Valenciano

ÔĽŅ
Valenciano
Para otros usos de este término, véase Valenciano (desambiguación).
Catal√°n / Valenciano
Català / Valencià
Hablado en
Bandera de Espa√Īa Espa√Īa,
Bandera de Francia Francia,
Flag of Andorra.svg Andorra,
Bandera de Italia Italia
Regi√≥n Catalu√Īa, Arag√≥n, Comunidad Valenciana, Islas Baleares, Regi√≥n de Murcia, Pirineos Orientales y la ciudad sarda de Alguer
Hablantes

‚ÄĘ Nativos:
‚ÄĘ Otros:

2 millones (7,7 en el total del dom. ling√ľistico)[1]

‚ÄĘ 1,3 millones (4,4 en el total del dominio)
‚ÄĘ 0,7 millones (3,3 en el total del dominio)

Puesto No se encuentra entre los 100 primeros. (Ethnologue, 1996)
Familia Indoeuropeo

It√°lico
Grupo Romance
Romance
√ćtalo-occidental
Subgrupo Occidental
Grupo Galo-Ibérico
Grupo Ibero-Romance
Catal√°n-Valenciano-Balear

Estatus oficial
Oficial en Andorra, Espa√Īa (territorializada en Catalu√Īa, Comunidad Valenciana, e Islas Baleares), Italia (en la ciudad de Alguer).
Regulado por
Códigos
ISO 639-1 ca
ISO 639-2 cat
ISO 639-3 cat
Domini ling√ľ√≠stic catal√†.png
Extensión del Catalán / Valenciano
Mapa sobre el conocimiento del dialecto valenciano.

Valenciano o, m√°s restringidamente,[2] lengua valenciana[3] (valenci√† o llengua valenciana en valenciano) es el glot√≥nimo usado en la Comunidad Valenciana para referirse al idioma catal√°n.[2] [4] [5] [6] [7] Est√° considerada como lengua propia seg√ļn su Estatuto de autonom√≠a, en el que se establece como instituci√≥n normativa a la Academia Valenciana de la Lengua.[8] As√≠ mismo, distintas administraciones p√ļblicas nacionales la constatan como una de las lenguas oficiales habladas en Espa√Īa y ofrecen servicios en la misma.[9]

El valenciano, que constituye tambi√©n una de las principales variantes dialectales del catal√°n[10] junto con el catal√°n central y el balear, no puede considerarse un dialecto encuadrado dentro de las fronteras de la Comunidad Valenciana, sino que forma parte del bloque o dialecto occidental de la lengua catalana.[10] [11] El hecho de que los dialectos de la lengua catalana formen un continuum dialectal ‚ÄĒal menos en su zona no insular‚ÄĒ hace que muchas de las caracter√≠sticas que marcan el valenciano se encuentren en las tierras del Ebro catalanas y aragonesas (de habla catalana), incluso llegando a las comarcas del Baix Camp y al Bajo Cinca, al igual que muchas caracter√≠sticas del catal√°n noroccidental empiezan a aparecer ya en la comarca de la Plana Alta, configurando as√≠ una zona de transici√≥n entre el valenciano y el catal√°n noroccidental que algunos expertos denominan dialecto tortos√≠.[12]

Históricamente se han producido conflictos tanto sobre su denominación como sobre su catalogación como lengua o dialecto dentro de la lengua catalana;[13] estas discusiones se consideran zanjadas, en parte por diferentes sentencias del Tribunal Superior de Justicia de la Comunidad Valenciana[14] [15] así como de la Acadèmia Valenciana de la Llengua, que reconocen la unidad de la lengua.[16] [17]

Contenido

Clasificación

Distribución geográfica

Extensi√≥n del predominio ling√ľ√≠stico oficial valenciano (verde oscuro), y del castellano (verde claro).

Si hablamos de la lengua catalana en todas sus variantes la lengua es compartida en la Comunidad Valenciana, Catalu√Īa, Baleares, Andorra, el Rosell√≥n, la Franja de Arag√≥n, el Carche murciano y la ciudad de Alguer en Cerde√Īa.

En referencia a la variante valenciana, en la Comunidad Valenciana hay declarados oficialmente dos predominios ling√ľ√≠sticos territorialmente, el castellano y el valenciano. Esta divisi√≥n toma como unidad el municipio y se basa en la distribuci√≥n ling√ľ√≠stica del siglo XVII.[cita requerida] Las √°reas definidas por la Ley de uso y ense√Īanza del valenciano. La zona de predominio ling√ľ√≠stico valenciano son los municipios que, seg√ļn la Ley de uso y ense√Īanza del valenciano, son hist√≥ricamente de lengua valenciana, ubicados geogr√°ficamente en el norte, en la costa de la Comunidad Valenciana, y en el √°rea monta√Īosa de la provincia de Alicante, abarcando aproximadamente el 75% del territorio y en ella reside el 87% de la poblaci√≥n.

As√≠, por tanto, su dominio ling√ľ√≠stico abarca hist√≥ricamente las comarcas litorales, el llano central y las √°reas monta√Īosas del sur. Hoy en d√≠a, en las grandes capitales hist√≥ricamente valencianohablantes (y en cualquier parte del territorio, si bien de forma no tan acusada), la presencia del valenciano est√° en decadencia, a causa del proceso de minorizaci√≥n de esta lengua en favor del castellano. No obstante, en t√©rminos generales, ha experimentado una notable recuperaci√≥n, ya que ha pasado del 4% de valencianos alfabetizados en 1982 al 85% en 2001.

La isoglosa del valenciano puede situarse dejando para el valenciano de transición tortosí la mitad norte de la provincia de Castellón (aplicando como criterio las diferencias de conjugación cante/canto) o bien incorporar como parte del valenciano el tortosí (este/aquest) dejando el resto del catalán occidental.

Historia del valenciano

El valenciano fue implantado en el antiguo Reino de Valencia por los repobladores de los condados catalanes que se establecieron en este territorio tras la conquista llevada a cabo por Jaime I el Conquistador. Estos colonos proced√≠an de la zona occidental de la actual Catalu√Īa (mayoritariamente del condado de Urgel). Aparte de algunas voces √°rabes o toponimia, no parece decisiva la influencia de moz√°rabes o √°rabes en la configuraci√≥n b√°sica de la lengua en los territorios valencianos.

Las evidencias históricas demuestran que las comarcas de la costa, hoy en día consideradas valencianohablantes, fueron repobladas por catalanes, y las del interior, consideradas como castellanohablantes, fueron repobladas con aragoneses aragonohablantes, cuya lengua acabaría siendo absorbida por el castellano.

Modernos estudios hist√≥ricos, como el llevado a cabo por Enric Guinot, indican que el valenciano fue la lengua predominante en todo el Reino de Valencia excepto en tres comarcas con frontera con Arag√≥n (Rinc√≥n de Ademuz, Alto Mijares, y Los Serranos), donde se repobl√≥ con aragoneses castellanohablantes del sur de Arag√≥n, cuyo porcentaje de poblaci√≥n alcanzaba cerca del 90%. El resto de las comarcas castellanohablantes actuales son producto de la repoblaci√≥n con castellanos del siglo XVII, despu√©s de la expulsi√≥n de los moriscos, ya que estas comarcas eran de mayor√≠a andalus√≠ desde el siglo XIII hasta el XVII (o bien se trata de comarcas pertenecientes al reino de Castilla hasta la reorganizaci√≥n territorial de 1833). As√≠, por tanto, el Reino de Valencia no fue en la Edad Media un pa√≠s con dualidad ling√ľ√≠stica de valenciano/castellano, sino que las dos lenguas que se hablaban mayoritariamente eran el valenciano y el √°rabe, a excepci√≥n de las tres comarcas de habla castellana anteriormente citadas.

Posturas minoritarias, como las de la Real Academia de Cultura Valenciana, afirman el estudio de Guinot no tiene en cuenta o asigna erróneamente algunos topónimos y apellidos, que considera mayoritariamente catalanes siendo en muchos casos aragoneses y en otros mozárabes.[18] [19]

La comarca de la Vega Baja, en cambio, sufri√≥ un proceso de sustituci√≥n ling√ľ√≠stica por el castellano que se inici√≥ a mediados del siglo XVII con la repoblaci√≥n de murcianos, despu√©s de finalizar una epidemia de peste negra en 1648 que afect√≥ a la poblaci√≥n anterior mayoritariamente valencianohablante. A mediados del siglo XX a√ļn hab√≠a una m√≠nima presencia de valencianohablantes en localidades como Orihuela o Almorad√≠, y actualmente el municipio de Guardamar del Segura est√° considerado oficialmente como valencianohablante.

Menci√≥n aparte, dentro de la actual Comunidad Valenciana, requieren la comarca de la Plana de Utiel que perteneci√≥ a Cuenca hasta 1851 y dos ciudades castellanohablantes del Alto Vinalop√≥ (Villena y Sax) que pertenecieron a Albacete y Murcia respectivamente hasta 1836, y no son, por tanto, hist√≥ricamente valencianohablantes al no haber pertenecido al Reino de Valencia. No obstante, seg√ļn la estad√≠sticas, cada vez es mayor el n√ļmero de habitantes que comprenden la lengua y menor, aunque creciendo, el de los que saben hablarla.

Normalización

Entre los siglos XV y XVIII se realizan las primeras compilaciones y vocabularios del valenciano, entre ellos tenemos el "Liber Elegantiarum" de Joan Esteve editado en Venecia[20] [21] o el Diccionario Castellano-Valenciano de Gregorio Mayans y Siscar (1699-1781), el "Diccionario Castellano-Valenciano" de Anselm Dempere (1727-1799), el "Breve Diccionario Valenciano-Castellano" de 1739, y el "Diccionario Valenciano-Castellano" de 1764, ambos de Carlos Ros.

Su uso legal durante el siglo XIX nos permite valorar el nivel de normalización alcanzado.[22]

En el a√Īo 1828 se publica "Ensayo de un Diccionario Valenciano-Castellano", de Llu√≠s Lamarca Morata, que se inspira en la ortograf√≠a del castellano. En 1867 Josep Escrig Mart√≠nez publica su "Diccionario Valenciano-Castellano", tambi√©n muy castellanizado, si bien en sucesivas ediciones, las aportaciones de Constant√≠ Llombart lo modificaron sustancialmente, al que sigue el "Nov√≠simo Diccionario General Valenciano-Castellano", de 1891, obra de Joaquim Mart√≠ Gadea, que sigue los pasos del de Escrig-Llombart.

En el a√Īo 1915 public√≥ Llu√≠s Fullana Mira una "Gram√†tica elemental de la llengua valenciana", en el cual, como miembro de la Acad√®mia de la Llengua Catalana, adopt√≥ una posici√≥n convergente e intermedia de las normas ortogr√°ficas del Institut d'Estudis Catalans con soluciones ortogr√°ficas dialectales.

En 1930, finalmente, Josep Joan Badia empieza a publicar su enciclop√©dico "Diccionari Catal√†, Valenci√†, Balear". Todas estas obras no conseguir√≠an una m√≠nima normalizaci√≥n ling√ľ√≠stica, que no llegar√≠a hasta las Normas de Castell√≥n de 1932[cita requerida].

Desde finales del siglo XIX comienzan a consolidarse entre peque√Īos sectores de Valencia teor√≠as que reivindican un car√°cter aut√≥nomo para el valenciano, afirmando que tuvo su origen en el vern√°culo hablado por los moz√°rabes que habitaban la actual Comunidad Valenciana, lo que dar√° lugar en la segunda mitad del siglo XX a la llamada Guerra de la Lengua.

El valenciano se convirtió en una de las dos lenguas oficiales de la Comunidad Valenciana, recogidas en su Estatuto de autonomía (1 de julio de 1982).

En el curso 1982/1983, y con el fin de dar cumplimiento al Real Decreto 2.003/1979, y desarrollando la Orden de 7 de julio de 1980 que regularon la incorporaci√≥n del Idioma Valenciano al sistema de ense√Īanza de la Comunidad Valenciana, se autoriz√≥ a impartir la ense√Īanza del idioma valenciano en los Centros de Educaci√≥n Preescolar, Ense√Īanza General B√°sica, Formaci√≥n Profesional de 1¬ļ Grado y Bachillerato, a profesores que, adem√°s de reunir los requisitos legales para impartir la ense√Īanza de la lengua valenciana y la literatura, estuvieran en posesi√≥n de alguno de los siguientes t√≠tulos o diplomas:

a) Licenciado en Filosofía y Letras, Sección Hispánicas, de la Universidad de Valencia o Alicante. Licenciado en Filología, Sección Hispánicas, de la Universidad de Valencia o Alicante.

Licenciado en Filología, Sección Románicas por la Universidad de Valencia o Alicante. Otros equivalentes de otras Universidades.

b) Los poseedores de diplomas del Instituo de Ciencias de la Educaci√≥n, de la Universidad de Valencia, Lo Rat Penat y el Grup d‚ÄôAccio Valencianista, conforme a la propuesta de la Comisi√≥n Mixta de Biling√ľ√≠smo.[23]

c) Los Profesores de Educación General Básica que acrediten suficientemente, a juicio de la Comisión Mixta, su conocimiento del Idioma Valenciano.


La Ley de uso y ense√Īanza del valenciano (Ley 4/1983 del 23 de noviembre de 1983) establece dos territorios de distinto predominio ling√ľ√≠stico, uno valenciano y otro castellano, si bien los ciudadanos tienen derecho a usar el idioma cooficial que deseen en toda la comunidad.

El valenciano cuenta actualmente con una entidad oficial encargada de procurar la normalizaci√≥n de la lengua, la Academia Valenciana de la Lengua (AVL), creada por la Generalidad Valenciana en 1998, que parten de las Normas de Castell√≥n suscritas en 1932, tambi√©n adoptadas por el Instituto de Estudios Catalanes. Ambas instituciones reconocen mutuamente la unidad ling√ľ√≠stica.

En la misma l√≠nea, el certificado de conocimientos de valenciano expedidos por la Generalidad Valenciana es convalidable en Catalu√Īa e Islas Baleares, mientras que el Tribunal Supremo de Espa√Īa fall√≥ el 1 de febrero de 2006 una sentencia (ver recurso de casaci√≥n n√ļmero 8075/1999) en la que se repon√≠a en la Comunidad Valenciana la convalidaci√≥n de los certificados de conocimientos de catal√°n expedidos por la Generalidad de Catalu√Īa (Junta Permanent de Catal√†) y el Gobierno Balear (Junta Avaluadora de la Llengua Catalana), equiparados con los de la Junta Qualificadora de Coneixements del Valenci√†. Sin embargo la Generalitat Valenciana sigue sin acatar las 13 sentencias en el sentido de que los t√≠tulos de catal√°n y valenciano son homologables en el √°mbito de la Comunidad Valenciana.[16]

Denominación histórica

Tras la conquista de Valencia una de las primeras muestras del uso de la lengua romance lo encontramos en los mismos fueros y leyes del Reino de Valencia, siendo Jaime I quien insta a su uso mediante un privilegio otorgado el 4 de junio de 1264 en Calatayut (Datum apud Calataiubium pride nonas iunij anno M CC LX iiij).

"Establecemos para siempre que ning√ļn jurista, abogado o legisperito ejerza en la curia de la ciudad de Valencia ni en otra curia de todo el reino, ni en ninguna apelaci√≥n despu√©s de alg√ļn tiempo, a excepci√≥n de las apelaciones que llegasen a nosotros, ni los juzgados del reino mencionado admitan luego cualquier libelo en lat√≠n sino en romance, que los juzgados y los jueces escriban o hagan escribir la querella de quien solicite y la respuesta del defensor tanto del verbal como del escrito y todas las dem√°s partes que quieran mencionar, y todas aquellas se pongan y se escriban en romance en el libro de la curia, y as√≠ se hagan de ahora en adelante para siempre todos los actos y sentencias en romance.[24]

La denominaci√≥n lengua valenciana aparece por primera vez documentada en el comentario expositivo del ‚ÄėLiber amici et amati‚Äô, escrito en lat√≠n, por un disc√≠pulo an√≥nimo de Ram√≥n Llull, de la primera escuela luliana, que floreci√≥ en Valencia poco tiempo despu√©s de la muerte del maestro (1316). Se encuentra en el folio 34v del manuscrito ‚ÄėN. 250. sup‚Äô de la Biblioteca Ambrosiana de Mil√°n.

“Ista expositio excerpta fuit ex magno volumine in lingua valentina composito per quemdam discipulum Raymundi. Inceptum Valentie mense decembris et finito mense Martii anni 1335.

La primera referencia en un documento jur√≠dico que se tiene de la utilizaci√≥n del t√©rmino ¬ęvalenciano¬Ľ para referirse a la lengua propia de los valencianos se encuentra en la documentaci√≥n referente a un proceso judicial que tuvo lugar en Menorca entre los a√Īos 1343 y 1346, donde se hace constar que la madre del acusado, llamada Sibila, hablaba "valencianesch" al ser de Orihuela.[25] Dicha denominaci√≥n, de la que se ten√≠a constancia en el ambiente filol√≥gico balear desde el a√Īo 1984 cuando fue publicado por Gabriel Llompart un estudio en una revista cient√≠fica mallorquina sobre temas hist√≥ricos, sobre ese proceso judicial y otros temas menorquines, extra√Īamente no ha sido hasta el a√Īo 2005 cuando ha sido difundido ese hallazgo en la Comunidad Valenciana.

Denominaciones del valenciano a lo largo de la historia.[26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [25] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39]

Hasta hace poco tiempo, el "honor" de ser considerada como la primera referencia, lo tenía la traducción del "Valerio Máximo" realizada por Antoni Canals en 1395, en la que dice:

perque yo, a manament de vostra senyoria, el l'he tret de lati en nostra vulgada lengua materna valenciana aixi com he pogut, jatssessia que altres l'hagen tret en lengua cathalana.[20] [21]

Las siguientes manifestaciones de dicha denominaci√≥n las encontramos en documentos notariales y legales, el acta notarial de 28 de junio de 1408, de un pleito entre la villa de Onda y la Orden de Montesa, ‚Äėvulgar lengua valenciana‚Äô y el acta de 6 de junio de 1412 de los diputados y notarios asistentes al Compromiso de Caspe, ‚Äėin ydiomate valentino‚Äô.[20] [21]

En la Iglesia hay abundantes referencias; destacar la biblia de fray Bonifaci Ferrer del s. XIV escrita en lengua valenciana seg√ļn escribe el mismo Bonifaci ‚Äúde lengua latina en la nostra valenciana‚ÄĚ.[20] [21] Entre los documentos pontificios, encontramos uno correspondiente al pontificado del Papa valenciano Alejandro VI, de 1504, donde podemos leer ‚Äėlingua vulgari valentini expeditarum‚Äô.[20] [21]

En el siglo XV el valenciano era la denominación usual de la lengua en el Reino de Valencia, y la denominación de romance había caído en desuso.[40] [20] Joanot Martorell, autor de la novela "Tirante el Blanco" ("Tirant lo Blanch"), afirma:

me atrevire expondre: no solament de lengua anglesa en portuguesa. Mas encara de portuguesa en vulgar valenciana: per√ßo que la naci√≥ don yo soc natural sen puxa alegrar¬Ľ.[20] [21] [41]

En la segunda mitad del siglo XV, en 1472, tenemos el primer diccionario, el "Liber Elegantiarum" de Joan Esteve que fue publicado en Venecia en Lengua Valenciana.[20] [21]

El siglo XVI nos permite encontrar "la lengua valenciana" utilizada en todo tipo de documentos oficiales, especialmente destacables los emitidos y remitidos a los reyes, y documentos religiosos, etc.

As√≠ encontramos las actas del Concilio Tarraconense del a√Īo 1591 donde leemos textualmente:

(...) in Principatu Cathaloniae in lengua catalana, in Regno Aragonum lengua materna et naturali ilius Regni, in Regno de Valentiae lengua valentina, et non alia conionetur.[42]

Otro documento destacable es el de la Junta de Instrucción para la reconversión de los moriscos del 10 de mayo de 1595 donde dice:

...proponga y ensene en lengua Castellana y Valenciana, porque comunmente la saben y entienden todos.[43]

O la carta a Felipe II de 1599. Cancilleria Real. D. 31/12

aunque escrita en lengua Valenciana, pues podra servir de interprete el Marqués de Denia[44]

El siglo XVII marca el inicio de la decadencia, pues si bien su uso sigue totalmente extendido,las clases dirigentes comienzan a darle de lado e inclinarse por el castellano. Si bien las referencias que se pueden encontrar son innumerables. Nos servir√°n de ejemplo alguna de Beuter, referencias a una biblia de 1602, un texto de Lope de vega Carpio de 1604, un acuerdo del Consell Municipal de Castell√≥n de 1634, la Cr√≥nica de la Ciudad de Alicante de 1640, el libro de Josep Llop sobre la F√°brica de Murs i Valls de 1675, el Memorial de la Generalitat del regne del a√Īo 1698, y un largo etc√©tera.

...los libros impresos en espa√Īol que yo he visto, son los siguientes: la Biblia en lengua valenciana con licencia de los inquisidores.[45]

Durante el siglo XIX se seguían redactado documentos oficiales en valenciano y castellano, como el Real Decreto de 1801 que extinguía los Regimientos de Milicias Provinciales del Reino. Esto podría implicar un nivel de normalización del mismo.

...Que S.M. (que Dios guarde) por Real decreto de tres de este mes, rubricado de su Real Mano, se ha servido extinguir los Regimientos de Milicias Provinciales de este Reino. Y para que llegue √° noticia de todos manda publicar el presente, con la inteligencia de que en los succesivos diarios se insertar√° la representaci√≥n del Excmo Se√Īor Principe de la paz,y el Real Decreto en los idiomas Valenciano y Castellano. Dado en la Ciudad de Valencia √° las nueve y media de la ma√Īana del dia II de Setiembre de I80I.[22]

En el siglo XX seguimos encontrando documentos oficiales y de todo tipo que dan fe sobre la lengua valenciana en la Comunidad y su vitalidad.

Sanchis Guarner en 1933 en su obra "La llengua dels valencians", nos afirma.

... la llengua dels valencians es el valencià. Som valencians i el nostre idioma es el valencià. Qui renuncia a sa llengua i renega de la seua patria es com si renegara de sa mare...

Por otra parte, con la llegada de la Segunda Rep√ļblica espa√Īola en 1931, se desarrollaron varios proyectos de estatuto de autonom√≠a a iniciativa de distintas entidades pol√≠ticas y sindicales de diversas orientaciones ideol√≥gicas, ninguno de las cuales, sin embargo, por diferentes motivos, lleg√≥ a ser tramitado oficialmente. El primer proyecto, presentado en 1931 por el Partido Radical Blasquista con el nombre de "Anteproyecto de Estatuto de Autonom√≠a de la Regi√≥n Valenciana" recog√≠a en su T√≠tulo II, Art√≠culo 2:

Art. 2. Serán oficiales de la Región Valenciana las lenguas valenciana y castellana, pudiendo usarse por tanto indistintamente.[46]

Tras esta iniciativa, en 1936 la organización sindical CNT presentó unas "Bases para el Estatuto de Autonomía del País Valenciano" que en su Base 1ª (Disposiciones generales), apartado B, proponía:

B/ El idioma valenciano ser√°, con el castellano, lengua oficial del Pa√≠s Valenciano, debiendo redactarse las disposiciones oficiales en ambos idiomas y emplearse con el mismo car√°cter oficial, el castellano para las relaciones con el Estado espa√Īol, sus autoridades y otras regiones aut√≥nomas.[47]

Los dos √ļltimos proyectos, de 1937, son el "Anteproyecto de Estatuto de Autonom√≠a de la Regi√≥n Valenciana" desarrollado por Esquerra Valenciana y el "Proyecto de Estatuto de Autonom√≠a para el Pa√≠s Valenciano" de la Uni√≥n Republicana Nacional. En el primero, a trav√©s del Art√≠culo 3 del T√≠tulo Primero se establece que:

Artc. 3. La lengua valenciana ser√° la lengua oficial de la Regi√≥n Valenciana; esta oficial√≠dad, no obstante, ser√° compartida con la castellana al objeto de facilitar las relaciones con la peque√Īa minor√≠a de pueblos del pa√≠s de habla castellana y entre los dem√°s pueblos de Iberia, y en consecuencia, las disposiciones oficiales de car√°cter general, emanadas de los poderes aut√≥nomos, ser√°n redactadas en ambas lenguas. En las relaciones con el Estado Espa√Īol el idioma oficial ser√° el castellano.[48]

En tanto el segundo, en su Título II, Artículo 6, enuncia que:

Art. 6¬ļ.- El idioma valenciano ser√° lengua oficial, al igual que el castellano, en los organismos de car√°cter regional.[49]

Ya en la Transición encontramos el Real Decreto de 1979 que regula la implantación en el sistema educativo.

Real Decreto 2003/1979, de 3 de agosto, por el que se regula la incorporaci√≥n de la Lengua Valenciana al sistema de ense√Īanza del Pa√≠s Valenciano. [50]

Socioling√ľ√≠stica

El valenciano era durante el siglo XIX la lengua usada mayoritariamente en el territorio declarado actualmente como de predominio ling√ľ√≠stico valenciano.[51] Aunque ha ido sufriendo un proceso de minorizaci√≥n ling√ľ√≠stica,[52] sobre todo por motivos pol√≠ticos y movimientos inmigratorios, que ha afectado principalmente en el conocimiento de la lengua escrita, y de forma m√°s acusada en las grandes concentraciones urbanas.

No obstante, hoy en d√≠a el conocimiento del valenciano se ha incrementado notablemente desde 1982, cuando la Generalitat implanta tanto la ense√Īanza del valenciano, como tambi√©n las l√≠neas de escolarizaci√≥n en valenciano en su sistema educativo, que cubren actualmente un 25% de las plazas. Desde entonces, el porcentaje de alfabetizados ha pasado de un 4% en 1982 al 38% en 2001, seg√ļn el censo. As√≠ mismo, alrededor del 84% afirman entenderlo, cerca del 47% afirman saber hablarlo[53] y, adem√°s, su dominio ha aumentado tambi√©n en el territorio de predominio ling√ľ√≠stico castellano.

Evoluci√≥n ling√ľ√≠stica en las zonas consideradas hist√≥ricamente valencianohablantes[54]
A√Īo Castellano Valenciano Biling√ľe Otros
1989 49,6% 45,8% 4,5% 0,1%
1992 45,0% 50,4% 4,6% 0,0%
1995 47,2% 50,0% 2,8% 0,0%
2005 54,5% 36,4% 6,2% 2,9%
2008 56,8% 32,3% 7,6% 3,3%

La Generalitat dispone de datos socioling√ľ√≠sticos que ha ido realizando en diversos estudios y son s√≥lo referentes al territorio de predominio ling√ľ√≠stico valenciano, exceptuando el conocimiento, que se analiza en toda la Comunidad Valenciana. No se conocen, por tanto, datos socioling√ľ√≠sticos concisos sobre el uso social del valenciano en a√Īos anteriores a 1982, ni en el territorio de predominio ling√ľ√≠stico castellano, aunque se sabe que ha ido disminuyendo a lo largo de todo el siglo XX como consecuencia de los procesos de sustituci√≥n ling√ľ√≠stica y por el saldo migratorio, positivo en todas las d√©cadas, que atrajo a muchos habitantes de Castilla-La Mancha, Andaluc√≠a y la Regi√≥n de Murcia hacia la Comunidad Valenciana.

Con respecto a los estudios existentes, el uso de las dos lenguas se mantuvo estable durante las d√©cadas de los 80 y 90, pero en los √ļltimos a√Īos ha aumentado ligeramente el porcentaje de castellanohablantes, as√≠ como el de biling√ľes y hablantes de otras lenguas, bajando significativamente el porcentaje de valencianohablantes. Esto puede deberse a la fuerte inmigraci√≥n de los √ļltimos a√Īos, procedente mayoritariamente de Hispanoam√©rica y del Magreb, la primera de las regiones de lengua castellana, por lo que la balanza tiende a inclinarse a favor de este idioma.[55]

Adem√°s, por otra parte, se da la circunstancia de que el Partido Popular gobierna en la Comunidad Valenciana desde 1995, a√Īo del anterior sondeo al √ļltimo de 2005, por lo que diversas entidades sindicales[56] y culturales[57] asocian el descenso del uso social a motivos pol√≠ticos.[58] Recientemente, en agosto del 2007, el Sindicato de Trabajadores de la Ense√Īanza del Pa√≠s Valenciano (STEPV) ha afirmado que el n√ļmero de l√≠neas en valenciano en la educaci√≥n se ha quedado estancado desde 1997[59] a pesar del crecimiento vegetativo de la poblaci√≥n experimentado en una d√©cada.

Debate político

Durante la transici√≥n democr√°tica espa√Īola, la autonom√≠a o heteronom√≠a del valenciano respecto al resto de la lengua catalana fue motivo de debate y pol√©mica entre los valencianos, normalmente con un trasfondo pol√≠tico. Finalmente, la Acad√®mia Valenciana de la Llengua (AVL), instituci√≥n normativa oficial del valenciano, acord√≥ por unanimidad un dictamen vinculante el 9 de febrero de 2005 concluyendo que "la lengua propia e hist√≥rica de los valencianos, desde el punto de vista de la filolog√≠a, es tambi√©n la que comparten las comunidades aut√≥nomas de Catalu√Īa y de las Islas Baleares y el Principado de Andorra. [...] Las diferentes hablas de todos estos territorios constituyen una lengua".[2] Al dictamen de la AVL se le suma una sentencia en 1997 del Tribunal Constitucional en el que avalaba la denominaci√≥n de catal√°n incluida en los estatutos de la Universidad de Valencia, y la antes citada sentencia del Tribunal Supremo en 2006 en la que obliga a la Generalidad Valenciana a la convalidaci√≥n de los certificados administrativos de conocimiento del idioma aut√≥ctono aprobados por los gobiernos catal√°n y balear, consolidando jur√≠dicamente la unidad de la lengua com√ļn.[15] [17] [14]

No obstante, el mismo Dictamen antes citado reconoce la especificidad del valenciano dentro del sistema ling√ľ√≠stico compartido y compromete a la AVL a preservar y potenciar sus caracter√≠sticas propias.[2]

Uso del valenciano

"¬ŅQu√© lengua utiliza en casa?"
Sondeo de la Generalidad en la zona de predominio ling√ľ√≠stico valenciano[60]
Uso Castellano Valenciano
Siempre 49,6% 30,2%
Generalmente 4,7% 2,2%
M√°s que la otra lengua 2,4% 1,2%
Indistintamente 6,2%
Otros idiomas 2,9%

Seg√ļn un sondeo de la Generalidad Valenciana realizado en el 2005 en la zona de predominio ling√ľ√≠stico valenciano, el castellano es utilizado "siempre" como lengua vehicular dom√©stica por el 48,1% de los encuestados, mientras que al valenciano le corresponde el 32,6%, casi un 3% corresponde con otras lenguas y, por √ļltimo, el porcentaje restante afirma utilizar ambas lenguas oficiales en diferentes grados. No hay datos oficiales sobre usos ling√ľ√≠sticos en la zona de predominio ling√ľ√≠stico castellano, en la que reside el 13% de la poblaci√≥n de la Comunidad Valenciana, seg√ļn censo del 2006.

Siguiendo datos oficiales sobre el uso en el √°mbito dom√©stico, por zonas dentro del territorio de predominio valencianohablante, el valenciano tiene un uso minoritario en el √°rea metropolitana de Valencia y de la zona en la mitad sur de la provincia de Alicante, donde se utiliza siempre por menos del 30%. En cambio, el uso continuado del valenciano en el hogar es mayoritario en el resto del predominio ling√ľ√≠stico valenciano, con porcentajes de alrededor del 64% de la zona en la provincia de Valencia y en la mitad norte de la de Alicante, y el 46,2% de la zona en la provincia de Castell√≥n.

Estos datos revelan, por tanto, que en los grandes n√ļcleos urbanos el uso del valenciano es minoritario, mientras que suele ser mayoritario en las zonas de concentraci√≥n urbana media o baja del √°rea, dentro de la zona valencianohablante. Por √ļltimo, el 6,2% de los encuestados afirma usar indistintamente ambas lenguas en el hogar.

Caracter√≠sticas ling√ľ√≠sticas del valenciano

Uso ling√ľ√≠stico en el hogar en las zonas hist√≥ricamente valencianohablantes[61]
Zona Castellano Valenciano Uso indistinto Otros
Región Alicante 78,0% 12,2% 4,5% 5,3%
Región Alcoy-Gandía 24,1% 67,7% 5,3% 2,9%
Valencia y A.M. 71,6% 20,1% 8,2% 2,1%
Región Valencia 24,8% 66,4% 6,7% 2,1%
Región Castellón 39,2% 49,1% 6,6% 5,1%
Total 56,5% 33,4% 6,9% 3,2%

Una parte importante de las características del valenciano son comunes en todas las variedades del dialecto occidental catalán. Para más información véase el artículo sobre el idioma catalán, y algunos ejemplos de dialectos del catalán.

Fonética

  • Vocalismo √°tono:
    • Se suele mantener el timbre de /e/ y /o/ √°tonas sin confundirlas con los fonemas /a/ y /u/ como ocurre en catal√°n oriental. Solamente observamos el cierre de la /o/ √°tona en algunos contextos, por ejemplo cuando la vocal t√≥nica es [√≠], cunill (conill), cus√≠ (cos√≠) y en ocasiones con /√©/ y /őĶ/ t√≥nicas, Jusep (Josep), puguera (poguera). Adem√°s la /e/ se suele confundir con /i/ en contacto con consonantes palatales: giner (gener), minjar (menjar). No existe la vocal neutra o central, t√≠pica del catal√°n oriental y que neutraliza los fonemas √°tonos /a/ y /e/ (las palabras palleta y pelleta suenan diferentes en valenciano). Se except√ļa la e inicial, pronunciada /a/ en algunos contextos: esperar [asperar], eixam [ajS√°m]. En algunas localidades (como Oliva o Sueca) la -a final se pronuncia como √® abierta: Oliva: OlivőĶ (őĶ = e abierta). En zonas de la Safor, la Vall d'Albaida y la Costera la /a/ final suena igual que la √≤ abierta.
  • Vocalismo t√≥nico:
    • La e cerrada del lat√≠n vulgar se mantiene cerrada: cadena, al√©, qu√© (con /e/ cerrada, mientras que en el catal√°n oriental es abierta en esas palabras).
    • El diptongo ui tiende a ser creciente /w√≠/ en las comarcas cercanas al centro del territorio: cuina -> cu√≠na (cocina), pero en hui i huit la pronunciaci√≥n creciente es mucho m√°s general hu√≠ (hoy, hu√Įt (ocho).
  • Consonantismo:
    • No existe la iodizaci√≥n etimol√≥gica de las Islas Baleares (ag√ļia y abeia por agulla y abella), pero en cambio s√≠ que es frecuente entre los j√≥venes el ye√≠smo castellanizante que transforma la LL en un sonido Y, justo como en castellano actual: vall -> vai, ella -> eia.
    • En la mayor√≠a de zonas de su dominio ling√ľ√≠stico, exceptuando los extremos norte y sur se mantiene la r final: cantaR, parlaR.
    • La t y p de los grupos finales -nt, -lt y -mp no se enmudece en la mayor parte del territorio, como en el balear, pero la simplificaci√≥n (pont > pon, molt > mol, camp > cam) es normal en la zona norte y en zonas del interior sur.
    • En algunas zonas del dominio ling√ľ√≠stico, el grupo -tll- del catal√°n del norte es -tl- (pronunciado -l¬∑l- o simplemente -l- en el valenciano (esta caracter√≠stica tambi√©n se da en el balear y en la zona catalana del Ebro): ametlla (almendra) -> ametla, /a(r)mel¬∑la/; vetllar (velar) -> vetlar, /vel¬∑lar/.
    • La d intervoc√°lica tiende a desaparecer: mocador -> mocaor. La terminaci√≥n -ada del participio femenino singular se pronuncia -√†: cremada -> crem√†.
Vocales valencianas
o del bloque occidental.
    • La <v> ortogr√°fica se realiza labiodental (como en ingl√©s o franc√©s) igual que en balear, pero la confusi√≥n con /b/ no es rara en las comarcas centrales (valenci√† apitxat) y modernamente en las septentrionales (Els Ports y El Maestrat). Tambi√©n es com√ļn la confusi√≥n betacista entre los j√≥venes y las personas expuestas a la fon√©tica castellana.

Morfología

  • Los art√≠culos son el, la, els, les; excepto en la zona septentrional donde perduran lo y los.
  • No se usa el art√≠culo delante de los nombres propios de persona: Ha vingut Joan.
  • Conservaci√≥n de los tres grados en los demostrativos (pero con forma elidida, sin "aqu-" en los dos primeros grados) y adverbios locativos (como en castellano, aunque no es un castellanismo): este, eixe, aquell; a√ß√≤, aix√≤, all√≤; ac√≠, aqu√≠, all√≠ o all√†.
  • En la zona del ¬ęapitxat¬Ľ, en las comarcas del norte y zonas del sur, los pronombres √°tonos suelen conservar la forma plena ante las formas verbales que empiezan en consonante: me dutxe, te dic, se pentina. En las comarcas al sur del r√≠o J√ļcar se utiliza la forma reforzada, como en el catal√°n est√°ndar: em (pronunciado "en"), et (pronunciado "el", "et" o "es"), es (em/en diuen Vicent, et/el/es veig m√©s prim, es fa l'hora d'anar-nos-en). Como caracter√≠stica com√ļn del habla no est√°ndar del catal√°n noroccidental y del valenciano (la extensi√≥n del catal√°n occidental), del balear y alguer√©s, el pronombre √°tono de la 1¬™ persona del plural es "mos": ens, -nos > mos.
  • Entre los hablantes del valenciano apitxat o central la preposici√≥n a se convierte en ad (o en an en la zona septentrional) cuando va precedida de un art√≠culo comenzado por vocal t√≥nica (li ho he dit ad ell / li ho he dit an ell = se lo he dicho a √©l).
  • El pronombre √°tono li de complemento indirecto siempre precede al de complemento directo (cuando √©ste existe), con lo que aparecen las combinaciones li'l (li'l done = se lo doy), li la (li la done = se la doy), li'ls (li'ls done = se los doy), li les (li les done = se las doy), siempre con complementos directos determinados, ya que si √©ste es neutro la combinaci√≥n usada es li ho (a√ß√≤, li ho done = eso, se lo doy.)
  • La primera persona del presente de indicativo de los verbos de la 1¬™ toma el morfema -e: jo cante. En las conjugaciones 2¬™ y 3¬™ toma el morfema cero: jo tem, jo dorm (este rasgo no se da en el Maestrazgo, donde estas formas toman el morfema -o, como en el resto del catal√°n occidental: jo canto, jo temo, jo dormo). En casi todo el valenciano es normal que estas formas tomen un refuerzo velar (-c, /k/): jo sent > senc, jo dorm > dorc, jo perd > perc. De esta manera, el valenciano popular distingue la primera de la tercera persona: jo dorc / ell dorm.
  • El presente de subjuntivo nunca toma los morfemas en -i propios del catal√°n oriental: son -e, -es, -e, -em, -eu, -en para la 1¬™ y -a, -es, -a, etc. para la 2¬™ y la 3¬™.
  • El pret√©rito imperfecto de subjuntivo toma los morfemas con erre: -ara, -ares, etc.: jo cantara, tu cantares, etc.
  • En el valenciano central y en la zona de Elche (Elx) se conserva el pret√©rito perfecto simple del catal√°n cl√°sico: jo cant√≠ (jo vaig cantar) = yo cant√©, jo fiu (jo vaig fer) = yo hice.

Léxico

Es en buena parte coincidente con el catalán de Lérida y Tarragona. Pero diferenciándose en diversos nombres:

  • corder (be, xai) = cordero
  • cre√Įlla/pataca (patata) = patata, papa
  • eixir/sortir (sortir) = salir
  • hui/avui (avui) = hoy
  • ju√≠, perju√≠, preju√≠ (judici, perjudici, prejudici) = juicio, perjuicio, prejuicio
  • llaurador (pronunciado ¬ęllauraor¬Ľ), masover (pag√®s) = pay√©s o labrador
  • servici/servei (servei) = servicio
  • x√†rcia/xarxa (xarxa, x√†rcia) = red
  • roig/vermell (vermell) = rojo
  • par√©ixer/semblar (semblar) = parecer
  • xiquet (nen) = ni√Īo o chiquillo
  • xics, xicots, xicons (nois, xicots) = muchachos
  • lletuga/encisam (enciam) = lechuga
  • safan√≤ria/carlota (pastanaga, safan√≤ria) = zanahoria
  • mel√≥ d'alger/mel√≥ d'aigua (s√≠ndria) = sand√≠a
  • rabosa/raposa (guineu) = zorro
  • llanda/llauna (launa) = lata

Variantes formales:

  • vesprada (tarda) = tarde
  • meua, seua, teua (meva, seva, teva) = m√≠a, suya, tuya
  • cementeri (cementiri) = cementerio
  • dep√≤sit (dip√≤sit) = dep√≥sito
  • reny√≥ (rony√≥) = ri√Ī√≥n
  • espill (mirall) = espejo
  • catifa (del √°rabe)/estoreta (estora) = alfombra
  • xicotet/menut (petit) = peque√Īo
  • vore (veure) = ver
  • aguaitar (del √°rabe) = asomarse, vigilar; es un arca√≠smo en catal√°n
  • vidriola, lladriola (guardiola) = hucha
  • misto (misto, llum√≠) = cerilla
  • xarrar (xerrar) = charlar
  • huit/vuit (vuit) = ocho
  • d√®sset/disset (disset) = diecisiete
  • d√≠huit/divuit (divuit) = dieciocho
  • d√®neu/dinou (dinou) = diecinueve
  • tindre (tenir, tindre) = tener
  • desenrotllar/desenvolupar (desenvolupar) = desarrollar
  • iaio (avi, iaio) = abuelo
  • maduixa/fraula (maduixa) = fresa
  • fardatxo/sargantana (llangardaix) = lagarto

Subdialectos del valenciano

Subdialectos del valenciano.

El valenciano se compone de varios dialectos sensiblemente diferentes entre sí: el valenciano de transición o tortosí, el castellonense o de la Plana, el central o apitxat, el meridional y el septentrional o alicantino.[10] Estas diferencias son principalmente fonéticas. Además, en dos localidades alicantinas, Tárbena y Vall de Gallinera, se da el rasgo dialectal conocido como parlar salat, debido a la repoblación de estas localidades por mallorquines tras la expulsión de los moriscos.

Valenciano septentrional o tortosino

Este subdialecto puede considerarse como de transici√≥n entre los dialectos valencianos y el dialecto catal√°n noroccidental. Se habla en el Maestrazgo, Los Puertos de Morella (en la provincia de Castell√≥n), Matarra√Īa (en la provincia de Teruel) y Montsi√†, Bajo Ebro, Terra Alta y parte de la Ribera del Ebro, en la provincia de Tarragona.

  • Se elide la -r final: cantar > cant√†, fer > fe.
  • La primera persona del presente toma la desinencia -o como en Catalu√Īa: jo pense > jo penso. Adem√°s la -o se extiende de forma anal√≥gica a las conjugaciones II y III: bat > bato, sent > sento, c√≥rrec > corro.
  • Los art√≠culos el/els suelen conservar la forma cl√°sica lo y los, especialmente en la zona costera del Bajo Maestrazgo: el xiquet > lo xiquet, els pares > los pares.
  • Conservaci√≥n progresiva de la -d- intervoc√°lica.
  • No se african las palatales fricativas sonoras y sorda.
  • Como en la zona central, se extiende la articulaci√≥n betacista de /v/. De este modo las palabras bella (bella) y vella (vieja) suenan ambas ['be éa].

El valenciano castellonense o de la Plana

Es semejante al valenciano meridional y puede considerarse parte del valencià general, con las características típicamente asociadas al valenciano que se han visto anteriormente. Se habla en todo el sur de la provincia de Castellón. Entre los hablantes jóvenes se dan ciertas tendencias innovadoras que poco a poco se extienden por otros subdialectos valencianos:

  • El fonema fricativo palatal de caixa y peix, que suena como la <x> gallega o la <ch> portuguesa o francesa, tiende a sonar igual que el fonema /s/. Estos hablantes no pueden distinguir entre Llu√≠s (Luis) y llu√Įx (del verbo lluir, lucir).
  • El grupo final -ts suena parecido o igual que la "ch" castellana de manera que passeig (paseo) y passets (pasitos) tienden a sonar igual.

El valenciano central o apitxat

Artículo principal: Apitxat

Este subdialecto es hablado principalmente en la comarca de la Huerta de Valencia y alrededores. El valenciano central se caracteriza por mostrar un fenómeno fonético muy peculiar: el ensordecimiento de las consonantes sibilantes sonoras. Esto quiere decir que la /z/ sonora de casa se pronuncia como en castellano "casa" y la africada palatal /dʒ/ de gent o fetge se articula sorda igual que el fonema /tʃ/ (como la "ch" del castellano): gent > "chent", fetge > "feche". Otras características son:

  • La /v/ labiodental se suele confundir con /b/ (vi > "bi").
  • las consonantes finales delante de pausa se geminan y generan un refuerzo voc√°lico de tipo central: nit > ['nitt√ę], poc > ['p…Ēkk√ę], colp > ['k…Ēlpp√ę]. Esta [√ę] representa a un sonido central muy breve semejante a la -e final del franc√©s o del portugu√©s peninsular.
  • Hay una fuerte tendencia ye√≠sta, igual que en castellano moderno. De este modo el fonema / é/ se vocaliza en una /j/: llop (lobo) > /jop/, vall (valle) > /baj/. A inicio de dicci√≥n esta "y" ye√≠sta tiende a sonar igual que el fonema africado /d í/ de gent y fetge no siendo extra√Īo que algunos confundan lloc (lugar) y joc (juego). Tanto el ye√≠smo como la africaci√≥n de la consonante lateral fricativa sonora y sorda resultante son claramente de origen castellano y no son fen√≥menos desconocidos entre los j√≥venes hablantes de otros dialectos, especialmente en las variedades urbanas.
  • Contiene una gran cantidad de castellanismos.

El valenciano meridional

Este subdialecto se localiza principalmente en la mitad sur de la provincia de Valencia, y la norte de la de Alicante. Es el subdialecto valenciano más extendido y que se asemeja más a las características típicas de esta modalidad de la lengua catalana de modo que algunos lo denominan valencià general. Este subdialecto se caracteriza por:

  • No ensordece las sibilantes sonoras a excepci√≥n de las ciudades de J√°tiva y Gand√≠a, donde se ha establecido la fon√©tica del apitxat.
  • Suele mantener /v/ y la /r/ final.
  • El vocalismo suele mostrar la armon√≠a voc√°lica que cambia la articulaci√≥n de la /a/ final en direcci√≥n a /√≤/ abierta o /√®/ abierta cuando estas vocales aparecen en posici√≥n t√≥nica: dona > ['d…Ēn…Ē], terra > ['t…õr…õ]. La armon√≠a voc√°lica tambi√©n se extiende por los otros subdialectos meridionales y no se desconoce en la zona central y castellonense, particularmente en el caso de [d…Ēn…Ē] (dona).
  • Mantiene las consonantes geminadas o dobles "tl" /ll/ y "tn" /nn/
  • Los pronombres d√©biles se mantienen reforzados (et, em, es, en)

El valenciano alicantino [62] [63]

Es el subdialecto del extremo sur, en la comarca de l'Alacantí y alrededores. Sus características son:

  • Se enmudece la /i/ delante de palatal fricativa sorda de modo que caixa (caja) y peix se articulan ['ka Éa] y ['pe É] con el sonido / É/ con que los rioplatenses pronuncian actualmente la <ll>.
  • La /r/ final es inestable en toda la zona y suele enmudecerse en la zona interior, igual que en valenciano septentrional y en catal√°n general.
  • La tendencia a elidir la /d/ intervoc√°lica es muy acusada: roda (rueda) > roa, la dona (la mujer) > la ona, cada > ca, cadira (silla) > caira, vida > via, grenyuda > grenyua, etc.
  • La tendencia a elidir otras consonantes intervoc√°licas como /r/ o /s/: arbre (√°rbol) > abre, vellesa (vejez) > vellea.
  • Los art√≠culos les y els suenan ambos es: es vaques por les vaques (las vacas).
  • El adverbio de lugar ac√≠ (valenciano general) se dice aqu√≠ y el pronombre demostrativo a√ß√≤ se dice ast√≤.
  • Contiene gran cantidad de castellanismos como: assul (por blau), mueble (por moble), llimpiar (por netejar), gafes (por ulleres), ha hi (por hi ha).
  • Mantiene muchos arca√≠smos desaparecidos en otros lugares: denans/ans (por abans, sustituido en el resto del valenciano por el castellanismo "antes"), devers (por cap a), dintre (por dins), mait√≠ (por mat√≠).

Referencias

  1. ‚ÜĎ M√≠riam Luj√°n, Carlos D. Mart√≠nez, Vicente Alabau (2008). Proceedings of the sixth international conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2008 (ed.): ¬ęEvaluation of several Maximum Likelihood Linear Regression variants for language adaptation¬Ľ. ¬ęthe total number of people who speak Catalan is 7,200,000, (...). The Valencian dialect is spoken by 27% of all Catalan speakers. (nota: 7,200,000 * 27% = 1,944,000)¬Ľ. citando Vilajoana, Jordi, and Dami√† Pons. 2001. Catalan, Language of Europe. Generalitat de Catalunya, Department de Cultura. Govern de les Illes Balears, Conselleria d‚ÄôEducaci√≥ i Cultura.
  2. ‚ÜĎ a b c d Acad√®mia Valenciana de la Llengua (ed.): ¬ęAcord de l‚ÄôAcad√®mia Valenciana de la Llengua (AVL), adoptat en la reuni√≥ plen√†ria del 9 de febrer del 2005, pel qual s‚Äôaprova el dictamen sobre els principis i criteris per a la defensa de la denominaci√≥ i l‚Äôentitat del valenci√†¬Ľ (en valenciano) (2005).
  3. ‚ÜĎ Ambos t√©rminos est√°n documentados desde el siglo XIV, constat√°ndose su uso habitual en infinidad de obras y documentos (Fuster, Joan (1962): Nosotros, los valencianos.
  4. ‚ÜĎ Consell Permanent de l‚ÄôInstitut d‚ÄôEstudis Catalans (l 23 de febrero). iec.cat (ed.): ¬ęDeclaraci√≥ sobre la denominaci√≥ de la llengua catalana¬Ľ (Pdf). Consultado el 17 de diciembre de 2009.
  5. ‚ÜĎ Perea, Mar√≠a Pilar. ¬ęLos verbos regulares de las variedades barcelonesa, mallorquina y valenciana. Una descripci√≥n comparativa interdialectal¬Ľ p√°g. 1. Universitat de Barcelona. Consultado el 14 de noviembre de 2009.
  6. ‚ÜĎ Cerd√° Mass√≥, R. (1991). www.canalsocial.ne (ed.): ¬ęMallorqu√≠n¬Ľ. Consultado el 16 de noviembre de 2009.
  7. ‚ÜĎ Comisi√≥n Europea (13 de junio). ec.europa.eu (ed.): ¬ęEl catal√°n en la UE¬Ľ. Consultado el 17 de diciembre de 2009.
  8. ‚ÜĎ LEY ORG√ĀNICA 5/1982, DE 1 DE JULIO, DE ESTATUTO DE AUTONOM√ćA DE LA COMUNIDAD VALENCIANA [DOGV n√ļm. 74, de 15 de julio]
  9. ‚ÜĎ La pol√≠tica ling√ľ√≠stica de la Agencia Tributaria se basa en hacer efectiva la comunicaci√≥n en su respectiva lengua cooficial a toda persona que as√≠ lo desee. Dado el volumen de informaci√≥n a traducir, la incorporaci√≥n a esta p√°gina es gradual. Por ello encontrar√° contenidos en catal√°n, gallego, valenciano y, los no disponibles todav√≠a en dichas lenguas, en castellano.
  10. ‚ÜĎ a b c Institut d'Estudis Catalans (ed.): ¬ęValenci√†¬Ľ (en catal√°n). Diccionari de la llengua catalana.
  11. ‚ÜĎ Las hablas catalanas
  12. ‚ÜĎ Mapas ling√ľ√≠sticos del tortos√≠
  13. ‚ÜĎ Manifiesto de la entidad Lo Rat Penat sobre denominaci√≥n y filiaci√≥n del Valenciano.
  14. ‚ÜĎ a b Sentencia de la AVL sobre la unidad de la lengua.
    Es un hecho que en Espa√Īa hay dos denominaciones igualmente legales para designar a esta lengua: la de valenciano, establecida en el Estatuto de Autonom√≠a de la Comunidad Valenciana, y la de catal√°n, reconocida en los Estatutos de Autonom√≠a de Catalu√Īa y las Islas Baleares.
  15. ‚ÜĎ a b Sentencia del TSJCV a favor de la titulaci√≥n de Filolog√≠a Catalana en la Comunidad Valenciana
  16. ‚ÜĎ a b Otra sentencia equipara valenciano y catal√°n en las oposiciones, y ya van 13. 20 minutos, 7 de enero de 2008.
  17. ‚ÜĎ a b Sentencia de la AVL sobre la unidad de la lengua.
  18. ‚ÜĎ Utilitat i utilitzaci√≥ de l'antroponimia Amparo Cabanes (en catal√°n)
  19. ‚ÜĎ Repartiment i Antroponima en la Val√®ncia del Segle XIII Amparo Cabanes (en catal√°n)
  20. ‚ÜĎ a b c d e f g h Puerto Ferre, Teresa y Culla Hern√°ndez, Joan Ignaci. Cronolog√≠a Hist√≥rica de la Lengua Valenciana. 2007. Valencia. Diputaci√≥n de Valencia. ISBN 978-84-7795-470-5
  21. ‚ÜĎ a b c d e f g Conferencia ‚ÄúLlengua Valenciana i els Nostres Classics"
  22. ‚ÜĎ a b Puerto Ferre, Teresa y Culla Hern√°ndez, Joan Ignaci. Cronolog√≠a Hist√≥rica de la Lengua Valenciana, p√°g.286. 2007. Valencia. Diputaci√≥n de Valencia. ISBN 978-84-7795-470-5
  23. ‚ÜĎ DECRETO de 19 de julio de 1982, DOGV
  24. ‚ÜĎ Statuimus imperpetuum quod aliquis iurista, advocatus vel alius iurisperius non advocent in curia civitatis Valentie nec in aliqua curia totius regni, nec in alquibus appellationibus deinde aliquo tempore, exceptis apellationibus que ad nos venerint, nec iusticie alique regni predicti non admittant deinde libellum aliquem in latino nec in romantio, sed iusticie et judici scribant vel scribi faciamt querelam petentis et responsionen defendentis verbotenus et in plano, et omnia alia que partes dicere voluerint, et ea omnia ponantur et scribantur in romancio in libro curie, et ita fiant deinde perpetuo omnes actus et sententie in romantio"
  25. ‚ÜĎ a b Antonio Planas Rossell√≥, El proceso penal en el Reino de Mallorca, Miquel Font Ed., Palma, 1998. ISBN 84-7967-067-3.
  26. ‚ÜĎ Antoni Ferrando, Consci√®ncia idiom√†tica i nacional dels valencians, Val√®ncia, Universitat de Val√®ncia, Valencia, 1980. ISBN 84-370-0162-5
  27. ‚ÜĎ Antoni Ferrando i Miquel Nicol√°s, Panorama d'hist√≤ria de la llengua, T√†ndem Edicions, Valencia, 1993. ISBN 84-8131-038-7.
  28. ‚ÜĎ Antoni Ferrando i Miquel Nicol√°s, Hist√≤ria de la llengua catalana, Universitat Oberta,Ed. P√≤rtic, Barcelona, 2005, p. 105-107, 165-169, 251.254. ISBN 84-9788-149-4.
  29. ‚ÜĎ Rosalia Guilleumas, La llengua catalana segons Antoni Rubi√≥ i Lluch, Ed. Barcino, Barcelona, 1957. ISBN 84-7226-475-0.
  30. ‚ÜĎ Antoni Mas i Forners, ¬ęDe nationes seu linguae a cuius regio eius lingua. Les demominacions gentil√≠cies de la llengua a Mallorca durant l'edat mitjana¬Ľ, Homenatge a Guillem Rossell√≥ Bordoy, Volum II, Palma, 2002. p. 585-606. ISBN 84-95871-14-9.
  31. ‚ÜĎ Josep Massot i Muntaner, "Antoni M. Alcover i la llengua catalana", II Congr√©s Internacional de la Llengua Catalana, Publicaciones de l'Abadia de Montserrat, Barcelona, 1985, p. 118-127.
  32. ‚ÜĎ Manuel Sanchis Guarner, "La llengua dels valencians", Ed. Tres i Quatre, Valencia, 1972. p. 2144.
  33. ‚ÜĎ August Rafanell (ed.), Un nom per a la llengua. El concepte de llemos√≠ en la hist√≤ria del catal√†, Vic/Girona, EUMO Editorial/Universitat de Girona, 1991. ISBN 84-7602-804-0.
  34. ‚ÜĎ August Rafanell Vall-llosera, El llemosinisme. Un estudi de les idees sobre la variaci√≥ ling√ľ√≠stica en la hist√≤ria de la llengua catalana, Publicaciones de la Universitat Aut√≤noma de Barcelona, Tesis Doctoral (microficha), Bellaterra: UAB, 1991.
  35. ‚ÜĎ Mila Segarra, "Llengua i escriptura en la societat catalana medieval" dentro de Hist√≤ria de la cultura catalana I, Ed. 62, Barcelona, 1999, p.125-150. ISBN 84-297-4544-0.
  36. ‚ÜĎ Sobre la llengua els valencians. informes i documents, Universitat de Valencia, Valencia, 1998.
  37. ‚ÜĎ Germ√† Col√≥n i Dom√®nech, La llengua catalana en els seus textos I, Curial Ed., Barcelona, 1978. p. 39-59, 60-71. ISBN 84-7256-158-5.
  38. ‚ÜĎ Germ√† Col√≥n i Dom√®nech, Estudis de filologia catalana i rom√†nica, Institut Interuniversiari de Filolog√≠a Valenciana - Publicaciones de la Abad√≠a de Montserrat, Valencia/Barcelona, 1997, p. 185-194. ISBN 84-7826-833-2.
  39. ‚ÜĎ Germ√† Col√≥n i Dom√®nech, De Ramon Llull al Diccionari de Fabra. Acostament a les lletres catalanes, Fundaci√≥ Germ√† Col√≥n, Publicaciones de la Abad√≠a de Montserrat, Barcelona, 2003, p. 229-242. ISBN 84-8415-541-2.
  40. ‚ÜĎ Facsimil del Tirant en la (Hispanic Society of America
  41. ‚ÜĎ Tirant lo Blanch en Wikipedia
  42. ‚ÜĎ Puerto Ferre, Teresa y Culla Hern√°ndez, Joan Ignaci. Cronolog√≠a Hist√≥rica de la Lengua Valenciana, p√°g.150. 2007. Valencia. Diputaci√≥n de Valencia. ISBN 978-84-7795-470-5
  43. ‚ÜĎ Puerto Ferre, Teresa y Culla Hern√°ndez, Joan Ignaci. Cronolog√≠a Hist√≥rica de la Lengua Valenciana, p√°g.152. 2007. Valencia. Diputaci√≥n de Valencia. ISBN 978-84-7795-470-5
  44. ‚ÜĎ Puerto Ferre, Teresa y Culla Hern√°ndez, Joan Ignaci. Cronolog√≠a Hist√≥rica de la Lengua Valenciana, p√°g.154. 2007. Valencia. Diputaci√≥n de Valencia. ISBN 978-84-7795-470-5
  45. ‚ÜĎ Puerto Ferre, Teresa y Culla Hern√°ndez, Joan Ignaci. Cronolog√≠a Hist√≥rica de la Lengua Valenciana, p√°g.169. 2007. Valencia. Diputaci√≥n de Valencia. ISBN 978-84-7795-470-5
  46. ‚ÜĎ Anteproyecto de Estatuto de Autonom√≠a de la Regi√≥n Valenciana
  47. ‚ÜĎ Bases para el Estatuto de Autonom√≠a del Pa√≠s Valenciano
  48. ‚ÜĎ Anteproyecto de Estatuto de Autonom√≠a de la Regi√≥n Valenciana
  49. ‚ÜĎ Proyecto de Estatuto de Autonom√≠a para el Pa√≠s Valenciano
  50. ‚ÜĎ Real Decreto 79 sobre la lengua valenciana
  51. ‚ÜĎ El valenci√†, Butllet√≠ de Dialectolog√≠a Catalana VII, Barcelona 1921, referenciado por Josep Giner i Marco en Obra filol√≥gica (1931-1991), a cargo de A. Ferrando con la colaboraci√≥n de Santi Cort√©s, Valencia: Institut Interuniversitari de Filolog√≠a Valenciana
  52. ‚ÜĎ Palomero, Josep (2005). ¬ęValenciano y castellano en la Comunidad Valenciana¬Ľ. Rosario: III Congreso Internacional de la Lengua Espa√Īola: Identidad y Globalizaci√≥n. Consultado el 2007.
  53. ‚ÜĎ Datos estad√≠sticos del censo del a√Īo 2001, del Institut Valenci√† d'Estad√≠stica, Generalidad Valenciana[1]
  54. ‚ÜĎ Servicio de Investigaci√≥n y Estudios Socioling√ľ√≠sticos, Fondo de Datos Num√©ricos, de la Conseller√≠a de Cultura, Generalidad Valenciana. Datos de "lengua que habla en casa".
  55. ‚ÜĎ Idem, Josep Palomero
  56. ‚ÜĎ STEPV-IV considera que la situaci√≥n del valenciano es peligrosa ya que disminuye su uso y las actitudes ling√ľ√≠sticas no son favorables (en valenciano), 25 de febrero de 2005
  57. ‚ÜĎ Miles de personas exigen al Consell m√°s apoyo para la lengua (en valenciano), nota de prensa de la Federaci√≥ d'Escoles Valencianes, marzo del 2005:
    [Traducci√≥n] Tal y como ha denunciado el presidente de Escola Valenciana, Diego G√≥mez, "la Generalitat no hace nada por la lengua, se encarga de instalar cortinas de humo que pueden acabar por disminuir de forma alarmante su uso, y de hecho, los √ļltimos datos as√≠ lo confirman".
  58. ‚ÜĎ La Acad√®mia urge a firmar un "nuevo pacto c√≠vico" ante el retroceso social del valenciano, El Pa√≠s de la Comunidad Valenciana, 26 de octubre de 2005.
  59. ‚ÜĎ Una cuarta parte de los alumnos estudia en valenciano tras 24 a√Īos de Llei d'√ös, El Pa√≠s de la Comunidad Valenciana, 25 de agosto de 2007:
    Explica Vicent Mauri, del STEPV, [...] que el Gobierno del PP apenas ofrece m√°s l√≠neas en valenciano desde que Fernando Villalonga dej√≥ de ser consejero de Educaci√≥n en 1997. "No hay una pol√≠tica de promoci√≥n del valenciano por parte de la Administraci√≥n", funci√≥n que pasan a desempe√Īar el profesorado y colectivos sociales como Escola Valenciana.
  60. ‚ÜĎ Servicio de Investigaci√≥n y Estudios Socioling√ľ√≠sticos, Encuesta 2005 Sobre Conocimiento y uso social del valenciano (s√≠ntesis de resultados), de la Conseller√≠a de Cultura, Generalidad Valenciana. Encuesta de junio del 2005 donde se pregunta a 6.666 personas "¬ŅQu√© lengua es la que utiliza en casa?".
  61. ‚ÜĎ Servicio de Investigaci√≥n y Estudios Socioling√ľ√≠sticos, [2], de la Conseller√≠a de Cultura, Generalidad Valenciana. Encuesta de junio del 2005 donde se pregunta a 6.666 personas "¬ŅQu√© lengua es la que utiliza en casa?". Para el estudio se ha divido la zona valencianohablante en cuatro √°reas: Se han agrupado para el uso preferente del castellano los que contestaron que usaban esa lengua en el hogar siempre, generalmente o m√°s que el valenciano, y para el uso preferente del valenciano los que usan esa lengua siempre, generalmente o m√°s que el castellano.
  62. ‚ÜĎ Carles Segura Llopes, Variaci√≥ dialectal i estandarditzaci√≥ al Baix Vinalop√≥, Universitat de Val√®ncia, Biblioteca Sanch√≠s Guarner, Val√®ncia, 2003. ISBN 84-8415-555-2.
  63. ‚ÜĎ El valenci√† alacant√≠ dins de l'Atlas ling√ľ√≠stic del valenci√†

Bibliografía

  • Colomina Castanyer, Jordi, (1995). Els valencians i la llengua normativa. Textos universitaris. Alicante: Institut de Cultura "Juan Gil-Albert". ISBN 978-84-7784-178-4.
  • Fuster, Joan (en catal√°n). Nosaltres, els valencians. Barcelona: edicions 62. ISBN 8429712941. 
  • Culla Hern√°ndez, Joan Ignaci y Puerto Ferre, Teresa (2007). Cronolog√≠a Hist√≥rica de la Lengua Valenciana. Valencia. ISBN 978-84-7795-470-5. 
  • Sanchis Guarner, Manuel (1934, 1967). La llengua dels valencians. Edicions 3i4, Valencia 2005. ISBN 978-84-7502-082-2.
  • Sanchis Guarner, Manuel (1963). Els valencians i la llengua aut√≥ctona durant els segles XVI, XVII i XVIII. Instituci√≥ Alfons el Magn√†nim. Valencia. ISBN 978-84-370-5334-9.
  • Salvador Gimeno, Carles (1951). Gram√†tica valenciana. Associaci√≥ Cultural Lo Rat Penat. Valencia. 1995. ISBN 978-84-85211-71-5.
  • Valor Vives, Enric (1973). Curso medio de gram√°tica catalana, referida especialmente al Pa√≠s Valenciano. Edicions Grog, Valencia, 1999. ISBN 978-84-85050-10-9.

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Mira otros diccionarios:

  • valenciano ‚ÄĒ valenciano, na 1. adj. Natural de Valencia, antiguo reino y ciudad de Espa√Īa, capital de la Comunidad Valenciana, o de su provincia. U. t. c. s.) 2. Natural de la Comunidad Valenciana. U. t. c. s.) 3. Natural de Valencia, ciudad de Venezuela,… ‚Ķ   Diccionario de la lengua espa√Īola

  • valenciano ‚ÄĒ adj. 1.¬†De Val√™ncia (Espanha); de Valen√ßa (Minho). ‚ÄĘ s. m. 2.¬†Natural de Val√™ncia (Espanha); natural de Valen√ßa (Minho). 3.¬† [Viticultura] Casta de uva trasmontana. ‚ÄĘ s. f. 4.¬†Espada fabricada em Val√™ncia ‚Ķ   Dicion√°rio da L√≠ngua Portuguesa

  • valenciano ‚ÄĒ ‚Ėļ adjetivo/ sustantivo 1 Que es de Valencia, ciudad y provincia espa√Īolas. SIN√ďNIMO valentino ‚Ėļ sustantivo 2 Persona natural de esta ciudad o provincia. ‚Ėļ sustantivo masculino 3 LING√ú√ćSTICA Variedad ling√ľ√≠stica del catal√°n hablada en Valencia. *… ‚Ķ   Enciclopedia Universal

  • Valenciano ‚ÄĒ Cette page d‚Äôhomonymie r√©pertorie les diff√©rents sujets et articles partageant un m√™me nom. Patronymie Elena Valenciano (1960 ) est une personnalit√© politique espagnole. Iv√°n Valenciano (1972 ) est un footballeur colombien Voir aussi Valenciano:… ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • valenciano ‚ÄĒ {{ÔľÉ}}{{LM V39355}}{{„Äď}} {{ÔľĽ}}valenciano{{ÔľĹ}}, {{ÔľĽ}}valenciana{{ÔľĹ}} ‚ÄĻva¬∑len¬∑cia¬∑no, na‚Äļ {{„Ää}}‚Ėć adj./s.{{„Äč}} {{Ôľú}}1{{Ôľě}} De la Comunidad Valenciana (comunidad aut√≥noma), de Valencia (ciudad y provincia de esta comunidad), o relacionado con ellas: ‚ÄĘ ‚Ķ   Diccionario de uso del espa√Īol actual con sin√≥nimos y ant√≥nimos

  • valenciano ‚ÄĒ (adj) (Intermedio) que es de Valencia, una comunidad espa√Īola en el oeste que tiene acceso al Mar Mediterr√°neo Ejemplos: En la costa valenciana puedes encontrar hoteles muy baratos. La paella es un t√≠pico plato valenciano ‚Ķ   Espa√Īol Extremo Basic and Intermediate

  • valenciano ‚ÄĒ jgo. Levantador de juego de azar clandestino// delinc. ladr√≥n ‚Ķ   Diccionario Lunfardo

  • valenciano ‚ÄĒ pl.m. valenciani sing.f. valenciana pl.f. valenciane ‚Ķ   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • Valenciano Abajo (Puerto Rico) ‚ÄĒ Valenciano Abajo Barrio de los Estados Unidos ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Valenciano Arriba (Puerto Rico) ‚ÄĒ Valenciano Arriba Barrio de los Estados Unidos ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol


Compartir el artículo y extractos

Link directo
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.