Idioma catal√°n

ÔĽŅ
Idioma catal√°n
Catal√°n, valenciano
Català, valencià
Hablado en Bandera de Espa√Īa Espa√Īa
Flag of Catalonia.svg Catalu√Īa
Bandera de la Comunidad Valenciana Comunidad Valenciana
Flag of the Balearic Islands.svg Islas Baleares
Flag of Aragon.svg Arag√≥n (La Franja Oriental)
Bandera de la Regi√≥n de Murcia Regi√≥n de Murcia (El Carche)

Bandera de Francia Francia

Flag of Catalonia.svg Pirineos Orientales (Rosellón)

Flag of Andorra.svg Andorra
Bandera de Italia Italia

Bandiera ufficiale RAS.svg Alguer
Regi√≥n Catalu√Īa, Arag√≥n, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Regi√≥n de Murcia, Pirineos Orientales, Andorra y en la ciudad italiana de Alguer (Cerde√Īa)
Hablantes 11,5 millones (puesto 75[1] )
Familia Indoeuropeo

  It√°lico
    Romance
      Occitano-romance
        Catal√°n-valenciano-balear

Estatus oficial
Oficial en Bandera de Andorra Andorra
Bandera de Espa√Īa Espa√Īa (territorializada en Catalu√Īa, Comunidad Valenciana, e Islas Baleares)
Regulado por Instituto de Estudios Catalanes,

Academia Valenciana de la Lengua

Códigos
ISO 639-1 ca
ISO 639-2 cat
ISO 639-3 cat
Paisos catalans.svg
Extensión del Catalán, valenciano

El idioma catal√°n (catal√†), tambi√©n llamado valenciano (valenci√†) en la Comunidad Valenciana, es una lengua romance occidental que procede del lat√≠n vulgar.[2] Se habla en algunos territorios de Espa√Īa (Catalu√Īa, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Franja Oriental de Arag√≥n y en el sector oriental de la sierra o paraje del Carche (perteneciente a la Regi√≥n de Murcia); Francia (Rosell√≥n) e Italia (ciudad de Alguer), as√≠ como en Andorra, donde es la lengua oficial. Es la lengua habitual de unos 4,4 millones de personas; adem√°s, son capaces de hablarlo unos 7,7 millones y es comprendido por cerca de 10,5 millones de personas.

Actualmente, seg√ļn el Instituto de Estad√≠stica de Catalu√Īa, el idioma catal√°n es el segundo m√°s usado habitualmente en Catalu√Īa, tras el idioma espa√Īol, que supera al catal√°n no s√≥lo como lengua habitual,[3] sino tambi√©n como lengua materna[3] y de identificaci√≥n[3] tanto en cifras relativas como absolutas. Cada aspecto y contexto social del uso del idioma en Catalu√Īa es estudiado por la Generalidad de Catalu√Īa con el fin de fomentar su uso; adem√°s, √©sta invierte anualmente en la promoci√≥n del catal√°n tanto en Catalu√Īa como en otros territorios.[4]

Seg√ļn la Academia Valenciana de la Lengua, el idioma catal√°n tiene oficialmente dos denominaciones, por lo que es correcto tanto denominarlo catal√°n como valenciano:

La AVL aprueba que el valenciano es la lengua que compartimos en Catalu√Īa y Baleares. La entidad aprueba que hay dos nombres legales para designar √©sta lengua: la de valenciano y la de catal√°n".[5]

El catal√°n es el 75.¬ļ idioma m√°s hablado del mundo, tras el Fula, de Senegal, y por delante del Shona de Zimbabue.[6]


Contenido

Aspectos históricos, sociales y culturales

Distribución geográfica

La lengua catalana se habla en cuatro estados diferentes:

  • Andorra, donde es la lengua propia y √ļnico idioma oficial. Es la lengua habitual del 43,8% de la poblaci√≥n. Para m√°s informaci√≥n, v√©ase el art√≠culo Lenguas de Andorra
  • Espa√Īa
  • Francia
    • Los antiguos territorios tributarios de los condados del Rosell√≥n y la Cerda√Īa (Rosell√≥n, territorio conocido tambi√©n como Catalu√Īa Norte) que formaron parte de la Monarqu√≠a Hisp√°nica hasta la Paz de los Pirineos (1659). Actualmente se corresponden con la casi totalidad del departamento de los Pirineos Orientales. Aqu√≠ el catal√°n no es oficial y ha retrocedido mucho ante el franc√©s. Es la lengua habitual del 3,5% de la poblaci√≥n.
  • Italia
    • La ciudad italiana de Alguer en la isla de Cerde√Īa, donde es hablado habitualmente por un 13,9% de la poblaci√≥n. El Estado italiano, en virtud de la "Norma en materia de tutela de las minor√≠as ling√ľ√≠sticas hist√≥ricas" de 1999, prev√© el uso de lenguas como el catal√°n en la administraci√≥n p√ļblica, en el sistema educativo as√≠ como la puesta en marcha de trasmisiones radiotelevisivas por parte de la RAI siempre que el estatuto de lengua sujeta a tutela sea solicitado al consejo provincial por municipios en los que lo solicite el quince por ciento de la poblaci√≥n.[10] Anteriormente, en 1997, el Consejo Regional de Cerde√Īa hab√≠a reconocido la igualdad en dignidad de la lengua sarda con la italiana en toda la isla, as√≠ como con otras lenguas de √°mbito m√°s reducido, entre las que cita al catal√°n, en la ciudad de Alguer.[11] La ciudad, por su parte, promulga su tutela y normalizaci√≥n en sus estatutos de 2000.[12]

Una denominaci√≥n que intenta englobar a toda esa √°rea ling√ľ√≠stica, no exenta de discusiones por el car√°cter ideol√≥gico que ha ido adquiriendo, es la de Pa√≠ses Catalanes, acu√Īada a finales del siglo XIX y popularizada por Joan Fuster en su obra Nosaltres els valencians (¬ęNosotros los valencianos¬Ľ, 1962).

Situaci√≥n socioling√ľ√≠stica del catal√°n

La caracter√≠stica socioling√ľ√≠stica m√°s destacada del catal√°n es que en todos los territorios en los que se habla se encuentra en situaci√≥n de biling√ľismo social: con el franc√©s en el Rosell√≥n, con el italiano (m√°s que con el sardo) en Alguer, y con el castellano en el resto de su √°mbito ling√ľ√≠stico, incluyendo Andorra,[cita requerida] donde es la √ļnica lengua oficial seg√ļn la Constituci√≥n andorrana pero donde tambi√©n se habla el espa√Īol y el franc√©s.

Catalu√Īa

En Catalu√Īa el factor m√°s importante del biling√ľismo social es la inmigraci√≥n desde el resto de Espa√Īa en el siglo XX. Se ha calculado que, sin migraciones, la poblaci√≥n de Catalu√Īa habr√≠a pasado de unos 2 millones de personas en 1900 a 2,4 en 1980,[13] en vez de los m√°s de 6,1 millones censados en esa fecha (y superando los 7,4 millones en 2009); es decir, la poblaci√≥n sin migraci√≥n habr√≠a sido solamente el 39% en 1980.

Actualmente, seg√ļn el Instituto de Estad√≠stica de la Generalitat, el idioma catal√°n es el segundo m√°s usado habitualmente en Catalu√Īa, tras el idioma espa√Īol, que supera al catal√°n no s√≥lo como lengua habitual,[3] sino tambi√©n como lengua materna[3] y de identificaci√≥n[3] tanto en cifras relativas como absolutas. Seg√ļn los datos del Instituto de Estad√≠stica de Catalu√Īa (Idescat) para el a√Īo 2008, el catal√°n es la lengua habitual del 47,6% de la poblaci√≥n de Catalu√Īa (un 35,6% en exclusiva y un 12% biling√ľe con el castellano). En t√©rminos absolutos, 2 933 300 personas tienen al catal√°n como idioma habitual (2 196 600 en exclusiva y 736 700 biling√ľe con el castellano),[14] frente a 3 566 700 (57,90%) que tienen al castellano. Respecto a la encuesta anterior de Idescat se observa un aumento en cifras absolutas del uso habitual del catal√°n (2 933 300 frente a 2 850 000 de 2003) pero un retroceso en valores relativos (47,6% frente a 50,7%). Se observa tambi√©n un crecimiento, tanto en valores absolutos como relativos, de los habitantes de Catalu√Īa que usan habitualmente tanto el castellano como el catal√°n (en valores absolutos se produce casi una triplicaci√≥n, pasando de 265 400 a 736 700; en valores relativos, el crecimiento es del 4,7% al 12%), lo que se traduce en la disminuci√≥n de las personas que utilizan habitualmente s√≥lo el catal√°n.[14]

Los habitantes de Catalu√Īa que tienen lengua materna al catal√°n son menos que aquellos que la usan de forma habitual. Seg√ļn Idescat, en 2008, 2 186 000 personas (34,60%) ten√≠an al catal√°n como lengua materna (frente a 3 625 500, 58,00%, que tienen al castellano). Estas cifras incluyen a 236 500 que tambi√©n tienen como lengua materna al castellano. Se muestran fen√≥menos similares a los descritos con la lengua habitual en relaci√≥n con los datos de 2003: estabilizaci√≥n de hablantes que tienen al catal√°n como lengua materna (2 177 800 en 2003 frente a los citados 2 186 000 de 2008), con retroceso en t√©rminos relativos (38,70 frente a 34,60%); aumento de los hablantes que tienen como lenguas maternas al castellano y al catal√°n (se pasa de 141 600 a 236 500 hablantes; aumento del 2,5 al 3% en t√©rminos relativos), con la consiguiente disminuci√≥n del n√ļmero de personas que consideran exclusivamente al catal√°n como lengua materna.[15]

En sentido similar, los catalanes que consideran al catal√°n como lengua de identificaci√≥n son menos (pero no de forma tan acusada) que los que la usan de forma habitual. Seg√ļn los datos de Idescat, en 2008, 2 770 500 personas (49,30%) ten√≠an al catal√°n como lengua de identificaci√≥n (por 3 410 300, 55,30% que lo hac√≠an con el castellano). Estas cifras incluyen a 542 800 personas que tambi√©n se identifican con el castellano. Se muestran los mismos fen√≥menos que los relativos a lengua habitual y materna con respecto a los datos de 2003: ligero aumento del n√ļmero de hablantes que se identifican con el catal√°n (2 770 500 en 2003 frente a los citados 2 770 500 de 2008), con retroceso en t√©rminos relativos (49,30 frente a 46%); aumento de los hablantes que se identifican con el catal√°n y el castellano (se pasa de 278 600 a 542 800 hablantes; aumento del 5 al 8,8% en t√©rminos relativos), con la sim√©trica disminuci√≥n del n√ļmero de personas que identifican exclusivamente con el catal√°n.[16]

En cuanto al conocimiento escrito, los √ļltimos datos oficiales son de 2001. Seg√ļn ellos, el 49,70% de la poblaci√≥n catalana sab√≠a escribir en catal√°n.[17]

V√©ase tambi√©n Historia del idioma castellano en Catalu√Īa

El catal√°n en Catalu√Īaa
A√Īo 2003 A√Īo 2008
Hablantes Porcentaje Hablantes Porcentaje
Lengua habitual 2 850 300 50,7% 2 933 300 47,6%
Lengua materna 2 177 800 38,7% 2 186 000 34,6%
Lengua de identificación[18] 2 770 500 49,3% 2 838 100 46%
aCifras incluyendo tanto los hablantes que consideran sólo al catalán como lengua habitual, materna o de identificación como a los que consideran de tal forma tanto al catalán como al castellano.

Se observa que el catal√°n se mantiene como lengua habitual en t√©rminos absolutos entre 1980 y 2008, aunque de manera lenta, en vez de retroceder como en la Comunidad Valenciana o Rosell√≥n. El retroceso en t√©rminos relativos que se ha producido en el periodo 2003-2008 se debe a la importante llegada de inmigrantes a Catalu√Īa, m√°s de medio mill√≥n en dicho periodo, un 36% de los cuales tienen al castellano como lengua materna.[19] Otros estudios, como La Segunda Generaci√≥n en Barcelona: Un Estudio Longitudinal (marzo de 2009),[20] aplicado al √°rea metropolitana de Barcelona, se√Īalan que aproximadamente el 80% de los inmigrantes de la zona de estudio considerada prefiere utilizar el castellano,[21] un porcentaje superior al de los que lo hablan por su origen. Los autores creen que es as√≠ por haberse instalado los inmigrantes en barrios donde el castellano es m√°s usual.

√Āreas funcionales de Catalu√Īa.     √Ārea Metropolitana de Barcelona      Campo de Tarragona      Comarcas Centrales      Poniente      Comarcas Gerundenses      Alto Pirineo y Ar√°n      Tierras del Ebro

Con respecto a la distribuci√≥n territorial (datos de 2008), el uso del catal√°n (exclusivo, sin contar a quienes hablan tambi√©n habitualmente en castellano) es predominante en las √°reas funcionales de las Comarcas Gerundenses (50,9%), Tierras del Ebro (72,8%), Poniente (64,4%), Comarcas Centrales (56,7%) y Alto Pirineo y Ar√°n (60,1%), donde el catal√°n como lengua habitual (exclusiva) es usado por m√°s del 50% de la poblaci√≥n. Los grados menores de uso se dan en el Campo de Tarragona (33,1%) y el √Ārea Metropolitana de Barcelona (27,8%).[22] Respecto a los datos de 2003, se observa un retroceso porcentual de los hablantes habituales exclusivos de catal√°n en todas las √°reas, que va del 8,8% en Poniente al 16,5 del Campo de Tarragona.[23]

La Generalidad de Catalu√Īa ha llevado a cabo una labor de fomento y potenciaci√≥n del uso del catal√°n como la lengua prioritaria en Catalu√Īa. Tanto el estatuto de autonom√≠a de 1979 como el de 2006 definen al catal√°n como lengua propia de Catalu√Īa. El estatuto de 2006 indica adem√°s que:[24]

El catal√°n [...] es la lengua de uso normal y preferente de las Administraciones p√ļblicas y de los medios de comunicaci√≥n p√ļblicos de Catalu√Īa, y es tambi√©n la lengua normalmente utilizada como vehicular y de aprendizaje en la ense√Īanza.
Estatuto de Autonom√≠a de Catalu√Īa, art√≠culo 6.a.

Comunidad Valenciana

Evoluci√≥n ling√ľ√≠stica en las zonas consideradas hist√≥ricamente valencianohablantes[25]
A√Īo Castellano Valenciano Biling√ľe Otros
1989 49,6% 45,8% 4,5% 0,1%
1992 45,0% 50,4% 4,6% 0,0%
1995 47,2% 50,0% 2,8% 0,0%
2005 54,5% 36,4% 6,2% 2,9%
2008 56,8% 32,3% 7,6% 3,3%

En la parte de la Comunidad Valenciana donde es lengua propia, existe un proceso de sustituci√≥n ling√ľ√≠stica del catal√°n (o valenciano) por el castellano. Este se ha completado casi del todo en la ciudad de Alicante[26] y est√° muy avanzado en la de Valencia, aunque a√ļn no es importante en √°reas rurales. Hasta √©poca reciente, muchos hablantes estaban en situaci√≥n pr√≥xima a la diglosia, lo que significa que usaban el catal√°n s√≥lo en situaciones informales, mientras que en las situaciones institucionalizadas se usaba en exclusiva el castellano.[cita requerida]

Adem√°s ha habido una importante inmigraci√≥n desde otras partes de Espa√Īa, lo que ha contribuido al predominio estad√≠stico del castellano en la comunidad.[cita requerida]

Baleares

El caso balear es parecido al de Catalu√Īa, ya que aqu√≠ el factor principal en la expansi√≥n del castellano ha sido la inmigraci√≥n, en mucha mayor medida que la sustituci√≥n ling√ľ√≠stica.[27]

Rosellón

En el Rosell√≥n, como en la mayor parte de Francia, el proceso de sustituci√≥n ling√ľ√≠stica del idioma local por el franc√©s est√° muy avanzado, con el cl√°sico patr√≥n por el cual el idioma cambia primero en las ciudades y s√≥lo m√°s tarde en el campo.[cita requerida]

Variedades dialectales

Al igual que las dem√°s lenguas rom√°nicas de la Pen√≠nsula, el catal√°n es notable por su uniformidad y las variantes dialectales no son demasiado divergentes ni comprometen la comprensi√≥n mutua. La divisi√≥n dialectal usada actualmente es la que Manuel Mil√° y Fontanals propuso ya en el a√Īo 1861: el bloque dialectal oriental (que incluye los dialectos central, insulares y de Francia) y el bloque dialectal occidental (que incluye el valenciano y el noroccidental). Pero incluso entre estos grandes grupos la diferencia es peque√Īa, y las discrepancias afectan m√°s bien a la fon√©tica (las vocales no acentuadas), que por tanto no se reflejan en la escritura, y a peque√Īas variantes morfol√≥gicas y l√©xicas.

Los bloques dialectales no se pueden delimitar con exactitud porque entre uno y otro siempre hay una franja de transici√≥n, m√°s o menos amplia (excepto en los insulares, obviamente). Adem√°s, ning√ļn bloque es del todo uniforme: cualquiera de los que hay se pueden dividir en varios dialectos. Ateni√©ndose a ello, la lengua catalana se puede dividir en dos bloques dialectales y en subdialectos:

Bloque dialectal occidental

Bloque dialectal oriental

Variedades dialectales del catal√°n

Véase algunos ejemplos de dialectos del catalán.

Est√°ndares del catal√°n

Existen dos estándares principales para la lengua catalana; el regulado por el Institut d'Estudis Catalans, el estándar general, que tiene como fundamento la ortografía establecida por Pompeu Fabra pero con las características del catalán central más aproximado al de Barcelona, no influenciado por el castellano, y el regulado por la Acadèmia Valenciana de la Llengua, estándar de ámbito restringido, centrado en la estandarización del valenciano, tomando como base las Normas de Castellón. Esto es, la ortografía de Pompeu Fabra pero más adaptada a la pronunciación del catalán occidental y a las características de los dialectos valencianos.

El est√°ndar del IEC, aparte de tener como base las caracter√≠sticas del catal√°n central, toma tambi√©n caracter√≠sticas de otros dialectos consider√°ndolos como est√°ndar. A√ļn as√≠, la diferencia m√°s notable de ambos est√°ndares es la acentuaci√≥n de muchas "e" t√≥nicas, por ejemplo: franc√®s o angl√®s (IEC) / franc√©s o angl√©s (AVL), caf√® (IEC) / caf√© (AVL), con√®ixer (IEC) / con√©ixer, compr√®n (IEC) / compr√©n (AVL) (ingl√©s, franc√©s, caf√©, conocer, comprende). Eso es debido a la diferente pronunciaci√≥n de algunas "e" t√≥nicas, especialmente las ńí ("e" largas) y las «Ź ("i" breves) t√≥nicas del lat√≠n, en ambos bloques del catal√°n (en el bloque oriental se pronuncian […õ] y en el occidental se pronuncian [e]). A pesar de esto, el est√°ndar de la AVL mantiene el acento abierto "√®", sin pronunciarse abierto en el bloque occidental, en algunas palabras como son: qu√®, Val√®ncia, √®ter, s√®sam, s√®rie y √®poca.

Tambi√©n hay otras divergencias como el uso de tl en algunas palabras por la AVL en vez de tll como en ametla/ametlla (almendra), espatla/espatlla (espalda) o butla/butlla (bula), el uso de los determinantes demostrativos elididos (este, eixe) al igual que los reforzados (aquest, aqueix) o el uso de muchas formas verbales comunes en el valenciano, y muchas de ellas extendidas por el bloque occidental, como las formas del subjuntivo o la escritura de los incoativos tanto con -ix- como con -eix- o el uso preferente del morfema -e de la 1a persona singular del presente de indicativo en la 1a conjugaci√≥n (-ar), ya que las otras conjugaciones el morfema es -√ł: "jo compre", "jo tem", "jo dorm".

En las Islas Baleares se usa el estándar del IEC adaptado al marco dialectal por la sección filológica de la Universidad de las Islas Baleares, el órgano consultivo del Gobierno balear. De esta manera, por ejemplo, el IEC indica que tanto es correcto escribir "cantam" como "cantem" (cantamos) y la Universidad determina que la forma preferente en las Islas tiene que ser "cantam" incluso en los ámbitos formales. Otra característica del estándar balear es la escritura de la 1a persona del singular del presente de indicativo, donde no hay desinencia: "jo cant" (yo canto), "jo tem" (yo temo), "jo dorm" (yo duermo).

En Alguer, el IEC ha adaptado el est√°ndar al variedad algueresa. En este est√°ndar se puede encontrar, entre otras caracter√≠sticas, el art√≠culo lo de uso general, posesivos especiales la mia, lo sou/la sua, lo tou/la tua, etc., uso de la -v- en el pret√©rito imperfecto en todas las conjugaciones: cantava (cantaba), creixiva (crec√≠a), llegiva (le√≠a); uso de muchas palabras de car√°cter arcaico de uso muy corriente en el alguer√©s: manco por menys (menos), calqui u por alg√ļ (alguien), qual/quala por quin/quina (cual), etc. y adaptaciones de los pronombres cl√≠ticos.

Desarrollo histórico

Como en todas las lenguas romances, el cambio del lat√≠n vulgar al catal√°n fue gradual y no es posible determinar en qu√© momento se inicia su historia. Seg√ļn Coromines, los cambios m√°s radicales debieron producirse en los siglos VII y VIII, pero es dif√≠cil saberlo con precisi√≥n porque los textos se escrib√≠an exclusivamente en un lat√≠n artificioso, ajeno a la lengua de uso. Ya en el siglo IX y sobre todo en los siglos X y XI, aparecen palabras e incluso frases enteras intercaladas en algo que ya se puede denominar catal√°n, y documentos breves como el juramento feudal de 1028 o los Greuges de Caboet de 1080-1090, totalmente en catal√°n.[28] De la primera mitad del siglo XII data la traducci√≥n del Forum Iudicum, un fragmento de la cual se conserva en la biblioteca de la Abad√≠a de Montserrat y que ya presenta caracter√≠sticas ling√ľ√≠sticas m√°s modernas. Desde 1150 hay ya numerosos documentos escritos y hacia finales del siglo XII aparece el primer texto conocido de car√°cter literario, las Homil√≠as de Organy√†, una colecci√≥n de sermones. En esta primera etapa, presenta muchas similitudes con las lenguas occitanas, con las que forma un continuo dialectal del que se ir√° separando con el tiempo hasta formar lenguas claramente diferenciadas, ya en el siglo XIII.

El catal√°n surge a ambos lados de los Pirineos (condados del Rosell√≥n, Ampurias, Besal√ļ, la Cerda√Īa, Urgell, Pallars y Ribagorza) y se extendi√≥ hacia el sur durante la Reconquista en varias fases: Barcelona y Tarragona, L√©rida y Tortosa, el antiguo Reino de Valencia, las Islas Baleares y Alguer.

En cuanto al catal√°n como lengua extranjera, aunque no es una lengua muy difundida, cuenta con una larga tradici√≥n que se remonta a la Edad Media, a causa de la expansi√≥n medieval de la Corona aragonesa, y en su momento dej√≥ huella especialmente en la Pen√≠nsula it√°lica y en el vocabulario n√°utico mediterr√°neo. Actualmente, se ense√Īa en varias universidades tanto en Europa como en los EE.UU. e Hispanoam√©rica, as√≠ como en numerosos centros catalanes de todo el mundo.[cita requerida]

Influencia del catal√°n en otras lenguas

En todo el mediterr√°neo, particularmente en el sur de Italia y las islas de mar Tirreno existen lenguas y dialectos que han sido influidos por la lengua catalana entre ellos est√°n:

V√©ase tambi√©n: Emigraci√≥n e influencias ling√ľ√≠sticas

Asimismo, la influencia del catal√°n se dej√≥ sentir en el suroeste andaluz debido a la emigraci√≥n catalana a esas tierras, con registros a√ļn conservados en la lengua viva del siglo XXI.

N√ļmero de hablantes en el mundo

Territorios donde tiene estatus oficial

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Catalu√Īa 5 837 874 4 602 611 2 742 600
Comunidad Valenciana 3 512 236 1 972 922 1 274 000
Islas Baleares 749 100 600 500 404 800
Andorra 62 762 51 587 30 405
TOTAL 10 099 210 7 227 620 4 451 805

Territorios en los que no tiene estatus oficial

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Alguer (Cerde√Īa, Italia) 20 000 17 625 4638
Rosellón (Francia) 203 121 125 622 11 703
Franja Oriental de Aragón 38 853 35 031 30 386
Carche (Murcia) Sin datos (<697) Sin datos (<697) Sin datos (<697)
Resto del mundo Sin datos 350 000 Sin datos
TOTAL 261 974 528 278 47 402 (aprox.)

Total

Región Entiende Sabe hablar Lengua habitual
Europa 10 361 184 7 405 898 4 453 098
Resto del mundo Sin datos 350 000 Sin datos
TOTAL 10 407 931 7 755 898 4 453 098

Fuentes: Catalu√Īa: Datos estad√≠sticos del censo del a√Īo 2001, del Institut d'Estad√≠stica de Catalunya, Generalidad catalana [1]. Comunidad Valenciana: Datos estad√≠sticos del censo del a√Īo 2001, del Institut Valenci√† d'Estad√≠stica, Generalidad Valenciana [2]. Islas Baleares: Encuesta Socioling√ľ√≠stica realizada en 2003 por la Secretar√≠a de Pol√≠tica Ling√ľ√≠stica, Gobierno de las Islas Baleares [3]. Rosell√≥n: Encuesta de Media Pluriel encargada por la prefectura de la Regi√≥n de Languedoc-Rosell√≥n realizada en octubre de 1997 y publicada en enero de 1998 [4]. Andorra: Encuesta de usos ling√ľ√≠sticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [5]. Arag√≥n: Estad√≠stica de usos ling√ľ√≠sticos en la Franja de Arag√≥n realizada en el a√Īo 2004 por la Generalidad de Catalu√Īa [6]. Un estudio realizado en las mismas fechas por el Instituto Aragon√©s de Estad√≠stica muestra unas cifras similares [7] . Alguer: Datos socioling√ľ√≠sticos del Euromosaic [8]. El Carche: la poblaci√≥n de esta zona de Murcia seg√ļn el censo del Instituto Nacional de Estad√≠stica de Espa√Īa de 2006 era de 697 habitantes. Resto del Mundo: Estimaci√≥n 1999 de la Federaci√≥ d'Entitats Catalanes en el exterior.

Fuentes (para lengua habitual): Catalu√Īa, Rosell√≥n y Alguer: Datos de la Encuesta de Usos Ling√ľ√≠sticos en Catalu√Īa Norte del a√Īo 2004, de la Generalidad catalana [9] en los que se pregunta a 400 personas "¬ŅQu√© lengua utiliza habitualmente?". Andorra: Encuesta de usos ling√ľ√≠sticos realizada por el Gobierno de Andorra, 2004 [10]. Comunidad Valenciana: Encuesta de junio del 2005 del Servicio de Investigaci√≥n y Estudios Socioling√ľ√≠sticos, de la Conseller√≠a de Cultura, Generalidad Valenciana [11], donde se pregunta a 6600 personas "¬ŅQu√© lengua es la que utiliza en casa?". Islas Baleares: Encuesta Socioling√ľ√≠stica realizada en 2003 por la Secretar√≠a de Pol√≠tica Ling√ľ√≠stica, Gobierno de las Islas Baleares [12]. Arag√≥n: Estad√≠stica de usos ling√ľ√≠sticos en la Franja de Arag√≥n realizada en el a√Īo 2004 por la Generalidad de Catalu√Īa [13]. Un estudio realizado en las mismas fechas por el Instituto Aragon√©s de Estad√≠stica muestra unas cifras similares [14]

Descripci√≥n ling√ľ√≠stica

El catal√°n tiene unas caracter√≠sticas ling√ľ√≠sticas espec√≠ficas que lo diferencian de las lenguas rom√°nicas vecinas y se hicieron propias con la evoluci√≥n local y peculiar del lat√≠n vulgar hasta lo que se conoce como lengua catalana. La lengua m√°s cercana al catal√°n es el occitano. Se ha discutido si el catal√°n y el occitano deben considerarse una lengua galorromance[29] o iberorromance, sin que pueda haya podido establecerse consenso. M√°s conservadoramente se puede afirmar el catal√°n y el occitano son elaboraciones distintas de un mismo idioma, de un grupo rom√°nico central, el occitanorom√°nico, la cuesti√≥n de si este grupo occitano-romance es parte del grupo iberorromance o galorromance o independiente permanece abierta.

Tipol√≥gicamente el catal√°n, al igual que las otras lenguas romances occidentales es una lengua flexiva fusionante con orden b√°sico SVO y preferencia por la posici√≥n de n√ļcleo sint√°ctico inicial (regens ante rectum o n√ļcleo-complemento).

Las siguientes características son algunas de las mutaciones del latín que se han ido haciendo durante la consolidación del catalán, aunque también se muestran otras características generales.

Morfología

El catal√°n es una lengua flexiva fusionante, con una morfolog√≠a similar al del resto de lenguas rom√°nicas occidentales. Los nombres, adjetivos y muchos determinantes tienen formas diferentes seg√ļn su n√ļmero y g√©nero gramaticales. Los pronombres personales adem√°s tienen formas distintas seg√ļn el caso gramatical, aunque la distinci√≥n de g√©nero se reduce a los pronombres sujeto de tercera persona. El verbo tienen un sistema de flexi√≥n relativamente complejo, donde cada verbo pertenece a un tipo de conjugaci√≥n (en catal√°n los verbos se agrupan usualemente en 3 conjugaciones caracterizadas por la terminaci√≥n del infinitivo). Todas caracter√≠sticas son compartidas por las lenguas rom√°nicas occidentales.

Algunas peculiaridades del catal√°n son:

  • Una parte del catal√°n (Baleares, Costa gerundense) ha conservado el art√≠culo llamado salat (< lat√≠n IPSE, IPSA, ISPSU(M)), probablemente anterior a la forma derivada de ILLE. Esta forma de art√≠culo s√≥lo se ha conservado de manera dominante en el sardo y est√° en peligro, si no ha desaparecido, en algunas √°reas de la Provenza y de Sicilia.
  • Los art√≠culos m√°s usuales (y normativos) son el, la, els, les (ahora bien, en hablas occidentales, en el norte de Castell√≥n y en el alguer√©s perduran a√ļn las formas masculinas lo, los).
  • Contrariamente a las variedades iberorrom√°nicas, el catal√°n practica ciertas elisiones de vocales √°tonas finales. Algunas se escriben, como el + home > l'home, y otras son orales: quinze anys [kin'za…≤s].
  • El femenino plural se forma con -es (casa > cases).
  • Existe la formaci√≥n del pret√©rito mediante per√≠frasis con unas formas verbales auxiliares similares a las del presente del verbo anar ("ir") derivadas originalmente del verbo latino VADERE: jo vaig anar, tu vas anar, ell va anar, nosaltres vam/v√†rem anar, vosaltres vau/v√†reu anar, ells van/varen anar (conjugaci√≥n del pret√©rito perifr√°stico de ir). Esta caracter√≠stica es comportida por algunas variedades de aragon√©s.

Sistema de escritura

Artículo principal: Alfabeto catalán

El sistema de escritura tambi√©n presenta ciertas caracter√≠sticas particulares. El catal√°n presenta una caracter√≠stica √ļnica, la escritura de la -l- geminada: -l¬∑l- (como en intel¬∑ligent ‚Äďinteligente‚Äď). La otra caracter√≠stica es la ny […≤] (en espa√Īol es equivalente a la "√Ī") que se encuentra tambi√©n en afaan oromo, aragon√©s, h√ļngaro, quenya, val√≥n, ladino, malayo, indonesio, ewe, g√£, ganda, lingala, seSoto, swahili, zhuang y zul√ļ. Tambi√©n cabe comentar la graf√≠a -ig (pronunciada [tÕ° É] si antes hay vocal y [itÕ° É] si antes hay una consonante) representada en pocas palabras (como faig ‚Äďhago‚Äď, maig ‚Äďmayo‚Äď, mig ‚Äďmedio‚Äď, desig -deseo-, puig ‚Äďmonte‚Äď, raig ‚Äďrayo‚Äď, roig ‚Äďrojo‚Äď, vaig ‚Äďvoy‚Äď, veig ‚Äďveo‚Äď) o la "t+consonante" para la representaci√≥n de consonantes dobles con: "tm", "tn", "tl", "tll", o africaci√≥n: "tg" y "tj" (setmana, cotna, atles, bitllet, jutge, platja).

Vocalismo

Alófonos vocálicos del catalán.
Vocales del bloque occidental.

El sistema vocálico está formado por 8 sonidos vocálicos o alófonos vocálicos diferentes:

  • [a]: ¬ęcasa¬Ľ (sonido igual a la a castellana)
  • [e] (e cerrada): ¬ęteva¬Ľ (igual a la e castellana)
  • […õ] (e abierta): ¬ęmel¬Ľ
  • [i] ¬ęcam√≠¬Ľ (igual a la i castellana)
  • [o] (o cerrada): ¬ęlli√ß√≥¬Ľ (igual a la o castellana)
  • […Ē] (o abierta): ¬ęhome¬Ľ
  • [u]: ¬ęuni√≥¬Ľ (igual a la u castellana)
  • […ô] (vocal neutra): ¬ęcasa¬Ľ (sonido intermedio entre a y e) -S√≥lo usada en el bloque oriental-

Existen diferencias menores en como estos 8 al√≥fonos se agrupan en fonemas. El catal√°n oriental est√°ndar tiene 7 fonemas voc√°licos en oposici√≥n /a …õ e i …Ē o u/, aunque en algunas variedades de Baleares los ocho al√≥fonos anteriores est√°n en oposici√≥n fon√©mica. Tambi√©n existen diferencias de realizaci√≥n alof√≥nica entre los dialectos orientales y occidentales.

En catal√°n, cualquiera de los sonidos [ a …õ e i …Ē o u ] puede aparecer en s√≠laba t√≥nica. Sin embargo en s√≠laba √°tona ocurren un buen n√ļmero de neutralizaciones. En catal√°n oriental (central, balear, septentrional, alguer√©s) se dan las siguientes:

  • /…Ē o u/ (es decir, o y u) se neutralizan en [u]
  • /a …õ e/ (es decir, a y e) se neutralizan en […ô]

Mientras que en catalán occidental (noroccidental, valenciano), el sistema átono presenta menos reducciones presentando un sistema con 5 vocales átonas [a e i o u] (en lugar de las 7 que pueden aparecer en sílaba tónica).

Diptongos y triptongos

A diferencia del castellano, suelen ser descendentes. Las pronunciaciones son seg√ļn el dialecto central (Barcelona y alrededores). Ejemplos:

  • Las siguientes palabras incluyen diptongos y por tanto son monos√≠labas:
    • mai 'nunca' [maj] / noi 'muchacho' [n…Ēj] / rei ¬ęrey¬Ľ [rej]
    • pau 'paz' [paw] / bou 'buey' [b…Ēw] / neu 'nieve' [new]
    • diu 'dice' [diw] / vuit 'ocho' [bujt]
  • Las siguientes palabras incluyen hiatos y por tanto son dis√≠labas:
    • dia 'd√≠a' ['di …ô]
    • cua 'cola' ['ku …ô]
    • deia 'dec√≠a' ['d…õ j…ô]
    • diuen 'dicen' ['di w…ôn]

Los √ļnicos diptongos ascendentes son aquellos del tipo gu(a/o), g√ľ(e/i) y qu(a/o), q√ľ(e/i):

  • aigua ¬ęagua¬Ľ ['aj gw…ô] (2 s√≠labas)
  • ung√ľent ¬ęung√ľento¬Ľ [uŇč 'gw…õnt] (2 s√≠labas)
  • ping√ľ√≠ ¬ęping√ľino¬Ľ [piŇč 'gwi] (2 s√≠labas)
  • llenguota ¬ęlenguota¬Ľ [ é…ôŇč gw…Ē t…ô] (3 s√≠labas)
  • quatre ¬ęcuatro¬Ľ ['kwa tr…ô] (2 s√≠labas)
  • q√ľesti√≥ ¬ępregunta¬Ľ [kw…ôs ti'o] (3 s√≠labas)
  • aq√ľ√≠fer ¬ęacu√≠fero¬Ľ […ô 'kwi f…ô…ĺ] (3 s√≠labas)
  • quota ¬ęcuota¬Ľ ['kw…Ē t…ô] (2 s√≠labas)

Los triptongos se forman a partir de aquéllos:

  • aguaitar ¬ęobservar¬Ľ […ô gw…ôj 't…Ď…ĺ] (3 s√≠labas)
  • liq√ľeu ¬ęlicuad¬Ľ [li 'kw…õw] (2 s√≠labas))

Para formar los hiatos, se a√Īade di√©resis sobre la i o la u:

  • ra√Įm ¬ęuva¬Ľ [r…ô 'im] (2 s√≠labas)
  • ta√ľt ¬ęata√ļd¬Ľ [t…ô 'ut] (2 s√≠labas)
  • ru√Įna ¬ęruina¬Ľ [ru 'i n…ô] (3 s√≠labas)

Evolución histórica

Características comunes con el grupo llamado galorrománico:

  • Ca√≠da de las vocales √°tonas finales excepto -A (MURU, FLORE > mur, flor) que la oponen al grupo iberorrom√°nico que las conserva con la excepci√≥n de la -E en ciertas terminaciones (muro pero flor/chor) o italorrom√°nico que lo conserva todo (muro, fiore).

Características comunes con el occitano:

  • El catal√°n presenta una riqueza de diptongos: ([aj] mai -nunca-, [ej] rei -eh interjecci√≥n-, [aw] cau -cae-, [ew] beu -bebe-, [ow] pou -pozo-...)

Características que lo oponen al galorrománico:

  • Conservaci√≥n de la -u- latina (catal√°n lluna [' éuna], occitano luna ['lyn…Ē], franc√©s lune ['lyn].

Características que lo oponen al occitano (de manera genérica):

  • Reducci√≥n del diftongo AU a O abierta […Ē] (CAULIS, PAUCU > col -col-, poc -poco-).

Características del sur de Romania occidental:

  • El grupo -ACT- se convierte en -ET (LACTE, FACTU > llet -leche-, fet -hecho-)

Consonantes

El inventario de fonemas consonánticos del catalán, especificados mediante rasgos fonéticos binarios, se resume en el cuadro siguiente:

RASGOS
[+consonante]
[-dorsal] [+dorsal]
[+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]
[-son][-cont] /b/ /p/ /d/ /t/ /g/ /k/
[-son] / £/ / ¶/ / §/ / ß/
[-son][+cont] (v), /f/ /s/, /z/ / É/, / í/
[+son][+nas] /m/ /n/ /…≤/ /Ňč/
[+son][-nas][+lat] /l/ / é/
[+son][-nas][-lat] /…ĺ/ /r/

Como puede verse usualmente se requieren diez rasgos fon√©ticos binarios para definir el inventario conson√°ntico anterior de manera un√≠voca: [+/- dorsal], [+,- coronal], [+,- velar], [+/- sonorante], [+/- africada], [+/- nasal], [+/- lateral], [+/- vibrante m√ļltiple] y [+/- sonora] (el resto de rasgos usados [+/- palatal] y [+/- labial] es redundudate y puede deducirse de las combinaciones de los anteriores). Esta cantidad de rasgos es elevada si se compara con el m√≠nimo n√ļmero te√≥rico de rasgos "abstractos" necesarios que es 5, ya que 25 = 32 > 23 (fonemas).

Oclusivas

Las oclusivas devienen en sordas en posición final.

  • /p/ p
  • /b/ b bilabial en aquellos dialectos donde se conserva la distinci√≥n con /v/ labiodental; en los dem√°s dialectos v y b se mezclan dando lugar a la fricativa [ő≤]; [p] en posici√≥n final.
  • /t/ t dental.
  • /d/ d dental, pero es [√į] fricativa entre vocales o l√≠quidas; [t] en posici√≥n final.
  • /k/ c ante a, o, u; qu ante e, i; qu para /kw/ ante a, o, u; q√ľ para /kw/ ante e, i; ch.
  • /g/ g ante a, o, u; gu ante e, i; gu para /gw/ ante a, o, u; g√ľ para /gw/ ante e, i, articulada como /…£/ fricativa entre vocales o l√≠quidas, [k] en posici√≥n final.

Africadas

Las africadas devienen en sordas en posición final, pero la /ts/ y la /tʃ// finales seguidas de vocal son sonoras (/dz/ y /dʒ/.

  • /ts/ ts
  • /dz/ tz
  • /t É/ tx; a veces ig al final de palabra; hay muchas excepciones.
  • /d í/ tj ante a, o, u; tg ante e, i; hay muchas excepciones.
    • En valenciano tambi√©n se pronuncia la j ante a, o, u y la g ante e, i;

Fricativas

Las fricativas en posición final se pronuncian sordas, pero al final de la palabra las /s/ y /ʃ/ seguidas de vocal son sonoras.

  • /f/ f
  • /v/ v labiodental, en muchos dialectos (los de Catalu√Īa, valenciano septentrional y central) se ha mezclado con b dando origen a la bilabial fricativa /ő≤/
  • /s/ s; ss entre vocales; tambi√©n c ante e, i y √ß.
  • /z/ z; s entre vocales.
  • / É/ x; ix ante vocal o al final de la palabra en x.
    • En el catal√°n occidental hay muchas excepciones.
  • / í/ j ante a, o, u; g ante e, i; ix al final de palabra cuando la siguiente palabra empieza por fonema sonoro; hay muchas excepciones.
    • En valenciano y en catal√°n occidental, este sonido s√≥lo est√° en ix
  • La h es muda

Laterales

  • /l/ La l catalana es lateral alveolar velarizada sonora […ę]. Es diferente de la l espa√Īola.
    • l¬∑l es l geminada, esto se pronuncia como l-l y aparece s√≥lo en posici√≥n intervoc√°lica.
    • El d√≠grafo tl en posici√≥n intervoc√°lica se asemeja a una l geminada l-l, como en espatla (hombro), excepto en palabras prestadas como atleta.
  • / é/ ll, lateral palatal aproximante.
    • tll, es un tr√≠grafo asimilado a una ll geminada [ é é], como en rotllo ¬ęrollo¬Ľ.

Vibrantes

Hay dos sonidos vibrantes en catal√°n.

  • /…ĺ/ vibrante simple, escrita r en todas las posiciones, salvo la inicial.
  • /r/ vibrante m√ļltiple, escrita r en posici√≥n inicial, rr entre vocales.

Nasales

  • /m/ m
    • El d√≠grafo tm en posici√≥n intervoc√°lica se asimila a una [m:] geminada, como en setmana ¬ęsemana¬Ľ, salvo en pr√©stamos como ritme ¬ęritmo¬Ľ.
    • El d√≠grafo mp al final de s√≠laba se reduce a [m], como en compte ¬ęcuenta¬Ľ, temptar ¬ętentar¬Ľ.
  • /n/ n
    • El d√≠grafo tn en posici√≥n intervoc√°lica se asimila a una [n:] geminada, como encotna ¬ęladrido¬Ľ, excepto en pr√©stamos como '√®tnia ¬ęetnia¬Ľ.
  • /…≤/ ny, nasal palatal, como la √Ī castellana.
  • /Ňč/ nasal velar, escrita como nc o ng en posici√≥n final.

Evolución histórica

Característica de la Romania occidental:

  • Sonorizaci√≥n de -P-, -T-, -C- intervoc√°licas en -b-, -d-, -g- (CAPRA, CATENA, SECURU > cabra, cadena, segur)

Características comunes con el conjunto llamado galorrománico:

  • Mantenimiento de los grupos iniciales PL, CL, FL- (PLICARE, CLAVE, FLORE > plegar, clau, flor). Esta caracter√≠stica opone el catal√°n a las lenguas iberorrom√°nicas (en castellano llegar, en portugu√©s chegar)
  • Como en el franc√©s y en el occitano, se produce una sonorizaci√≥n de fonemas sordos finales cuando el primer fonema de la siguiente palabra es una vocal o es una consonante sonora. Estas sonorizaciones afectan a los fonemas [s], [t], [p], [ É], [k] y [t É] convirti√©ndose en [z], [d], [b], [ í], [g] y [d í]. Ejemplos (en pronunciaci√≥n valenciana): "els homes" (los hombres) [els] y […Ēmes] -> [el'z…Ēmes]; "peix bo" (pescado bueno) [pej É] y [b…Ē] -> [pej í'b…Ē]; "blat bord" (trigo silvestre) [blat] y [bo…ĺ(t)] -> [blad'bo…ĺ(t)].

Características comunes con el occitano (lenguadociano más precisamente)

  • Ca√≠da de -N intervoc√°lica convertida final en el l√©xico (PANE, VINU> pa -pan-, vi -vino-). A diferencia del lenguadociano, el plural conserva esta [n] (ex: pans, vins) excepto en algunas hablas septentrionales.
  • Ensordecimiento de las consonantes finales: verd [t], √†rab [p]...

Características específicas:

Las características más peculiares del catalán son las siguientes, que casi no se encuentran en ninguna otra variedad de la Romania:

  • -D- intervoc√°lica convertida final pasa a -u (PEDE, CREDIT > peu -pie-, (ell) creu -cree-)
  • -C + e, i, final > -u (CRUCEM > creu -cruz-)
  • Las terminaciones -TIS en la flexi√≥n verbal (2a persona del plural) han derivado a -u (Ejemplo: mir√°is. MIRATIS ‚Üí *miratz ‚Üí *mirau ‚Üí mirau/mireu.

Otras características, también originales, tienen una extensión superior a las lenguas románicas.

  • Reducci√≥n de los grupos conson√°nticos -MB-, -ND-> -m-, -n- (CAMBA, CUMBA, MANDARE, BINDA> cama -ant. cama, pierna-, coma -coma-, manar -mandar-, bena -venda-), caracter√≠stica compartida con el occitano gasc√≥n y el lenguadociano meridional.
  • Palatalizaci√≥n de L- inicial (LUNA, LEGE> lluna -luna-, llei -ley-). Esta caracter√≠stica se encuentra en el foixe√Īo (occitano) y en la zona astur-leonesa.
  • Palatalizaci√≥n del grupo -NN- (ANNUS > any -a√Īo-, CANNA> canya -ca√Īa-), caracter√≠stica compartida con el castellano.
  • Palatalizaci√≥n de -is- procedente de -X-, SC- (COXA, PISCE> cuixa -muslo-, peix -pez, pescado-)
  • Mantenimiento de africadas protorrom√°nicas de J, G + e, i (JACTARE, GELARE> gitar -acostarse-, gelar -helar-)
  • Presencia de geminadas: setmana [mm], cotna [nn], espatlla [ é é] (o espatla [ll]), intel¬∑ligent [ll]. √Čstas s√≥lo son comunes al occitano y a las variedades it√°licas.

Pr√©stamos ling√ľ√≠sticos

La mayoría de palabras del catalán proceden del latín, aunque existen también una fracción pareciable de préstamos históricos de otras lenguas como: las lenguas germánicas como el gótico (Ramon, espia, ganivet... y los topónimos acabados en -reny, como Gisclareny) y más recienemente el inglés (bar, web, revòlver...); otras lenguas románicas como el francés (Brioix, garatge, fitxa...), el italiano (piano, macarró, pantà, finestra, porta...), el occitano (espasa, beutat, daurar, aimia, el sufijo -aire...) y el del castellano (senzill, xoriço, amo, burro...); el árabe (alcohol, sucre, alcova... y muchos topónimos como Benicàssim, Albocàsser...), también el euskera (esquerre, isard, estalviar..., y muchos topónimos como Aran y Benavarri...).

Véase también

Notas y referencias

  1. ‚ÜĎ Ethnologue 2009
  2. ‚ÜĎ (Vallverd√ļ,Ba√Īeres, Moran i Ocerinjauregui, 2002, Enciclop√®dia de la Llengua Catalana, p√°g. 37)
  3. ‚ÜĎ a b c d e f http://www.idescat.cat/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2&VA=2008&x=13&y=12
  4. ‚ÜĎ Datos ling√ľ√≠sticos en Catalu√Īa
  5. ‚ÜĎ Levante-emv .10 de febrero de 2005
  6. ‚ÜĎ ¬ęEthnologue - Statistical Summaries - Summary by language size¬Ľ (2009). Consultado el 2010.
  7. ‚ÜĎ Encuesta de usos ling√ľ√≠sticos en las comarcas orientales de Arag√≥n. A√Īo 2003. Gobierno de Arag√≥n - Instituto Aragon√©s de Estad√≠stica, Estad√≠stica de usos ling√ľ√≠sticos en la Franja de Arag√≥n. A√Īo 2004. Generalidad de Catalu√Īa
  8. ‚ÜĎ Dictamen de la comisi√≥n de Educaci√≥n, Cultura y Deporte sobre la proposici√≥n de ley de uso, protecci√≥n y promoci√≥n de las lenguas propias de Arag√≥n
  9. ‚ÜĎ [showUid]=2537 Sesi√≥n Plenaria de las Cortes de Arag√≥n del 17 de diciembre de 2009, Dictamen de la comisi√≥n de educaci√≥n, cultura y deporte sobre la proposici√≥n de ley de uso, protecci√≥n y promoci√≥n de las lenguas propias de Arag√≥n
  10. ‚ÜĎ Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche. Gazzetta Ufficiale n. 297. 20 dicembre 1999
  11. ‚ÜĎ Legge Regionale 15/10/1997, N. 26. Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna. Art. 2.1, 2.4. Consiglio Regionale della Sardegna
  12. ‚ÜĎ Estatut Comunal. Art.9. Ciutat de l'Alguer, 8 de agosto de 2000 (en catal√°n)
  13. ‚ÜĎ Anna Cabr√©: Immigraci√≥ i estat del benestar
  14. ‚ÜĎ a b Poblaci√≥n seg√ļn lengua habitual. Datos comparados 2003-2008. Catalu√Īa. A√Īo 2008, Encuesta de Usos Ling√ľ√≠sticos de la poblaci√≥n (2003 y 2008), Instituto de Estad√≠stica de Catalu√Īa
  15. ‚ÜĎ Poblaci√≥n seg√ļn lengua inicial. Datos comparados 2003-2008. Catalu√Īa. A√Īo 2008, Encuesta de Usos Ling√ľ√≠sticos de la poblaci√≥n (2003 y 2008), Instituto de Estad√≠stica de Catalu√Īa
  16. ‚ÜĎ Poblaci√≥n seg√ļn lengua de identificaci√≥n. Datos comparados 2003-2008. Catalu√Īa. A√Īo 2008, Encuesta de Usos Ling√ľ√≠sticos de la poblaci√≥n (2003 y 2008), Instituto de Estad√≠stica de Catalu√Īa
  17. ‚ÜĎ Conocimiento del catal√°n. Catalu√Īa. A√Īo 2001, Instituto de Estad√≠stica de Catalu√Īa
  18. ‚ÜĎ Poblaci√≥ segons llengua d'identificaci√≥. Dades enlla√ßades 2003-2008 Catalunya. Any 2008. Instituto de Estad√≠stica de Catalu√Īa (Idescat)
  19. ‚ÜĎ El catal√°n pierde peso como lengua habitual por la inmigraci√≥n, El Pa√≠s, 30 de junio de 2009.
  20. ‚ÜĎ La Segunda Generaci√≥n en Barcelona: Un Estudio Longitudinal, de Alejandro Portes (Universidad de Princenton), Rosa Aparicio (Universidad Pontificia de Comillas) y Wiliam Haller (Universidad de Clemson)
  21. ‚ÜĎ Menos de uno de cada cuatro hijos de inmigrantes dicen hablar catal√°n, La Vanguardia, 29 de junio de 2009.
  22. ‚ÜĎ Usos ling√ľ√≠sticos. Poblaci√≥n de 15 a√Īos y m√°s. Por identificaci√≥n ling√ľ√≠stica. √Āmbitos, Encuesta de Usos Ling√ľ√≠sticos de la poblaci√≥n (2008), Instituto de Estad√≠stica de Catalu√Īa.
  23. ‚ÜĎ Usos ling√ľ√≠sticos. Poblaci√≥n de 15 a√Īos y m√°s. Por identificaci√≥n ling√ľ√≠stica. √Āmbitos, Encuesta de Usos Ling√ľ√≠sticos de la poblaci√≥n (2003), Instituto de Estad√≠stica de Catalu√Īa.
  24. ‚ÜĎ T√≠tulo preliminar del Estatuto de Autonom√≠a de Catalu√Īa de 2006
  25. ‚ÜĎ Servicio de Investigaci√≥n y Estudios Socioling√ľ√≠sticos, Fondo de Datos Num√©ricos, de la Conseller√≠a de Cultura, Generalidad Valenciana. Datos de "lengua que habla en casa".
  26. ‚ÜĎ Montoya, Brauli: La difusi√≥ social de la substituci√≥ ling√ľ√≠stica a la ciutat d‚ÄôAlacant: Assaig d‚Äôuna cronologia, Treballs de socioling√ľ√≠stica catalana 13, pp. 25-38
  27. ‚ÜĎ Bernat Joan i Mar√≠: Canvi demogr√†fic i substituci√≥ ling√ľ√≠stica a les illes Piti√ľses Institut d‚ÄôEstudis Eivissencs Territoris (1999), 2:103-111
  28. ‚ÜĎ MORAN, J. i J. A. RABELLA (ed.)Primers textos de la llengua catalana. Barcelona: Proa, 2001. ISBN 84-8437-156-5
  29. ‚ÜĎ Estudios realizados por Germ√† Col√≥n basados en la presencia de determinados aspectos comunes de las lenguas rom√°nicas, morfolog√≠a, fon√©tica, sintaxis, l√©xico, concluyen que dicho idioma, junto al occitano y al franc√©s, remonta a un diasistema particular, el ¬ęlat√≠n g√°lico¬Ľ, como t√©rmino sin ninguna connotaci√≥n, atendiendo estrictamente a la tipolog√≠a ling√ľ√≠stica (Enciclop√®dia de la Llengua Catalana 2002:32).

Bibliografía

  • Vallverd√ļ, Francesc (director), Ba√Īeres, Jordi (coordinador), (2002) Enciclop√®dia de la Llengua Catalana Vol. XII. Barcelona: Edicions 62, S.A. , direc. editorial: Ramon Bastardes. ISBN 84-297-5026-6
  • Veny, Joan (1998): Els parlars catalans: S√≠ntesi de dialectologia, Barcelona: Ed. Moll, ISBN 84-273-1038-2

Enlaces externos

Wikilibros


Wikimedia foundation. 2010.

Mira otros diccionarios:

  • Idioma catal√°n ‚ÄĒ El catal√°n (catal√†), tambi√©n llamado valenciano (valenci√†) en la Comunidad Valenciana, es una lengua romance que cuenta con unos 4,5 millones de hablantes, potencialmente son 7,5 millones de personas, y es comprendida por cerca de 10,5 millones… ‚Ķ   Enciclopedia Universal

  • Catal√°n-valenciano-balear ‚ÄĒ (catal√† valenci√† balear en catal√°n) es la denominaci√≥n usada por Ethnologue para el idioma catal√°n.[cita requerida] Aunque la denominaci√≥n cient√≠fica m√°s frecuente es, con diferencia [cita requerida], la de catal√°n, √©sta es la… ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Catal√°n ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda Catal√°n puede referirse a: algo relativo a Catalu√Īa; el idioma catal√°n. el pueblo catal√°n. En geograf√≠a: Catal√°n (Estado Nueva Esparta), Venezuela. Arroyo Catal√°n, arroyo de Uruguay. En astronom√≠a: Catal√°n, un cr√°ter ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Catal√°n occidental ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda El bloque catal√°n occidental es la variante del idioma catal√°n hablado en las provincias de L√©rida, Tarragona y Comunidad Valenciana (Comunitat Valenciana). Internamente presenta una ligera dialectizaci√≥n norte sur.… ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Catal√°n salat ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda El catal√°n salat o salado es un rasgo dialectal que se da en determinados dialectos y hablas catalanes. Consiste en hacer uso de los art√≠culos denominados salats, que son los procedentes de los demostrativos latinos ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Idioma espa√Īol en Catalu√Īa ‚ÄĒ Dialectos y acentos del espa√Īol en Espa√Īa (color morado), y las otras lenguas ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Idioma espa√Īol en Andorra ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda El idioma espa√Īol, debido a la inmigraci√≥n, es mayoritario en Andorra, por delante de la lengua local, el catal√°n, que es el idioma oficial del pa√≠s. Sin embargo, este √ļltimo idioma; ha comenzado a tener un repunte… ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Catalan language ‚ÄĒ Catalan, Valencian catal√†, valenci√† Pronunciation [k…ôt…ôňą…ęa] (EC) [kataňąla] (WC) [valensiňąa] (V) Spoken in ‚Ķ   Wikipedia

  • Idioma polaco ‚ÄĒ Jńôzyk Polski Hablado en Polonia Hablantes ‚ÄĘ Nativos: ‚ÄĘ Otros: 50 millones ‚ÄĘ nativos ‚ÄĘ otros Puesto 24¬ļ (Ethnologue, 1996) ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Idioma occitano ‚ÄĒ Occitano Occitan, lenga d √≤c Hablado en  Francia  Espa√Īa ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol


Compartir el artículo y extractos

Link directo
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.