoridad pues son convenciones arbitrarias y nisikiera porke tu autoridad en realidad kisiera hacer reformas lógicas pero no las hace precisamente porke a la gente no le gusta cambiar nada.. Si vos no tomas a alguien en serio por errores ortográficos entonces el ke tiene problemas de intolerancia y prejuicios sos vos. Si nos entendemos ¿cual es el problema? Esceptic0 | Decime... 18:05 5 ago 2011 (UTC)
Una puntualización.
El punto 3 solamente se refiere a la letra q cuando toma ella sola (y no el dígrafo qu en su conjunto) el valor /k/, y cuando se trata de un extranjerismo o de un latinismo. Por ejemplo, en quark, la u se pronuncia /u/, por lo que la q sola ya toma el valor /k/. Eso no ocurre en queso, donde no es la q sola sino el dígrafo qu lo que toma el valor /k/. Aparte de que no se considera un latinismo. Por lo que tu argumento no es válido.
Finalmente, desde luego, toda ortografía es arbitraria. Toda. Pero usar el mismo código de escritura hace que nos entendamos mejor. Por ejemplo, muchas veces los padres no entienden la escritura de sus hijos en SMS porque, aunque sigue tratándose de una forma de escribir la lengua española, se aleja tanto de lo que dicen las normas que se hace difícil de entender. Escribir correctamente donde no hay limitaciones para ello (por ejemplo, económicas, como en los SMS) es una manera de respetar a tu interlocutor y también la propia lengua en la que te expresas. No soy yo, por tanto el intolerante, sino tú el irrespetuoso. Sabbut (めーる) 14:19 8 ago 2011 (UTC)
¡si ke lo soy y ustedes los intolerantes! no respeto las políticas de la RAE y menos las normas tontas, ke mas ke hacer ke nos entendamos mejor, provocan discriminaciones sin fundamentos, confusiones y muchos problemas a la hora de aprenderlas tanto para los locales como para los extranjeros. Y no toda ortografía no es arbitraria, tiene una lógica, en teoría so kería la lógica fonética pero bueno transigieron para la lógica popular-- Esceptic0 | Decime... 22:08 8 ago 2011 (UTC)
Lo que yo dije: eres tú el irrespetuoso. Y no es solamente la RAE, sino que hay otras 21 academias de la lengua en los demás países de habla hispana, y ninguna de ellas avala tu uso de la k. Sabbut (めーる) 07:55 9 ago 2011 (UTC)
y yo dije si ke lo soy me leiste? bueno esto no da para mas...

Traducción frase al inglés

Estoy traduciendo un artículo sobre la segunda guerra mundial de la wikipedia en inglés, pero no se cómo traducirla. Es la siguiente: "Citing intended British mining of Norwegian and Danish waters as a pretext". Josematg (discusión) 16:42 21 jul 2011 (UTC)

Hola. El concepto es «Citando/alegando como pretexto la intención de colocar minas en aguas noruegas y danesas por parte de las fuerzas británicas, (Alemania) ...». Cómo lo lo incorporas al texto depende de tu estilo de redacción... Saludos, Technopat (discusión) 16:49 21 jul 2011 (UTC)
Gracias por la ayuda. --Josematg (discusión) 17:03 21 jul 2011 (UTC)

Uso de cursiva al citar

¿Es recomendable o admisible utilizar cursivas al hacer una cita? Por ejemplo: Juan comentó: «Iré mañana». Si hay una forma preferida sería bueno agregarlo a las convenciones idiomáticas. Saludos, --Moraleh Chile 00:50 23 jul 2011 (UTC)

No es necesario. Si es una cita que va inserta en el texto principal, ya va entre comillas para distinguirla; si va aparte, ya se distingue precisamente por ir aparte. --Camima (discusión) 16:45 23 jul 2011 (UTC)
Gracias, Camima. Creo que lo propondré en el Café, porque hace tiempo vi que se hacía en un artículo y lo copié, pero la mayoría de los editores no usa esas cursivas. --Moraleh Chile 21:59 23 jul 2011 (UTC)

Uso de cursiva en los títulos de sitios web

¿Deben ir los títulos se sitios web (p. ej. Barrapunto, Menéame, Digg, Genbeta, Meristation...) en cursiva? Es algo que no está clarificado en el manual de estilo de la Wikipedia y normalmente se ponen en redonda, sin embargo y dado que la plantilla cita web pone automáticamente el campo "obra" en cursiva, me puse a investigar y he encontrado las siguientes referencias:

Escritura de nombres de páginas web
El estilo en las citas de los recursos electronicos
Cómo citar - Tutorial
Cómo citar documentos electrónicos
¿Cómo se citan...?
Purdue OWL: MLA Formatting and Style Guide
Citing Web and Internet Resources

Considerando esas fuentes, creo que, si se busca ser rigurosos, el título de las páginas web debería ir en cursiva pero, como tampoco estoy seguro al cien por cien, me gustaría plantear la cuestión (no sé si este es el lugar adecuado o debería ir en "políticas") para ver si alguien puede arrojar algo de luz sobre el tema (a ser posible dando referencias), ya que creo que es algo importante que no ha sido aclarado explícitamente en la Wikipedia.

Resumiendo: Los títulos de las páginas web, ¿van en redonda, cursiva o cada uno los puede poner como le apetezca? Gracias de antemano. Un saludo. --Canyq (discusión) 18:56 6 ago 2011 (UTC)

Esta bien dicho de esta manera?

Quisiera saber si la siguiente frase esta bien dicha: "estaría bueno que me informen" ya que se que también se puede decir: estaría bueno que me informaran/ informasen, pero creo que también es correcto decir " estaría bueno que me informen" Saludos

Sobre el acento o no acento del adverbio 'aun' - 'aún'

He observado en muchas ocasiones que aparece marcada como falta de ortografía cuando aparece escrita sin acento. Creo que no es correcto porque hay una diferenciación conceptual según lleve o no lleve acento. Así está contemplado en el diccionario de la RAE. Es más, en el diccionario apunta más bien que la excepción del uso es con acento siendo más frecuente sin acento. No sé qué se puede hacer para corregir esto. Lo que sé es que yo no soy capaz de hacer nada. Gracias.MONIMINO (discusión) 08:50 19 ago 2011 (UTC)

Esta bien dicho de esta manera?

Quisiera saber si la siguiente frase esta bien dicha: "estaría bueno que me informen". Ya que se que también se puede decir: estaría bueno que me informaran/ informasen, pero creo que también es correcto decir " estaría bueno que me informen" Saludos

En primer lugar, no es apropiado usar en este caso el verbo «estar»; esta es una construcción arcaizante que hay que evitar, usando en su lugar el verbo «ser». En cuanto al tiempo del verbo principal de la perífrasis, sería más correcto emplear el pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, en lugar del presente. Por tanto, la forma más adecuada es: «sería bueno que me informaran/informasen». Saludos
--Casio de Granada|Ruegos y preguntas 20:45 10 septiembre 2011 (UTC)

República Srpska

Dado que la grafía Srpska resulta un tanto extraña en español (y más aún su pronunciación) y tras leer en el artículo correspondiente la motivación por la cual los medios hispanófonos tomaron tal cual esa grafía, me preguntaba si alguna de las autoridades de nuestra lengua ha dicho algo al respecto. He buscado en la web del DPD sin encontrar nada. :P Sabbut (めーる) 21:14 11 sep 2011 (UTC)

Si es el título original, y no hay algún equivalente en español, considero se puede utlizar tal cual, aunque su pronunciación sea complicada. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:37 6 oct 2011 (UTC)

Mayúscula en topónimos compuestos

¿«Puerto de la Bahía de Cádiz» o «Puerto de la bahía de Cádiz»?--HrAd (discusión) 21:47 24 sep 2011 (UTC)

Puerto de la Bahía de Cádiz. Véase el punto 4.7 de las normas de uso de las mayúsculas en el DPD. Sabbut (めーる) 07:09 25 sep 2011 (UTC)
Yo no lo veo tan claro. El punto 4.7 del DPD dice «Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos. Solo si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa.» (Nota: el subrayado es mío). En este caso podría considerarse que «bahía» es el genérico, y por tanto sería «puerto de la bahía de Cádiz».
Pero como esta obra está en proceso de actualización, hay que remitirse a la Ortografía de 2010:
Los nombres propios de los accidentes geográficos, tanto naturales como artificiales, se escriben con mayúscula inicial, pero no los sustantivos comunes genéricos que los acompañan (océano, mar, lago, embalse, río, cordillera, sierra, cabo, golfo, bahía, isla, estrecho, canal, etc.), que deben escribirse con minúscula [...] la bahía de Cochinos
Ortografía de la lengua española, 2010, págs. 476-477.
Aunque más adelante se señala que «hay nombres propios geográficos que incorporan un sustantivo genérico como parte inherente», en cuyo caso se escribiría con mayúscula (y pone ejemplos como Sierra Morena, Playa Girón, los Picos de Europa, las Montañas Rocosas y la Selva Negra, señala unas pautas para determinar cuándo «el sustantivo genérico se considera parte del nombre propio» en el apartado 4.2.3.1.3. (cf. pág. 477). Vamos a ese apartado y básicamente se considera el genérico como parte del nombre propio cuando (págs. 462-463):
  1. el genérico denote una realidad que no se corresponda con la naturaleza del referente designado: Cabo Verde no es un cabo,
  2. el genérico no exija la anteposición del artículo para integrarse en un enunciado: soy de Ciudad del Cabo, voy a Sierra Nevada...,
  3. el genérico no sea el que habitualmente se usa para referirse al tipo de realidad designada: Montañas Rocosas (en lugar de cordillera), Picos de Europa (en lugar de sierra) o Selva Negra (en lugar de bosque).
Según esto, bahía sería un mero genérico, puesto que denota una bahía, se escribe con artículo («voy a la bahía de Cádiz» y no «voy a Bahía de Cádiz»), y bahía es el término habitual para referirse a ese accidente geográfico de Cádiz.
Así pues, entiendo que lo correcto sería «puerto de la bahía de Cádiz» Escarlati - escríbeme 10:40 25 sep 2011 (UTC)
Mil gracias.--HrAd (discusión) 08:35 26 sep 2011 (UTC)

Duda: "con fecha de 15 de febrero de 2011"

¿Es correcta la siguiente expresión para referir la fecha de un documento?: "Se emitió un informe con fecha de 15 de febrero de 2011?

Gracias.

¿Cuál supone que es el problema? --Camima (discusión) 16:46 26 sep 2011 (UTC)

Una pobladora

Hola. Una duda: en un artículo se me presentó el dilema de elegir entre una de sus pobladores o una de sus pobladoras. ¿Cuál es la opción correcta? Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Chess tile bl.svg Comenta la jugada ♠♠♠ —— 14:35 26 sep 2011 (UTC)

¡Aló! ¿Qué tal «una pobladora de nombre del lugar» o simplemente «una pobladora»? También podrías usar el gentilicio: «una antioqueña/chilota/yucateca/vasca...». ¡Saludos! --Flag of UNASUR.svg虎岸Revoluc Tlahtolli.svg 15:02 4 oct 2011 (UTC)
En ese caso concreto lo sustituí por una de sus habitantes, pero quería saber para futuros artículos cuál era la opción correcta en casos similares. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Chess tile bl.svg Comenta la jugada ♠♠♠ —— 15:23 4 oct 2011 (UTC)

¿Puedes proporcionar un diff? Para aclarar la duda. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:35 6 oct 2011 (UTC)

Por supuesto: aquí está, con algunas ediciones intermedias pero se ve bien el cambio. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Chess tile bl.svg Comenta la jugada ♠♠♠ —— 12:37 6 oct 2011 (UTC)
Es importante utilizar siempre el sentido común. Yo diría, siendo de género femenino, una de sus pobladoras. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:20 7 oct 2011 (UTC)
A mí el sentido común me decía otra cosa, pero, según el DPD, hay que concordar y escribir «una de sus pobladoras». Fuente: [13], punto 3.8. («construcciones partitivas»). Sabbut (めーる) 07:23 7 oct 2011 (UTC)
Pues muchas gracias a todos por la información. Para la próxima tendré una duda menos. Un saludo. —— ♠♠♠ Mr.Ajedrez Chess tile bl.svg Comenta la jugada ♠♠♠ —— 12:51 7 oct 2011 (UTC)

Números escritos con palabras

Leí en algún sector de WP que se recomienda que hasta X número se los escriba en palabras, y a los superiores a ese X número se los coloque en números tradicionales. No he logrado dar con el lugar donde dicha recomendación se encuentra; debería estar en Wikipedia:Manual de estilo, pero no. Si alguien lo sabe, por favor, colóquelo aquí abajo, así también lo sumo al manual. Gracias. CHUCAO (discusión) 14:46 30 sep 2011 (UTC)

Desconozco si hay algo relacionado con lo que preguntas, pero creo que sería mas estético escribir con números. Leon Polanco, Bandeja de entrada 02:34 6 oct 2011 (UTC)
Según el DPD, es mejor escribir con letras:
  • Los números que pueden expresarse en una sola palabra, esto es, del cero al veintinueve, las decenas (treinta, cuarenta, etc.) y las centenas (cien, doscientos, etc.).
  • Los números redondos que pueden expresarse en dos palabras (trescientos mil, dos millones, etc.).
  • Los números que se expresan en dos palabras unidas por la conjunción y (hasta noventa y nueve).
Por otra parte, se deben escribir con cifras los números que exigirían el empleo de cuatro o más palabras en su escritura con letras. Y en caso de que en el mismo enunciado haya números de las dos categorías, es mejor escribirlos todos con cifras.
Fuente: [14], puntos 1.1 y 1.2. Sabbut (めーる) 14:40 6 oct 2011 (UTC)
Gracias Sabbut. Igualmente pegó una parte del texto, el cual deja en claro cuando usar cada modo: ...en textos científicos y técnicos es más normal, por su concisión y claridad, el empleo de cifras, y resulta obligado cuando se trata de operaciones matemáticas, cómputos estadísticos, inventarios, tablas, gráficos o cualquier otro contexto en que el manejo de números es constante y constituye parte fundamental de lo escrito. Por las mismas razones de concisión y claridad, en carteles, etiquetas, titulares periodísticos y textos publicitarios es también general el empleo de cifras. Por el contrario, en obras literarias y textos no técnicos en general, resulta preferible y más elegante, salvo que se trate de números muy complejos, el empleo de palabras en lugar de cifras. Fuente: [15] de la Real Academia Española. Saludos. CHUCAO (discusión) 14:57 6 oct 2011 (UTC)

Conjugación Verbal

Hola wikipedistas. Hace poco se me presento una duda: en un articulo en Wikipedia, ¿es correcto utilisar los verbos en Primera Persona Plural?, tales como:

  • No tenemos referencias de como los escultores griegos esulpían sus esculturas, si bien..
  • A lo largo de la historia encontramos diferentes ejemplos de este arte.

Andresisrael (discusión) 01:44 4 oct 2011 (UTC)

¡Aló! El contenido enciclopédico debe estar escrito en forma impersonal (mira aquí). Tus ejemplos podrían entonces quedar como:
  • No existen referencias de cómo los escultores griegos esculpían sus esculturas, si bien...
  • A lo largo de la historia se encuentran diferentes ejemplos de este arte.
¡Saludos! --Flag of UNASUR.svg虎岸Revoluc Tlahtolli.svg 14:38 4 oct 2011 (UTC)

Utila - Útila

¿Existe alguna razón para que la isla de Utila de Honduras, tenga una tilde en la "U"? Hasta donde yo sé jamás la ha tenido, la intensidad recae en la "ti", y tampoco tiene acento ortográfico, ejemplos: [16][17][18] --Efegé (discusión) 21:49 8 oct 2011 (UTC)

En páginas del gobierno de Honduras, sí se puede encontrar con ese acento. --Camima (discusión) 22:13 8 oct 2011 (UTC)
Es una total novedad para mí, en fin, Efegé (discusión) 23:16 8 oct 2011 (UTC)

Wikipedia

Entiendo que el nombre propio de esta enciclopedia es Wikipedia, así escrito con mayúscula, sin embargo, cada vez más veo editores que escriben wikipedia, incluso lo he visto en políticas. ¿Tiene algún sustento? Saludos y gracias.--Nerêo | buzón 13:18 13 oct 2011 (UTC)

Tengo activo el corrector ortográfico, y cuando aparece wikipedia, lo marca como error, y da como forma correcta Wikipedia (iniciando con mayúsculas). --Leon Polanco, Bandeja de entrada 00:46 31 oct 2011 (UTC)

¿Olèrdola u Olérdola?

El artículo correspondiente a este municipio catalán lleva el título de Olèrdola, con el acento grave que no se usa en castellano o español y sí en catalán. Este acento indica en catalán cuál es la sílaba tónica de la palabra. En ese sentido, su grafía en castellano debería ser «Olérdola» y así se ha escrito durante mucho tiempo.

El problema es que en el Diccionario de Celdrán Gomáriz, una de las obras que se utilizan en la convención de Wikipedia sobre topónimos españoles para dirimir los casos dudosos, sólo aparece el término «Olèrdola». Puede que se haya utilizado sólo el topónimo catalán o que haya habido un error al escribir el topónimo castellano.

Yo creo que es una errata propia de las obras de este tipo. Por citar algún caso evidente: el diccionario da como topónimo en castellano «Urrea de Gaen» cuando su nombre es «Urrea de Gaén» o usa en una referencia «Oyárzun» a pesar de que la entrada correspondiente a la villa guipuzcoana figura en «Oyarzun». Pero como el autor no ha publicado ninguna corrigenda que yo sepa, he ido a buscar otra fuente.

Y así he llegado a la documentación online del INE de España, donde he comprobado que en todos los censos de población desde 1857 hasta 1970, este municipio se escribía en castellano «Olérdola».

Yo creo que el INE puede ser considerado una fuente fiable. Si es así, ¿puede prevalecer sobre el término que aparece en el Diccionario de Celdrán Gomáriz?

Gracias por adelantado. --Novellón (discusión) 11:25 10 nov 2011 (UTC)

Hessen - Hesse

Hola, quisiera saber en qué fuente se fundamenta la traducción del estado federal alemán (Land) Hessen por «Hesse». Lo encuentro problemático porque el segundo es el gentilicio. No doy con una recomendación de las academias de la lengua, sin embargo veo que es el estándar en muchos de nuestros artículos. ¿Será porque en su mayoría son traducciones del inglés y no del alemán? Agradeceré mucho si alguien me pudiera orientar al respecto. Saludos Mar del Sur (discusión) 23:45 19 nov 2011 (UTC)

Hm... Parece que por aquí nadie conoce la razón... me voy al taller idiomático con la consulta. Mar del Sur (discusión) 20:22 21 nov 2011 (UTC)

En castellano se dice Hesse, y así aparece en todos lados (ej., [19]). La razón de la pérdida de la “n” la ignoro. --angus (msjs) 23:01 21 nov 2011 (UTC)

Giménez con G

Ruego su ayuda para corregir la entrada del artículo "Coronel Carlos Romero Jiménez", pues el segundo apellido Giménez es con G, no con J. Si las referencias incluidas en el artículo no fueran suficientes, por favor indíquenme que documentación comprobatoria sería necesaria para ello. Gracias por su ayuda. Descendiente (discusión) 00:51 22 nov 2011 (UTC)


Wikimedia foundation. 2010.

Mira otros diccionarios:

  • Wikipedia:Consultas lingüísticas/Ayuda — Atajos WP:CLAWP:CLA WP:ACLWP:ACL Léxico Consulta en línea …   Wikipedia Español

  • Consultas lingüísticas/Ayuda — Wikipedia:Consultas lingüísticas/Ayuda Saltar a navegación, búsqueda Atajos WP:CLAWP:CLA WP:ACLWP:ACL Léxico …   Wikipedia Español

  • Consultas/Consultas lingüísticas — Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas Saltar a navegación, búsqueda Atajo WP:CLWP:CL INSTRUCCIONES Por favor lee detenidamente estas …   Wikipedia Español

  • Wikipedia:Consultas — Atajo WP:CONWP:CON Bienvenido a la página de consultas enciclopédicas de Wikipedia. Por favor, procura leer el siguiente procedimiento o nuestra política de consultas antes de hacer tu pregunta …   Wikipedia Español

  • Wikipedia:Lista de atajos — Atajo WP:WPWP:WP Para navegar en la Wikipedia por medio del teclado y sin usar el mouse, véase Ayuda:Atajos de teclado. La siguiente es una lista de abreviaturas o atajos usados en la Wikipedia en español, que redirigen a páginas de uso frecuente …   Wikipedia Español

  • Wikipedia:Convenciones idiomáticas — Esta guía forma parte del Manual de estilo de Wikipedia en español. Los editores deberían seguirla, excepto cuando el sentido común y las excepciones ocasionales sirvan para mejorar el artículo. Antes de editar esta página, asegúrate de que… …   Wikipedia Español

  • Wikipedia:Café (todos) — Atajos WP:CWP:C …   Wikipedia Español

  • Wikipedia:Café — Atajos WP:C …   Wikipedia Español

  • Wikipedia:Manual de estilo — Esta guía forma parte del Manual de estilo de Wikipedia en español. Los editores deberían seguirla, excepto cuando el sentido común y las excepciones ocasionales sirvan para mejorar el artículo. Antes de editar esta página, asegúrate de que… …   Wikipedia Español

  • Wikipedia:Política de categorías — Lo siguiente es una propuesta de política, convención, o proceso de Wikipedia. La propuesta puede aún estar en desarrollo, bajo discusión, o en el proceso de reunir consenso para la adopción. Por lo tanto las referencias o enlaces a esta página… …   Wikipedia Español


Compartir el artículo y extractos

Link directo
… Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.