Ido

ÔĽŅ
Ido
Ido
Ido
Hablado en Cerca de 30 pa√≠ses de los cinco continentes, especialmente en Francia, Alemania y hablantes del espa√Īol
Hablantes 100-200 (aprox.)
Familia Lengua artificial
Estatus oficial
Oficial en Ning√ļn pa√≠s
Regulado por Uniono por la Linguo Internaciona Ido (ULI) [3]
Códigos
ISO 639-1 io
ISO 639-2 ido
ISO 639-3 ido
{{{mapa}}}
Extensión del Ido
Ido
IdoLogo.png
Datos Generales
Creador: Louis Couturat
Se Habla en: Todo el mundo
# de Hablantes : 100-200 (aprox.)
Estatus Oficial
Oficial en: Ning√ļn pa√≠s
Regulado por: Uniono por la Linguo Internaciona Ido (ULI)
Códigos ISO
ISO 639-1 io
ISO 639-2 ido
ISO 639-3 ido
Wikimedia
Wikipedia en Ido Wikipedia
Wikcionario en Ido Wikivortaro

El ido /id…Ē/ es una lengua auxiliar, posiblemente la segunda lengua construida m√°s usada en el mundo, tras el esperanto aunque con gran diferencia en cuanto a representaci√≥n por continentes y n√ļmero de hablantes. Es una versi√≥n reformada del esperanto (idioma creado por L. L. Zamenhof) que en 1907 fue escogida oficialmente por la Delegaci√≥n para la Adopci√≥n de una Lengua Auxiliar Internacional como el mejor proyecto de lengua internacional de todos los existentes.

Aunque durante unos a√Īos corri√≥ el riesgo de convertirse en una lengua muerta, hoy en d√≠a es una de las lenguas artificiales que m√°s se expanden, especialmente en Europa y gracias a Internet.

Contenido

Introducción

El ido apareci√≥ por primera vez en 1907 como resultado de un deseo de reformar los defectos percibidos en el esperanto, ya que sus partidarios creyeron que ser√≠a un obst√°culo en su propagaci√≥n como lengua de f√°cil aprendizaje. Muchos otros proyectos de reforma aparecieron despu√©s del ido, por ejemplo el occidental y el novial pero ya han ca√≠do casi en el olvido[cita requerida]. Actualmente el ido, junto con el esperanto y la interlingua son los √ļnicos idiomas auxiliares con cierto peso en la literatura y con una base relativamente grande de hablantes. El nombre de la lengua puede tener su origen en la pronunciaci√≥n de I.D.O., acr√≥nimo de Idiomo di Omni (idioma de todos) o en el sufijo -ido de la palabra esperantido, que literalmente significa ‚Äúdescendiente del esperanto‚ÄĚ.

El ido utiliza las veintis√©is letras latinas usadas en el alfabeto ingl√©s sin signos diacr√≠ticos. Sin dejar de ser totalmente regular gramaticalmente hablando, se asemeja a los idiomas rom√°nicos en aspecto y a primera vista se confunde a veces con el italiano o el espa√Īol. El ido es inteligible en gran parte para los hablantes de esperanto, aunque hay ciertas diferencias en la formaci√≥n del vocabulario, en la gram√°tica y en algunas palabras de diversa funci√≥n gramatical que hacen del ido, m√°s que un simple proyecto de reforma, una lengua independiente. Tras su inicio, gan√≥ un amplio apoyo en la comunidad esperantista que deseaba reformas en el esperanto (las estimaciones hablan de alrededor del 20%). Pero a partir de entonces, con la muerte repentina de uno de sus autores, Louis Couturat en 1914, la aparici√≥n de cismas con otras reformas, as√≠ como el desconocimiento de que el ido era un candidato para ser una lengua internacional debilit√≥ el movimiento pro ido, y no ha sido hasta el surgimiento de Internet cuando ha comenzado a recuperar su √≠mpetu anterior.

Historia

Logo de la lengua Ido

La petición de la Delegación para la Adopción de una Lengua Internacional Auxiliar a la Asociación Internacional de Academias en Viena para escoger una lengua internacional fue desestimada en mayo de 1907. La delegación, que había sido fundada por Louis Couturat, decidió reunirse en Comité en París en octubre de 1907 para discutir la adopción de una lengua internacional estándar de entre las competidoras que habían aparecido en esa época. De acuerdo con las actas del Comité, se decidió que ninguna lengua cumplía todas las expectativas, pero que el esperanto podría ser aceptada “debido a su relativa perfección y por las muchas y diversas aplicaciones que actualmente ya tiene, bajo la condición de que se realicen diversas modificaciones llevadas a cabo por la comisión permanente en la dirección definida por las conclusiones del informe de los secretarios (Couturat y Leopold Leau) y por el Proyecto Ido que luego fue presentado al comité como trabajo anónimo. El Proyecto Ido fue más tarde revisado por Couturat con ayuda de representantes del esperanto antes de ser presentado al Comité, Louis de Beaufront. Beaufront se puso a favor del esperanto durante el proceso, pero las mejoras adoptadas por la nueva lengua provocan su "conversión" al ido, lo que supone un refuerzo de sus posiciones iniciales y un acto de coherencia.

Fotografía del Congreso Internacional de Ido en Dessau, Alemania en 1922.

Los primeros promotores del esperanto se resistieron a las reformas y el propio inventor, L.L. Zamenhof no las acept√≥. Ir√≥nicamente, algunas reformas adoptadas por el ido hab√≠an sido asimismo propuestas varias veces por Zamenhof, aunque solo propuso varias reformas para contentar a varios esperantistas que lo hab√≠an pedido. En 1894, propuso eliminar las letras acentuadas por ser "una barrera en la difusi√≥n de la lengua", eliminar tambi√©n el caso acusativo, cambiar el plural -oj al italianesco -i, y prescindir de la concordancia adjetivo-sustantivo por considerarla un lastre superfluo.[1] El h√°bito de mantener inamovibles las reglas b√°sicas del esperanto todav√≠a permanece gracias al fundamento el esperanto ha sobrevivido a las guerras mundiales, conflictos internos del movimiento y a cualquier intento de debilitar el esperanto. Couturat, que fue el principal impulsor del ido, muri√≥ en un accidente de coche en 1914, lo cual, junto a la Primera Guerra Mundial supuso un serio rev√©s al movimiento. A pesar de que √©ste se recuper√≥ en cierto modo durante periodo de entreguerras todo el movimiento para la instauraci√≥n de una lengua internacional sufri√≥ un proceso de fragmentaci√≥n tras la muerte de Couturat. La publicaci√≥n de otra lengua m√°s europeizada, el occidental o interlingue, en 1922 supuso el inicio de un proceso de atomizaci√≥n de la comunidad y el ido perdi√≥ la mayor parte de sus publicaciones peri√≥dicas. La deserci√≥n de uno de sus principales promotores, el ling√ľista dan√©s Otto Jespersen, en 1928 con ocasi√≥n de la publicaci√≥n de su propio lenguaje (el novial), pareci√≥ haber sentenciado al ido. Despu√©s de las guerras mundiales, poco a poco se levant√≥ el movimiento idista, pero este comenz√≥ a perder miembros y casi todas las sociedades nacionales desaparecieron, incluyendo la Academia de Ido. Actualmente existen un pu√Īado de sociedades que son m√°s virtuales que reales aunque es digno de destacar la sociedad idista de Berl√≠n, el √ļnico club idista existente. Este club edita una revista biling√ľe alem√°n-ido y participa activamente en la feria de idiomas de Berl√≠n.

Algunos observadores han achacado el declive del ido a su car√°cter h√≠brido (parte proyecto de reforma del Esperanto, parte standard com√ļn europeo). Seg√ļn esto, en el mismo instante en que el ido no pudo suplantar al esperanto y que no fue adoptado por la comunidad esperantista, muchos vieron la convivencia entre ambas lenguas como un peso innecesario y se dirigieron hacia otros proyectos. Muchos tambi√©n prefirieron retornar a la comunidad esperantista, mucho m√°s numerosa.

Bandera del ido

En los a√Īos treinta la decadencia del ido se vio ralentizada y durante la larga gestaci√≥n del proyecto de la Asociaci√≥n de la Lengua Auxiliar Internacional (en ingl√©s International Auxiliary Language Association, IALA) el movimiento idista mantuvo una importancia significativa en la matriz de la interling√ľ√≠stica.

Como los occidentalistas, muchos idistas esperaban que el IALA produjera una lengua muy similar a la de su preferencia, pero finalmente, la radicalmente natural√≠stica interlingua result√≥ ser a√ļn m√°s diversa que el ido y del extenso occidental y (en contraste con lo que sucedi√≥ con la comunidad occidentalista) no hubo una migraci√≥n importante de partidarios del ido hacia la nueva lengua.

En este periodo la supervivencia del idioma se sostuvo con recursos financieros acumulados durante su periodo dorado (por ejemplo, el químico Wilhelm Ostwald donó lo recabado de su Premio Nobel de 1909 a una fundación idista).

Jespersen, que estuvo presente durante los diez días que duraron las deliberaciones del comité en París y que luego formó parte de la comisión permanente, escribió una historia del ido.[2]

Muchos promotores del esperanto atacaron al ido durante a√Īos. Uno de ellos, Don Harlow (ver Don Harlow en la Wikipedia en esperanto), escribi√≥ una historia del ido, concretamente en el tercer cap√≠tulo de su El libro del esperanto, "C√≥mo construir un lenguaje".[3] Algunos han criticado la validez de su historia, a lo que √©l respondi√≥ en un subcap√≠tulo, "Ido: Los inicios". Sea como sea, los partidarios del ido argumentan que la historia de Harlow no cuenta con el testimonio de todas las partes, como hizo Jespersen. No obstante, est√° basada en material de otros testigos como √Čmile Boirac y Gaston Moch y con fuentes documentales a las cuales Jespersen no pudo tener acceso (como la correspondencia de Zamenhof con Couturat y otros durante ese periodo).

La comunidad actual de hablantes

La gran mayor√≠a de hablantes de ido conocieron su existencia tras haber aprendido esperanto, por lo que el porcentaje de idistas que saben esperanto es mucho mayor que el caso contrario. El mayor n√ļmero de hablantes de ido se encuentran en Alemania, Francia y Espa√Īa, aunque en realidad se pueden encontrar seguidores de esta lengua en casi treinta pa√≠ses de los cinco continentes, seg√ļn la lista de representantes nacionales que aparece actualizada en cada n√ļmero de Progreso √≥rgano oficial de la organizaci√≥n mundial idista.

Al tratarse de una lengua artificial, es extremadamente dif√≠cil saber el n√ļmero exacto de hablantes, pero se estima que puede haber 100 y 200 e Internet ha permitido un renovado inter√©s por la misma en los √ļltimos a√Īos. En comparaci√≥n, el esperanto tiene al menos unos cientos de miles, incluso el psic√≥logo retirado Sidney S. Culbert, que lider√≥ un estudio a escala mundial, estima esa cifra en 2 millones, sin embargo muchos esperantistas no creen que esta cifra sea real y que sea un poco exagerada.

No obstante, es imprescindible distinguir entre el n√ļmero de hablantes de ido y seguidores o simpatizantes del idioma. Siempre ha ido a remolque del esperanto, y muchos esperantistas lo han aprendido m√°s como curiosidad que para usarlo y han preferido apoyar al m√°s conocido esperanto. Es posible encontrar en Internet foros triling√ľes ido-esperanto-lengua madre (ingl√©s, espa√Īol...), en los cuales los diferentes interlocutores se comunican casi sin problemas.

Algunos esperantistas vieron el cisma del ido como una bendici√≥n y un n√ļmero de escritos demuestran que hab√≠a inter√©s en ver c√≥mo los interesados en crear una lengua perfecta reform√°ndola constantemente dejaban el campo abonado para que el resto (los esperantistas) pudiera trabajar en usar y promover la lengua por s√≠ misma. Sin embargo, estos "reformadores constantes" promovieron otros proyectos de reforma, ninguno de los cuales sobrevivi√≥ mucho m√°s all√° de las muertes de sus autores y el ido ha permanecido constante desde entonces. Puede decirse que si bien la comunidad ido fue en sus inicios de esp√≠ritu fuertemente renovador, sus d√≠as de cambios constantes han terminado y se ha afianzado como una lengua terminada, estable y f√°cil de aprender.

Comparaciones con el esperanto

El ido hereda muchas de las caracter√≠sticas gramaticales del esperanto, y en muchos casos el vocabulario es similar. Ambas lenguas comparten las metas de la simplicidad y de la consistencia gramaticales, la facilidad de ser aprendidas, y el uso de palabras ra√≠z de varios idiomas europeos. Los dos idiomas, en gran parte, son mutuamente inteligibles. Sin embargo, fueron introducidos ciertos cambios para tratar algunas de las preocupaciones que se hab√≠an presentado sobre el esperanto. √Čstos incluyen:

  • El alfabeto esperanto utiliza seis letras no-Latinas, tres de las cuales no se encuentran en ninguna otra lengua existente; consecuentemente, el esperanto recurre con frecuencia a esquemas para representar letras especiales en un texto mecanografiado y en inform√°tica o Internet. Esto conduce a una situaci√≥n en la que la misma palabra puede aparecer escrita de diversas maneras. El ido trata este inconveniente usando el alfabeto latino de 26 letras, con dos d√≠grafos "ch" (/t‚ąę/) y "sh" (/‚ąę/), "qu" representa /kw/, como en el ingl√©s "quick", se utiliza en vez del esperanto kv, y gu se utiliza en vez de gv.
La ortografía del ido es fonética en el sentido que cada palabra escrita tiene una pronunciación inequívoca, pero no tiene la correspondencia una a una entre las letras y los fonemas que el esperanto sí tiene.
  • El ido no posee reglas gramaticales de concordancia entre palabras con categor√≠a gramatical distinta dentro de una oraci√≥n.
  • En esperanto no se imponen reglas para el orden de las palabras en la frase, sino que se emplea la terminaci√≥n -n para se√Īalar el objeto directo (acusativo) de la oraci√≥n. De este modo cada individuo puede ordenar las frases de la manera que m√°s c√≥moda le resulte respecto a su lengua nativa. Sin embargo, entre aquellos hablantes de lenguas neolatinas se usa un orden com√ļn en la frase, con la estructura sujeto-verbo-objeto, con lo que la se√Īalizaci√≥n del objeto directo acaba resultando redundante para ellos. Por este motivo el Ido elimina el uso de la terminaci√≥n -n para el acusativo cuando se use este orden gramatical concreto, pero se debe seguir aplicando su uso siempre que se desee cambiar la estructura de la frase.
  • El esperanto hace un uso intensivo de sufijos y prefijos para transformar una palabra en otra de la misma familia a partir de ra√≠ces sencillas, de modo que el vocabulario que se ha de aprender para hablar esperanto se ve reducido a un n√ļmero de ra√≠ces derivables. Sin embargo el uso de estos afijos ha llegado a considerarse indiscriminado por muchos partidarios del Ido. Por eso el Ido elimina algunas de estas palabras transformadas a√Īadiendo ra√≠ces adicionales para palabras que en el Esperanto se obtienen por medio de afijos. Tambi√©n impone mayor control en el uso de sus afijos, mediante el empleo de reglas constantes para evitar abusos y ambig√ľedades.
  • El ido no asume el sexo masculino por defecto para palabras de la misma familia y no deriva la palabra femenina agregando un sufijo femenino a la palabra masculina, como lo hace el Esperanto est√°ndar. En lugar de ello, algunas palabras-ra√≠z se definen como de g√©nero neutro, y dos sufijos distintos derivan las palabras espec√≠ficas masculinas y femeninas.

Existe no obstante, una corriente del Esperanto que utiliza un m√©todo similar: en esperanto el sufijo para el femenino es -ino ( -nj si es nombrado con intenci√≥n de cari√Īo, por ejemplo en espa√Īol madre > mami ) y el sufijo, no oficial, para masculino es -ińČo, (¬Ņel motivo de ese sufijo en concreto? porque existe un sufijo, oficial, para nombrar algo masculino cari√Īosamente: -ńČj. As√≠ que si de -nj > -ino, entonces l√≥gicamente, de -ńČj > -ińČo).

  • En la medida de lo posible, el Ido intenta usar en todo momento palabras que se asemejen a otras ya existentes en la mayor√≠a de las lenguas en las que se basa. El esperanto sin embargo otorga mayor prioridad a la construcci√≥n mediante afijos y a la gram√°tica (distorsionando a veces la etimolog√≠a para facilitar la adhesi√≥n de afijos), con el objetivo de evitar una excesiva preferencia hacia las lenguas en las que se basa, tratando de dar un car√°cter m√°s neutral.
  • El ido utiliza elisi√≥n para evitar la cacofon√≠a. En esperanto, el libre orden de las palabras permite evitar dicho problema.

Fonología

Bilabial Labio-
dental
Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Glotal
Oclusiva p b   t d     k g  
Nasal   m     n        
Vibrante       …ĺ        
Fricativa   f v s z  É  í     h  
Africada      ¶    ß        
Lateral       l        
Lateral aproximante           j    

El ido tiene el mismo sistema de 5 vocales t√≠picas (a, e, i, o, u, que tienen el mismo valor que el del IPA) que el Esperanto, y casi las mismas consonantes, aunque se omiten dos fonemas conson√°nticos usados por √©ste, IPA /x/ y /d í/. (Las distinciones entre /x/ : /h/ y /d í/ : / í/ provocaban una carga innecesaria en el Esperanto, as√≠ que fueron eliminadas en el Ido.)

Acento

Las normas de acentuación en ido son regulares, pero ligeramente más complicadas que en esperanto: todas las palabras polisílabas son llanas excepto los verbos infinitivos, que son agudas -así, encontramos nombres como skolo (escuela), telefono (teléfono), filozofo (filósofo), kafeo (café); adjetivos como universala (universal) y verbos conjugados como lernas (aprendo). En cambio, tenemos irar (ir), savar (saber), drinkar (beber), klozar (cerrar), dankar (agradecer) o pensar (pensar).

Cuando una palabra termina con una vocal precedida de i o de u, las dos vocales se funden para formar una sola sílaba (diptongo), trasladando el acento a la sílaba precedente. Ejemplos: familio (familia), linguo (lengua), radio (radio).

La elisión

El ido permite (y recomienda) el uso de la elisión para evitar cacofonías o para mejorar la fluidez del lenguaje hablado. He aquí algunos ejemplos:

  • Vocales consecutivas
    • kordiala amiko ‚Üí kordial amiko; olda avulo ‚Üí old avulo
  • Preposici√≥n + art√≠culo
    • a la = a l‚Äô = al
    • da la = da l‚Äô = dal
    • de la = de l‚Äô = del
    • di la = di l‚Äô = dil

Gram√°tica

Artículo principal: Gramática del ido

Todas las palabras en ido se forman a partir de una palabra ra√≠z, a la que se le a√Īaden sufijos y afijos. √Čstos determinan su g√©nero, n√ļmero, funci√≥n, etc. Como en el esperanto, el ido es gramaticalmente invariable; a diferencia de la mayor√≠a de lenguas naturales, no hay excepciones.

En esta tabla se muestran algunas de las terminaciones gramaticales (sufijos):

Forma gramatical Ido Esperanto Espa√Īol
Sustantivo singular -o (libro) -o libro -o -a -e... (libro)
Sustantivo plural -i (libri) -oj (libroj) -os -as -es... (libros)
Adjetivo -a (varma) -a (varma) -o -a -e... (caliente)
Adverbio -e (varme) -e (varme) -mente (calurosamente)
Infinitivo presente -ar (irar) -i (iri) -ar -er -ir (andar)
Presente -as (iras) -as (iras) voy, vas, va...
Pasado -is (iris) -is (iris) iba, ibas...
Futuro -os (iros) -os (iros) iré, irás, irá..
Imperativo -ez (irez) -u (iru) ¬°ve!, ¬°idos!
Condicional -us (irus) -us (irus) iría, irías...


El verbo

Los verbos son totalmente regulares. Dentro de las formas impersonales encontramos el infinitivo que, a diferencia del espa√Īol y de forma similar al lat√≠n, tiene tres tiempos verbales: pasado, presente y futuro.

Existe otra forma impersonal, el participio, que no s√≥lo tiene estos tres tiempos, sino que adem√°s posee una voz activa y otra voz pasiva. La primera se podr√≠a traducir al espa√Īol como la cualidad del que hace la acci√≥n del verbo correspondiente. Por ejemplo skribanta significa el que escribe. En cambio, la correspondiente forma pasiva del singular ser√≠a skribata, que significa literalmente escrito.

Las formas personales tienen más tiempos verbales para mejorar la comprensión del texto y su exactitud, a saber:

  • Presente
  • Pret√©rito imperfecto
  • Pret√©rito perfecto
  • Pret√©rito pluscuamperfecto
  • Futuro
  • Futuro perfecto
  • Condicional
  • Condicional compuesto
  • Imperativo
  • Imperativo anterior

Algunas de estas formas verbales pueden ser escritas usando su equivalente compuesto, que consiste en la forma correcta del verbo esir (ser) y un participio activo. La voz pasiva, por su parte también utiliza la forma compuesta con esir y un participio, pero esta vez el pasivo.

El pasivo tambi√©n se forma a√Īadiendo la part√≠cula aglutinante -es- en el cuerpo central del verbo conjugado: Me vid.a.s amiko ‚Üí Amiko vid.es.a.s da me. (Veo a un amigo ‚Üí Un amigo es visto por m√≠).

Los pronombres

Los pronombres fueron revisados para hacerlos ac√ļsticamente m√°s distintos de lo que lo son en Esperanto, los cuales todos acaban en i. Especialmente los pronombres personales singular y plural de la 1¬™ persona mi y ni pod√≠a ser confundidos al hablar as√≠ que en Ido son me y ni. En Ido adem√°s se distingue entre el informal (tu), y el formal (vu) dentro de los pronombres de la 2¬™ persona del singular. La 2¬™ persona del plural (vi) no tiene forma informal. Aparte, el Ido tiene un pronombre de la 3¬™ persona para todos los g√©neros (lu, que puede significar √©l, ella, o ello, dependiendo del contexto), adem√°s de sus pronombres masculino, femenino y neutro de la 3¬™ persona.

Los pronombres personales pasan a ser posesivos mediante la desinencia -a.

  • Singular: mea, tua, vua, (i)lua / (e)lua / (o)lua
  • Plural: nia, via, lia

Los pronombres demostrativos son:

  • Singular: (i)ca (esto/a), (i)ta (aquello/a)
  • Plural: (i)ci (estos/as), (i)ti (aquellos/as)
  • ilu + ca : ilca (√©se)
  • elu + ca : elca (√©sa)
  • olu + ca : olca (eso)
  • ilu + ta : ilta (aquello que, el que)
  • elu + ta : elta (aquella que, la que)
  • olu + ta : olta (lo que)

Los pronombres y los adjetivos interrogativos y relativos son:

  • qua para el singular
  • qui para el plural
  • quo para objetos y palabras indeterminadas

Los adjetivos interrogativos siguen la regla general de los adjetivos, es decir, invariables en g√©nero y n√ļmero:

  • qua homo venis? (¬Ņqui√©n vino? "¬Ņqu√© hombre vino?") | qua homi venis? (¬Ņqui√©nes vinieron?)

A continuación se detallan los pronombres y adjetivos indefinidos: ula, nula, irga, altra, kelka, singla, omna, multa, poka, plura, tanta, quanta, cetera, ipsa

Los adjetivos

Los adjetivos cualificativos terminan siempre en -a (excepto cuando hay elisi√≥n) y no var√≠an nunca en g√©nero o n√ļmero. Cuando el adjetivo funciona como sustantivo t√°cito (el adjetivo hace de pronombre como en la frase los azules son muy buenos) el plural se indica a√Īadiendo el art√≠culo le (le blua esas tre bona). Los comparativos y superlativos no se realizan cambiando el adjetivo, sino a√Īadiendo palabras auxiliares.

  • granda ‚Üí plu granda kam ‚Üí maxim granda de/ek
  • minim granda de/ek ‚Üź min granda kam ‚Üź granda
  • rapide ‚Üí tre rapide ‚Üí tam rapide kam

El vocabulario

El vocabulario del ido se basa en las palabras que permiten una mayor facilidad al n√ļmero m√°s grande de hablantes de lenguas indoeuropeas. Durante sus inicios, las primeras cinco mil ra√≠ces fueron analizadas, compar√°ndolas a los vocabularios ingl√©s, franc√©s, espa√Īol, alem√°n, ruso y el italiano y el resultado fue el siguiente:

  • 2024 ra√≠ces (el 38%) pertenecen a 6 idiomas
  • 942 ra√≠ces (el 17%) pertenecen a 5 idiomas
  • 1111 ra√≠ces (el 21%) pertenecen a 4 idiomas
  • 585 ra√≠ces (el 11%) pertenezca a 3 idiomas
  • 454 ra√≠ces (el 8%) pertenecen a 2 idiomas
  • 255 ra√≠ces (el 5%) pertenecen a 1 idioma
    • total 5371 100%

Además, una comparación del vocabulario de ido con los seis idiomas anteriores muestra las siguientes proporciones de semejanza [4]:

  • Franc√©s 4880 - 91%
  • Italiano 4454 - 83%
  • Espa√Īol 4237 - 79%
  • Ingl√©s 4219 - 79%
  • Alem√°n 3302 - 61%
  • Ruso 2821 - 52%

Esto hace que el ido sea confundido a veces con el franc√©s, el italiano o el espa√Īol a primera vista.

En la siguiente tabla se comparan algunos vocablos del ido con las lenguas en las que se ha hecho referencia m√°s arriba. Puede observarse la enorme similitud en algunos de los casos:

Ido Italiano Ingl√©s Franc√©s Alem√°n Ruso Espa√Īol Esperanto
bona buono good ("bonus") bon gut ("bonus") dobriy bueno bona
donar dare ("donare") give ("donor") donner geben darit dar / donar doni
filtrar filtrare filter filtrer filtern filtrovat filtrar filtri
gardeno giardino garden jard√≠n Garten ogorod jard√≠n ńĚardeno
kavalo cavallo horse ("cavalry") cheval Pferd ("kavallerie") kon caballo ńČevalo
maro mare sea ("marine") mer Meer more mar maro
naciono nazione nation nation Nation narod nación nacio
studiar studiare study étudier studieren shtudirovat estudiar studi
yuna giovane ("junior") young jeune jung yuniy joven juna


El vocabulario del ido se ampl√≠a generando nuevas palabras mediante la alteraci√≥n de otra palabra ya existente con un cierto n√ļmero de prefijos y sufijos concretos. Esto permite tomar palabras ya existentes y modificarla para crear un neologismo y que √©ste sea inteligible por el resto de la comunidad sin necesidad de tener que ser explicado previamente por su creador.

Los nuevos vocablos se crean tras un an√°lisis de su etimolog√≠a y haciendo referencia a su equivalente en su lengua primitiva. Si una palabra no puede crearse simplemente modificando un vocablo preexistente, entonces se adopta una nueva ra√≠z (como la palabra wikipedio (wikipedia), formada con wiki + enciklopedio). En 1926, por ejemplo, se adopt√≥ la palabra alternatoro (alternador), porque cinco de las seis lenguas en las que se basa el Ido usaban casi la misma ortograf√≠a para esa palabra, y porque su significado era lo suficientemente lejano de cualquier otra palabra como para poder generar ambig√ľedad. La adopci√≥n de una palabra viene por un consenso despu√©s de que esta haya sido revisada de forma oficial por la Uni√≥n. Se pone una especial atenci√≥n en evitar la homonimia, y la adopci√≥n de cualquier nueva palabra va precedida de una concienzuda discusi√≥n. Cualquier palabra extranjera con un significado muy conciso y que no sea de uso cotidiano (como por ejemplo la palabra intifada) debe dejarse tal cual, pero escrita con letra it√°lica.

Los afijos

Los afijos son un recurso ampliamente utilizado en ido para formar vocablos de la misma familia que la palabra originaria. Reciben el nombre de prefijos si se sit√ļan antes de la ra√≠z en la palabra y sufijos si lo hacen despu√©s. El n√ļmero de afijos es demasiado grande para ser incluido por entero en este art√≠culo, no obstante, una somera explicaci√≥n puede dar una idea bastante clara de su funcionamiento. Ejemplos:

  • Sufijos
    • ach: Es el sufijo peyorativo: hundo (perro) ‚Üí hundacho (chucho, perrucho), libro ‚Üí libracho (librejo)
    • ad: Es un sufijo que expresa frecuencia, duraci√≥n de la acci√≥n: danso (danza) ‚Üí dansado (el baile, como acci√≥n)
    • ag: -ag- es la contracci√≥n del verbo agar (obrar) y denota el uso del objeto presente en la ra√≠z: martelo (martillo) ‚Üí martelagar (amartillar)
  • Prefijos
    • bo: Prefijo que denota parentesco por matrimonio, familia pol√≠tica: patro (padre) ‚Üí bopatro (suegro)
    • des: Denota lo contrario de la palabra ra√≠z: facila (f√°cil) ‚Üí desfacila (dif√≠cil)

Los sufijos pueden aglutinarse y colocarse dos o m√°s seg√ļn como sea necesario, siempre que la palabra, al irse prolongando, conserve una coherencia gramatical.

Los prefijos, como es natural, funcionan de forma muy parecida a los sufijos, aunque normalmente sólo se podrá usar un prefijo por palabra.

N√ļmeros

  • 1‚Äď10 : un, du, tri, quar, kin, sis, sep, ok, non, dek
  • 0 : zero
  • 100 : cent
  • 1.000 : mil
  • 1.000.000 : miliono
  • 13 : dek-e-tri (‚Čą 10 + 3)
  • 20 : du-a-dek (‚Čą 2 ‚ÄĘ 10)

Ejemplos de uso del lenguaje ido

La Declaración Universal de los Derechos Humanos

Art√≠culo 1¬ļ de la Declaraci√≥n Universal de los Derechos Humanos (Universal Deklaro di Homal Yuri, en ido)[4]

Omna homi naskas libera ed egala relate digneso e yuri. Li es dotita per raciono e koncienco e devas agar vers l'una l'altra en spirito di frateso.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y en derechos. Están dotados de razón y de conciencia, y deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

La Princeto (El principito)

Capítulo 17 de El principito; la conversación entre El principito y la serpiente a su llegada a la Tierra. El título de la versión en ido es La Princeto.

CHAPITRO XVII

(...)
‚ÄďBona nokto ! ‚Äďdicis la surprizata princeto.
‚ÄďBona nokto ! ‚Äďdicis la serpento.
‚ÄďAdsur qua planeto me falis ? ‚Äďquestionis la princeto.
‚ÄďAdsur Tero, sur Afrika. ‚Äďrespondis la serpento.
‚ÄďHa !... Kad esas nulu sur Tero ?
‚ÄďTo esas la dezerto, e nulu esas sur la dezerti. Tero esas tre granda ‚Äďdicis la serpento.
La princeto sideskis sur stono e levis lua okuli a la cielo.
‚ÄďMe questionas a me ‚Äďlu dicis- ka la steli intence brilas por ke uladie singlu povez trovar sua stelo. Videz mea planeto, olu esas exakte super ni... ma tre fore !
‚ÄďOlu esas bela planeto ‚Äďdicis la serpento-. Por quo vu venis adhike ?
‚ÄďEsas chagreneto inter floro e me ‚Äďdicis la princeto.
‚ÄďHa ! ‚Äďdicis la serpento.
E la du permanis silence.
‚ÄďUbe esas la personi ? ‚Äďklamis fine la princeto-. Onu esas kelke sola sur la dezerto...
‚ÄďInter la personi onu anke esas sola ‚Äďdicis la serpento.
La princeto regardis la serpento longatempe.
‚ÄďVu esas stranja animalo ! ‚Äďdicis la princeto-. Vu esas tam tenua kam fingro...
‚ÄďYes, ma me esas plu potenta kam fingro di rejo ‚Äďdicis la serpento.
La princeto ridetis.
‚ÄďMe ne kredas ke vu esas tre potenta, mem vu ne havas pedi... nek vu povas voyajar...
‚ÄďMe povas transportar vu plu fore kam navo -dicis la serpento.
Ed olu spulis la maleolo di la princeto, same kam ora braceleto.
‚ÄďTa quan me tushas retroiras a la tero deube lu venis. Ma vu esas pura e vu venas de stelo...
La princeto nulon respondis.
‚ÄďMe kompatas vu, qua esas tante sola sur ta harda granita Tero. Me povas helpar vu se vu sentas nostalgio a vua planeto. Me povas...
‚ÄďHo ! ‚Äďdicis la princeto-. Me bone komprenis, ma pro quo vu sempre parolas enigmatoze ?
‚ÄďMe solvas omna enigmati ‚Äďdicis la serpento.
E la du permanis silence.
Averto lektenda
La verko La princeto licencesas sub Creative Commons License, http://creativecommons.org/licenses/by-nc/2.0/legalcode
Autoro.- Fernando Tejón, krayono@yahoo.es
Ret-pagino.- http://es.geocities.com/idohispania/laprinceto/laprinceto.html

Mea vido-cirklo (horizonto)

Traducción de la canción del bardo ruso Alexandr Sukhanov de versos del poeta ruso Yunna Morits.
(escuchar)

Me nule savas la Angla, la Franca, la Greka,
Mea vid-cirklo do restas sat mikra e streta -
En mea vid-cirklo trovesas nur flori, arbori,
Nur tero e maro, aero, fairo, amoro.
Me nule savas la Dana e la Portugala,
Mea vid-cirklo restas sat infantala -
Nur joyi rapide pasant', bruligiva aflikto,
Nur esperi, e timi noktal' es en mea vid-cirklo.
Me savas nek la Sanskrito e nek la Latina,
Mea vid-cirklo es ancien-mod' quale tino
Nur morto e nasko homala, nur grani ed astri
Aden mea vid-cirklo penetras e standas sat mastre.
Mea savo artala esas fakultativa.
Mea vid-cirklo restas presk' primitiva -
En olu es nia afero intima, interna
Por ke kun homaro la Tero flugadez eterne.
Mea vid-cirklon restriktas nur timi, esperi,
En olu trovesas nur amo, nur maro e tero.
Aden mea vid-cirklo penetras e standas sat mastre
Nur morto e nasko homala, nur grani ed astri.

El Padrenuestro

(escuchar)

Patro nia, qua esas en la cielo,
tua nomo santigesez;
tua regno advenez;
tua volo facesez quale en la cielo
tale anke sur la tero.
Donez a ni cadie l'omnadiala pano,
e pardonez a ni nia ofensi,
quale anke ni pardonas a nia ofensanti,
e ne duktez ni aden la tento,
ma liberigez ni del malajo.

Literatura y publicaciones

El ido tiene algunas publicaciones que admiten suscripci√≥n o descarga de Internet de forma gratuita en la mayor√≠a de los casos. Casi todas las publicaciones re√ļnen art√≠culos de los temas m√°s variados y algunas p√°ginas dedicadas al estado en el que se encuentra el movimiento, as√≠ como noticias relacionadas. Kuriero Internaciona es una revista realizada en Francia cada pocos meses. Adavane! es otra publicaci√≥n editada cada dos meses en Espa√Īa por la Sociedad espa√Īola de ido que contiene una serie de art√≠culos de inter√©s general y aproximadamente una docena de p√°ginas de obras traducidas de otros idiomas. Progreso es el √≥rgano oficial del Movimiento y su voz oficial desde 1908. Pueden hallarse tambi√©n multitud de libros en ido con historias cortas, f√°bulas o proverbios as√≠ como una reducida edici√≥n de la Biblia traducida. La literatura actual en ido es muy precaria y solo se editan algunos libros de pocas p√°ginas cada a√Īo. Apenas existen lectores, escritores o traductores pero se espera que con su crecimiento, aunque algo lento, pueda crecer tambi√©n la literatura en ido.

Convenciones internacionales recientes

Bibliografía

  • Compendio Grammaticale della Lingua Internazionale Ido (Raiteri) Biella : Edizioni Martinero, 12 pagine, 1949
  • Beaufront, de Louis. (1925). Kompleta Gramatiko Detaloza di la linguo internaciona Ido [5] otro sitio otro sitio en HTML, tambi√©n en HTML (en Ido)
  • Couturat, L. y L. Leau. Delegation pour l'adoption d'une Langue auxiliare internationale (15-24 ottobre 1907). Coulommiers: Imprimerie Paul Brodard, 1907
  • Jacob, Henry. A Planned Auxiliary Language (Dennis Dobson)
  • Jespersen, Otto. 1928. An International Language (George Allen et Unwin)
  • Harlow, Don. How to Build a Language
  • Nadal y de Quadras, Juan Luis de. 1965. Gram√°tica del Idioma Mundial Ido [6]
  • L√≥pez, Jos√© Miguel. 2003. Kurso di la linguo Internaciona Ido la Hispana [7]
Lecturas adicionales

Notas

  1. ‚ÜĎ [1]
  2. ‚ÜĎ Jespersen, Otto. History of our Language (Ido) de 1912 [2]. Traducido del original en ido
  3. ‚ÜĎ Harlow, Don. How to Build a Language, cap√≠tulo 3.
  4. ‚ÜĎ Fuente

Enlaces externos

Wikilibros

Historia y opiniones sobre el Ido:

P√°ginas en Ido y lugares para aprender la lengua:


Wikimedia foundation. 2010.

Sinónimos:

Antónimos:

Mira otros diccionarios:

  • ido ‚ÄĒ √ćDO s.n. LimbńÉ internaŇ£ionalńÉ, formatńÉ prin simplificarea limbii esperanto. ‚Äď Din fr. ido. Trimis de gall, 05.05.2008. Sursa: DEX 98 ÔĽŅ √≠do s. n. Trimis de siveco, 05.05.2008. Sursa: DicŇ£ionar ortografic ÔĽŅ √ćDO n. LimbńÉ artificialńÉ internaŇ£ionalńÉ… ‚Ķ   Dic»õionar Rom√Ęn

  • Ido ‚ÄĒ ist: ein m√§nnlicher Vorname, siehe Ido (Vorname) eine Plansprache, siehe Ido (Sprache) ein Brettspiel, siehe Ido (Spiel) IDO ist die Abk√ľrzung von Indolamin 2,3 Dioxygenase, ein Enzym International Dance Organisation ńįstanbul Deniz Otob√ľsleri A.Ňě ‚Ä¶   Deutsch Wikipedia

  • ido ‚ÄĒ ido; ido¬∑crase; ido¬∑lum; ido¬∑ne¬∑i¬∑ty; ido¬∑ne¬∑ous; ido¬∑tea; ure¬∑ido; ido¬∑lat¬∑ri¬∑cal; ‚Ķ   English syllables

  • IDO ‚ÄĒ can refer to:*The International Dance Organization *Ido, a constructed language *ńįDO, Istanbul ferry boat company *Ido Reizan, a Japanese writer. *IDO Badrum AB, a Swedish manufacturer of bathroom furniture. *Indoleamine 2,3 dioxygenase, a key… ‚Ķ   Wikipedia

  • Ido ‚ÄĒ Ido: Symbol f√ľr ‚ÜĎ Idose in Oligo u. Polysaccharidformeln. * * * Ido, das; [s] [zu griech. iÕÉdeŐĄs = die Abstammung kennzeichnende Nachsilbe]: aus dem Esperanto weiterentwickelte Welthilfssprache. * * * Ido, ¬† eine Welthilfssprache. * * * Ido, das; ‚Ķ   Universal-Lexikon

  • ido ‚ÄĒ ido, da (Del part. de ir). 1. adj. Dicho de una persona: Que est√° falta de juicio. 2. f. Acci√≥n de ir de un lugar a otro. 3. √ćmpetu, prontitud o acci√≥n inconsiderada de impensada. Tiene unas idas terribles. 4. Cineg. Se√Īal o rastro que con los… ‚Ķ   Diccionario de la lengua espa√Īola

  • Ido ‚ÄĒ I do ([=e] d[=o]), n. An artificial international language, selected by the Delegation for the Adoption of an Auxillary International Language (founded at Paris in 1901), made public in 1907, and subsequently greatly revised and extended by a… ‚Ķ   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ido ‚ÄĒ 1908, artificial language based on Esperanto, devised 1907; from Ido ido –≤–ā—öoffspring,–≤–ā—ú suffix representing L. ida, Gk. ides ‚Ķ   Etymology dictionary

  • Ido ‚ÄĒ das; [s] Kunstw.; <nach dem unter dem Stichwort ¬ĽIdo¬ę eingereichten Vorschlag des Franzosen L. de Beaufort> k√ľnstliche, aus dem ‚ÜĎEsperanto weiterentwickelte Welthilfssprache ‚Ķ   Das gro√üe Fremdw√∂rterbuch

  • ido ‚ÄĒ ido, da adjetivo 1. (estar) Uso/registro: coloquial. Que no se da cuenta de lo que pasa a su alrededor: Mientras le hablaban, √©l estaba ido. 2. Origen: Am√©rica. Ebrio ‚Ķ   Diccionario Salamanca de la Lengua Espa√Īola


Compartir el artículo y extractos

Link directo
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.