Euskera

ÔĽŅ
Euskera
Euskera, vasco o vascuence
Euskara
Hablado en Bandera de Espa√Īa Espa√Īa
Bandera de Francia Francia
Regi√≥n Ikurrina Pa√≠s Vasco
Bandera de Navarra.svg Navarra
 (Com. aut√≥nomas de Espa√Īa)
Drapeau pyreneesatlantiques.svg Pirineos Atl√°nticos
(Departamento de Francia)
(País Vasco francés,
 regi√≥n natural de Francia)
Hablantes 1 240 000 (biling√ľes), 883 146 (2006)
(hablantes sin sumar biling√ľes pasivos, 517 465, que entienden pero hablan con dificultad)[1]
Familia Lengua aislada
Estatus oficial
Oficial en Ikurrina País Vasco
Bandera de Navarra.svg Navarra (zona vascófona)
 (Com. Aut√≥nomas de Espa√Īa)
Regulado por Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia)
Códigos
ISO 639-1 eu
ISO 639-2 baq (B), eus (T)
ISO 639-3 eus
{{{mapa}}}
Extensión del Euskera, vasco o vascuence
Distribuci√≥n actual de los 5 dialectos del euskera, seg√ļn Koldo Zuazo:      dialecto occidental      dialecto central      dialecto navarro      dialecto navarro-labortano      dialecto suletino      zonas hispan√≥fonas que eran vasc√≥fonas en el siglo XIX (de acuerdo con el mapa de Luis Luciano Bonaparte)

El euskera, eusquera,[2] vascuence, vasco, √©uscaro,[3] vascongado[4] o vizca√≠no[5] ‚ÄĒesta √ļltima en la Edad Moderna‚ÄĒ (en euskera, la denominaci√≥n m√°s usual es euskara, con variedades dialectales como euskera,[6] eskuara[6] o √ľskara) que fue conocida como lingua navarrorum en lat√≠n, por ser lengua popular del Reino de Navarra, es una lengua aislada (sin relaci√≥n con ninguna familia de lenguas en el mundo) y se considera la √ļnica preindoeuropea superviviente en Europa occidental moderna, y por tanto, la de ra√≠ces m√°s antiguas en esta regi√≥n.[7] [8] [9]

Contenido

N√ļmero de hablantes

En la actualidad unas 850 000 personas lo hablan (datos del 2006), a lo que hay que a√Īadir otras 515 000 que lo entienden pero lo hablan con dificultad (biling√ľes pasivos), en algunos territorios del norte de Espa√Īa (Comunidad aut√≥noma del Pa√≠s Vasco, Comunidad Foral de Navarra) y extremo suroeste franc√©s (Pa√≠s Vasco Franc√©s, en el departamento de Pirineos Atl√°nticos). La presencia del euskera en estos territorios define el concepto cultural y antropol√≥gico de Euskal Herria. Es una lengua minorizada por los idiomas dominantes castellano y franc√©s y en la actualidad es minoritaria en estos territorios. Hay tambi√©n algunas comunidades vascohablantes en el continente americano, en las cuales se pueden encontrar vascos de segunda y tercera generaci√≥n que siguen hablando la lengua en el dialecto original, e incluso h√≠bridos de los dialectos tradicionales, resultado del encuentro de vascos de diferentes regiones. En 2009 fue mencionado en el libro rojo de la Unesco sobre lenguas en peligro como un lenguaje vulnerable.[10]

Es lengua cooficial desde 1982 en la comunidad aut√≥noma del Pa√≠s Vasco y es considerada legalmente como lengua propia de la Comunidad Foral de Navarra junto con el castellano, aunque solo es cooficial en una de las tres zonas ling√ľ√≠sticas reguladas por la Ley Foral del Vascuence (dicha ley divide a la comunidad en tres zonas: vasc√≥fona, donde es cooficial, no vasc√≥fona y mixta). En Francia, el euskera, como otras lenguas minoritarias, no tiene reconocimiento oficial.

Se desconoce el √°mbito ling√ľ√≠stico del euskera en la antig√ľedad. Para unos lleg√≥ a alcanzar desde el Golfo de Vizcaya al noroeste catal√°n: Gascu√Īa, La Rioja, este de Cantabria, gran parte de Huesca, nordeste de Burgos, noroeste de Zaragoza, noroeste de la actual Catalu√Īa y parte de los Pirineos Centrales.[11] mientras que otros sit√ļan su origen en Aquitania y creen que su expansi√≥n hacia los territorios en los que se habla actualmente se produjo en tiempos hist√≥ricos.[12]

Introducción

El euskera es la √ļnica lengua no indoeuropea de la pen√≠nsula Ib√©rica, y la √ļnica, juntamente con el fin√©s, estonio, el h√ļngaro y el malt√©s, de Europa Occidental. Tuvo una marcada influencia en la evoluci√≥n del sistema fon√©tico del castellano (v√©ase sustrato vasco en lenguas romances). Tras un periodo prolongado de declive, estuvo a punto de desaparecer: su lenta recuperaci√≥n no comenz√≥ hasta finales de la d√©cada de 1950 y principios de la de 1960. Con la llegada de la democracia, la Constituci√≥n de 1978 y el Estatuto de Guernica recogen su cooficialidad en el Pa√≠s Vasco, donde poco a poco ha vuelto a la vida p√ļblica. Asimismo, en el art√≠culo 9.2 de la Ley Org√°nica de Reintegraci√≥n y Amejoramiento del R√©gimen Foral de Navarra de 10 de agosto de 1982, se estableci√≥ la oficialidad del euskera en la zona vascohablante de Navarra. La posterior Ley Foral del Vascuence de 1986 describe la zonificaci√≥n ling√ľ√≠stica en la Comunidad Foral de Navarra y la reconoce como lengua propia junto con el castellano, as√≠ como su cooficialidad junto con aquel en la zona denominada "vasc√≥fona". En el Pa√≠s Vasco franc√©s, al igual que el resto de lenguas regionales francesas, el euskera no goza de la condici√≥n de lengua oficial.

Uso y distribución

Distribución geográfica

El euskera como lengua materna, por municipios, en Euskal Herria.
Porcentaje de personas que conocen bien el euskera en Navarra y País Vasco (2001).

Dentro de Espa√Īa se habla en las tres provincias del Pa√≠s Vasco (√Ālava, Vizcaya y Guip√ļzcoa) y en la Comunidad Foral de Navarra. Dentro de Francia se habla en una zona integrada dentro del departamento de Pirineos Atl√°nticos, en los territorios de Labort, Baja Navarra y Sola; a estos tres √ļltimos com√ļnmente se los denomina Pa√≠s Vasco franc√©s (Iparralde en euskera, "Norte").

El euskera a√ļn era hablado por la mayor√≠a de los habitantes de la zona norte√Īa de Euskal Herria inmediatamente antes de la industrializaci√≥n. Seg√ļn los datos de 1867 que maneja Ladislao de Velasco, lo hablaban 170 000 de los 176 000 habitantes de Guip√ļzcoa, 149 000 de los 183 000 vizca√≠nos (de los que 6 000 eran extranjeros y 28 000 viv√≠an en el distrito de Valmaseda-Encartaciones, donde el euskera desapareci√≥ a finales del siglo XVIII y principios del XIX, con el final de la primera guerra carlista),[13] [14] 12 000 de los 120 000 alaveses, 60 000 de los 300 000 habitantes de la Navarra espa√Īola y 80 000 de los 124 000 habitantes del Pa√≠s Vasco franc√©s.

Uso actual del euskera

Seg√ļn datos del estudio realizado en 2006 por el Eustat en la comunidad aut√≥noma del Pa√≠s Vasco, el 60% de los habitantes entend√≠a y hablaba bien o con alguna dificultad euskera. 775 000 personas hablaban y entend√≠an bien la lengua mientras que 459 000 lo entend√≠an pero lo hablaban con dificultad. Los vascoparlantes ascendieron en 118 000 en el periodo de 2001 a 2006. Por provincias, el 53% de los guipuzcoanos, el 31% de vizca√≠nos y el 25% de alaveses es vascoparlante.[15]

En 2008 se constat√≥ un aumento creciente de la poblaci√≥n que estudiaba euskera en Navarra,[16] [17] quedando en un 18% el porcentaje de personas que ten√≠an conocimientos de esa lengua en Navarra, en el 52% en Guip√ļzcoa, en Vizcaya 31% y en √Ālava 25%.[18]

Protección legislativa

El Consejo de Europa en su pol√≠tica de salvaguardar la variedad ling√ľ√≠stica europea estimul√≥ el tratado internacional Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales, que firmaron varios de los Estados. Esta posible protecci√≥n y su grado la establecen los propios Estados. Espa√Īa firm√≥ y posteriormente lo ratific√≥ con entrada en vigor el 1 de agosto de 2001, estableciendo que proteg√≠a las lenguas seg√ļn dispusieran las comunidades aut√≥nomas en sus Estatutos de Autonom√≠a. Por ello en la comunidad aut√≥noma del Pa√≠s Vasco est√° protegida en todo el territorio, mientras que en la Comunidad Foral de Navarra, s√≥lo en la zona vasc√≥fona, aunque el mayor n√ļmero de vascoparlantes se encuentra en el resto de la comunidad, fundamentalmente en la denominada zona mixta,[19] [20] donde no lo est√° y por tanto el Consejo de Europa no analiza el impacto de las pol√≠ticas en esta zona. Francia firm√≥ la Carta en 1999, sin ratificarla posteriormente ni concretar medida alguna de protecci√≥n.

Parentesco del euskera

Extensi√≥n del euskera arcaico hacia el siglo I d. C., seg√ļn Luis N√ļ√Īez Astrain.

Aunque hay muchas hip√≥tesis sobre el origen y parentescos del euskera,[21] todas ellas carecen de fundamentos s√≥lidos. La √ļnica probada es la que lo relaciona con el antiguo aquitano, euskera arcaico o vasquitano del cual s√≥lo se conservan unas 400 breves inscripciones f√ļnebres dispersas por la actual Aquitania, Arag√≥n, La Rioja, Navarra y el Pa√≠s Vasco.[22] Es por ello que el √ļnico parentesco que se considera demostrado es el del euskera con el antiguo idioma aquitano, ya desde los trabajos de Luchaire en 1877,[23] ampliados posteriormente por Michelena[24] y Gorrochategui.[22] De hecho, los especialistas en historia del euskera consideran que el aquitano es simplemente vasco antiguo.[25]

Tres son las teorías historiográficas principales sobre el parentesco:

  • Vasco-iberismo: Durante la mayor parte del siglo XX, se le consider√≥ emparentado con las lenguas √≠beras prerromanas de la Pen√≠nsula Ib√©rica, a partir de las teor√≠as vasco-iberistas (tesis que defendi√≥ Miguel de Unamuno) de las que s√≥lo quedan inscripciones en bronces y monedas, pero los estudios no aportaron gran luz sobre el tema. Aunque no fue su creador, el m√°s conocido defensor de esta teor√≠a fue el padre de la ling√ľ√≠stica moderna, Wilhelm von Humboldt, que afirmaba que el idioma √≠bero era el antecesor del euskera. Para algunos investigadores la relaci√≥n se limitar√≠a a ser de Sprachbund de las lenguas √≠bera y vascuence, mientras que otros lo que consideran es que ambas lenguas pertenec√≠an a un mismo grupo ling√ľ√≠stico, pero que el √≠bero no ser√≠a el antepasado del euskera.[26]
  • Lenguas cauc√°sicas: En las d√©cadas finales del siglo XX, tom√≥ cuerpo la hip√≥tesis de que el euskera era el √ļnico superviviente de una familia, quiz√° m√°s extendida, de lenguas de Europa que fue barrida con la llegada de los invasores indoeuropeos a partir del siglo XIII a. C. y cuyo parentesco ser√≠a cauc√°sico. Las semejanzas ‚ÄĒaunque limitadas‚ÄĒ encontradas entre el euskera y la lengua georgiana vendr√≠an a apuntalar esa teor√≠a. De hecho, la idea lleg√≥ incluso a recibir respaldo pol√≠tico, con detalles como el hermanamiento entre la capital vizca√≠na, Bilbao, y la georgiana, Tiflis. (Georgiano: zara, gw, ezer; euskera: zara, gu, eder; castellano: cesto, nosotros, hermoso.)
  • Bereber: A partir del siglo XX, ha habido una explosi√≥n de posibles parentescos y relaciones ling√ľ√≠sticas. Las que m√°s difusi√≥n han tenido han sido la cauc√°sica y la bereber, aunque algunos ling√ľistas lo han relacionado tambi√©n con las lenguas fino-ugrias como el finland√©s y el h√ļngaro.[27] La primera relaciona el euskera con las lenguas cauc√°sicas y la segunda con las lenguas bereberes. Ninguna ha ganado la aceptaci√≥n de la comunidad cient√≠fica. El deseo de encontrar un pariente lejano al euskera ha hecho incluso que algunos investigadores extranjeros hayan realizado investigaciones de dudosa calidad, con tal de llegar a la conclusi√≥n deseada. Ciertos estudios han llegado incluso a aplicar el m√©todo l√©xico-estad√≠stico buscando semejanzas entre palabras vascas y bereberes, utilizando para ello neologismos y pr√©stamos del lat√≠n; pese a existir alguna similitud en ciertos vocablos, la sintaxis y la gram√°tica no tienen parecido alguno.

Más allá de las tres principales corrientes historiográficas ha habido otras hipótesis que también han intentado responder al origen de los vascos:

  • Tubalismo: Hist√≥ricamente, una de las primeras hip√≥tesis m√≠ticas del origen del euskera es el tubalismo y relacionada con el vasco-iberismo de Guillermo de Humboldt y el vasco-cantabrismo de Manuel de Larramendi. La teor√≠a entronca con la creencia de que todas las lenguas proceden de Babel y su famosa torre. El vasco ser√≠a el idioma original, anterior a la confusi√≥n de las lenguas. Algunos apologistas del euskera en el siglo XVIII y principios del XIX llegaron a decir que una lengua tan perfecta s√≥lo podr√≠a haber sido inspirada por el mism√≠simo ingenio de Dios. Entre aquellos autores, destacan Astarloa y Larramendi. Curiosamente, el r√≠o Araxes ba√Īa el monte Aralar, donde se encuentra la mayor concentraci√≥n de d√≥lmenes del Pirineo (hay censados m√°s de 400) y fue en el monte Ararat, donde No√© pos√≥ su arca, que se encuentra el r√≠o tambi√©n llamado Araxes, lo que ha dado lugar a no pocas interpretaciones sobre el origen del idioma[28]
  • Lenguas pre-indoeuropeas: Existen diversidad de hip√≥tesis que emparentan el euskera con otras muchas lenguas europeas y el hallazgo de toponimia vasca en diversas zonas europeas[29] incluso provoc√≥ la hip√≥tesis de que su extensi√≥n fuera a nivel europeo. El ruso Karl Bouda[30] emparent√≥ el euskera con diversos idiomas hablados en Siberia (chukche) y el argentino Gand√≠a reflej√≥ que "El pueblo vasco es el pueblo m√°s viejo de Europa. Su lengua es la que se hablaba desde el C√°ucaso al Atl√°ntico y desde el norte de √Āfrica al norte de Europa en los per√≠odos paleol√≠tico y neol√≠tico. Los arios o indoeuropeos, los etruscos, los √≠beros y otros pueblos de la antig√ľedad son posteriores a los vascos."
  • Europeo antiguo: Los estudios efectuados por Theo Vennemann[31] (catedr√°tico de Ling√ľ√≠stica Te√≥rica en la Universidad Ludwig-Maximilian de M√ļnich) en torno al origen de los top√≥nimos europeos apuntan a que la lengua vasca actual est√° relacionada con la de los habitantes prehist√≥ricos de Europa, antes de la llegada de los pueblos indoeuropeos. Estos estudios vienen a respaldar las tesis que ya a principios del siglo XIX expon√≠a Juan Antonio Moguel en referencia a una lengua com√ļn o familias de lenguas con un tronco com√ļn, eran las que se hablaban en toda la pen√≠nsula Ib√©rica y en parte de Europa y que estaban emparentadas con el euskera. Pero los estudios de Venneman han sido muy criticados por los vasc√≥logos y no son aceptados por muchos de los especialistas en ling√ľ√≠stica.[32] La revista "Scientific American" public√≥ en 2002 un reportaje realizado por Theo Vennemann y Peter Foster, en el que expresaban que el protoeuskera ser√≠a la lengua de los primeros pobladores europeos.[33] [34]

Etimolog√≠a del nombre ¬ęeuskara¬Ľ

De la palabra euskara, se han derivado muchos de los t√©rminos por los que los vascos se aplican a s√≠ mismos, haciendo √©nfasis en la lengua que hablan, como euskaldun (vascohablante, independientemente de su lugar de nacimiento u origen) o Euskal Herria (la tierra donde habitan los hablantes de euskera, a menudo recogida como sin√≥nimo de Pa√≠s o Pueblo Vasco). Tambi√©n se piensa que los t√©rminos ¬ęvasco¬Ľ y ¬ęgasc√≥n¬Ľ provienen de esta misma palabra. Para designar a todos los dem√°s idiomas, los vascohablantes usan la palabra erdara y a las personas no vascohablantes se les conoce como erdaldunak (literalmente, ¬ęlos poseedores de otra lengua¬Ľ, independientemente de su lugar de origen) que, aunque pueda tener similitudes con el "b√°rbaro" de los griegos, no tiene un sentido peyorativo alguno.

El filólogo Alfonso Irigoyen[35] [36] propone que la palabra euskara procede del verbo "decir" en vasco antiguo, reconstruida como *enautsi (mantenida en formas verbales como el vizcaino dinotzat, "yo le digo"), y del sufijo -(k)ara, "forma (de hacer algo)". Por tanto, euskara significaría literalmente "forma de decir", "forma de hablar", "habla" o "lenguaje". Irigoyen presenta como evidencia para sostener esta teoría la obra Compendio Historial (1571) del vasco Esteban Garibay, donde el autor afirma que el nombre nativo de la lengua vasca es "enusquera". Sin embargo, como la mayoría de los temas relacionados con la historia vasca, esto sigue siendo tan sólo una hipótesis. Véase también eusk- < *ausc- , del nombre del importante pueblo aquitano llamado Auscii (Auch, Gers).

Historia del euskera

Artículo principal: Historia del euskera

Desarrollo del euskera

El euskera es una lengua de tipolog√≠a aglutinante y gen√©ticamente aislada, es decir, no muestra un origen com√ļn claro con otras lenguas, lo que ha llevado a diversas hip√≥tesis, algunas cient√≠ficas y otras m√°s bien fant√°sticas.

Muchos autores creen que los territorios en que se hablaba han ido retrocediendo por la presi√≥n inicial de las lenguas indoeuropeas en las edades del Bronce y del Hierro, lo que supuso una primera merma del solar del euskera, que no conseguir√≠a remontar contra el lat√≠n en √©poca romana y posteriormente, tras un periodo de recuperaci√≥n debido a las repoblaciones de la Reconquista, volvi√≥ a retroceder ante el empuje del gasc√≥n, el navarro-aragon√©s, el castellano y el franc√©s hasta quedar restringido a la parte oriental de Vizcaya, al norte de √Ālava y Navarra, a Guip√ļzcoa y al Pa√≠s Vasco Franc√©s. Actualmente se encuentra en proceso de recuperaci√≥n en todo el Pa√≠s Vasco y Navarra.

Por ejemplo, en 1349, en la ciudad de Huesca se promulga un decreto que sanciona a los que hablaran en el mercado en árabe, hebreo o basquenç con 30 soles de multa.[37] [38]

Primeros escritos

Los textos m√°s antiguos de esta lengua encontrados hasta ahora son varias palabras aparecidas en epitafios del siglo II d. C. en Aquitania, investigadas por primera vez por Achille Luchaire, despu√©s por Julio Caro Baroja y Koldo Mitxelena, y en √©pocas m√°s recientes por Joaqu√≠n Gorrotxategi. En el municipio navarro de Lerga (Estela de Lerga) se encontr√≥ una estela funeraria hispano-romana con antrop√≥nimos ind√≠genas, datada en el siglo I.[39] Mitxelena defini√≥ el parentesco entre la inscripci√≥n de Lerga y la epigraf√≠a aquitana, as√≠ como con las inscripciones hisp√°nicas √©uscaras que se encontrar√≠a posteriormente. Es por ello que hoy en d√≠a se considera que el aquitano es simplemente vasco antiguo o euskera arcaico.[25]

Placa conmemorativa de 1974 existente en el Monasterio de Yuso (San Mill√°n de la Cogolla, La Rioja) donde se encontraron las Glosas Emilianenses que recogen dos textos en euskera, considerados los primeros textos escritos no epigr√°ficos en dicha lengua.

La informaci√≥n disponible sobre el euskera medieval es bastante escasa y fragmentaria. La mayor parte de la informaci√≥n sobre el euskera medieval proviene del estudio de la toponimia y la antroponimia, adem√°s de algunas pocas palabras (como t√©rminos jur√≠dicos del Fuero General de Navarra) y algunas frases cortas. El lat√≠n y los romances fueron las lenguas del saber,[40] de las minor√≠as cultas y de la administraci√≥n oficial, tanto civil como eclesi√°stica. Pero aquellos grupos tambi√©n deb√≠an de conocer la lengua de los collazos y siervos. Los escribanos utilizaban el romance para escribir, aunque la lengua de uso cotidiano fuera el euskera. Del siglo XI, existen las glosas halladas en el monasterio de San Mill√°n de la Cogolla situado en La Rioja (donde tambi√©n se encontraron los primeros escritos en lengua romance), en forma de peque√Īas anotaciones de traducciones, las llamadas Glosas Emilianenses, de las cuales la 31 y 42 son frases en euskera. Estas glosas son las siguientes:

jzioqui dugu
guec ajutu ez dugu

nos alegramos,
nosotros no tenemos adecuado[41]

En una escritura del siglo XI, la donaci√≥n del monasterio de Ollaz√°bal (Guip√ļzcoa), adem√°s de f√≥rmulas latinas, est√°n los detalles ofrecidos de los linderos del terreno en euskera. Tambi√©n se encuentran huellas de esta lengua en una gu√≠a para peregrinos de Santiago de Compostela del siglo XII y atribuida a Aimeric Picaud, que incluye un peque√Īo vocabulario en euskera.

A medida que avanza la Edad Media la informaci√≥n es m√°s abundante, aunque no llegamos a tener textos extensos hasta los siglos XV y XVI. Son de gran inter√©s los fragmentos de romances y cantares que citan las cr√≥nicas hist√≥ricas, como el Cantar f√ļnebre de Milia de Lastur que recoge en sus Memorias Esteban de Garibay en 1596. El Refranes y sentencias publicado por la misma √©poca en Pamplona es un recopilatorio de refranes populares, probablemente del entorno de Bilbao, seg√ļn Joseba Lakarra. Cartas personales y otros textos manuscritos o actas de testigos en juicios se consideran de un valor preciad√≠simo, como raros testimonios del euskera hablado en aquellos siglos. Entre la correspondencia personal destaca la de fray Juan de Zum√°rraga, primer obispo de M√©xico, que en 1537 escribi√≥ a su familia una carta redactada en dialecto vizca√≠no y en castellano. Por su importancia, esta carta ha sido publicada por la revista Euskera, √≥rgano oficial de la Real Academia de la Lengua Vasca. Es probablemente el texto vasco en prosa m√°s largo conocido anterior a los primeros libros en euskera.[42]

El primer libro conocido se imprimi√≥ en 1545, con el t√≠tulo Linguae Vasconum Primitiae (Primicias de la lengua de los vascos) y firmado por el sacerdote bajonavarro Bernat Dechepare. Es una colecci√≥n de poemas de tema er√≥tico, autobiogr√°fico y religioso. Dedica tambi√©n versos al euskera, y es de rese√Īar que el autor es consciente de que el suyo es el primer intento de llevar su lengua a la imprenta. En su poema Kontrapas dice lo siguiente:

Escudo con inscripción fechada en 1603, en Plencia.
Berce gendec vste çuten
Ecin scriba çayteyen
Oray dute phorogatu
Enganatu cirela.
Heuscara
Ialgui adi mundura.[43]

cuya traducción es:

Otras gentes creían
Que no se te podía escribir
Ahora han demostrado
Que se estaban enga√Īando
Euskera,
Sal al mundo.

Entre 1564 y 1567 Juan Pérez de Lazarraga escribe su manuscrito, recientemente descubierto y compuesto por 106 páginas. En él podemos encontrar poesías y novela pastoril renacentista.

La siguiente obra conocida es la traducción del Nuevo Testamento (Iesu Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria), encargada por la reina de Navarra Juana de Albret al ministro calvinista Joanes Leizarraga,[44] impresa en 1571 en La Rochelle.

La Contrarreforma trajo consigo una nueva "pol√≠tica ling√ľ√≠stica" por parte de la Iglesia Cat√≥lica. As√≠ pues, se tradujeron catecismos y otras obras de la literatura cristiana, destinados a la formaci√≥n de los fieles. En el siglo XVII en el Pa√≠s Vasco franc√©s hay un grupo de escritores, hoy d√≠a llamado "la escuela de Sara", que bas√°ndose en el habla de la costa de Labort (zona de gran importancia econ√≥mica) desarrollar√° un modelo literario para la lengua vasca. El mayor exponente de estos escritores es Pedro Axular.

En el Pa√≠s Vasco espa√Īol a partir del siglo XVII tambi√©n aparecer√°n libros impresos en euskera, consagrando el uso literario de los dialectos vizca√≠no y guipuzcoano primero, y del resto con el devenir de los siglos. Es preciso reconocer que inicialmente, en el siglo XVIII, esta labor literaria se limit√≥ a traducciones mediocres de textos religiosos, aunque Agust√≠n Kardaberaz destacara por la calidad de su obra religiosa y ret√≥rica.[45]

Literatura cl√°sica

Dejando a un lado estos antecedentes, junto con otros manuscritos encontrados en el siglo XX, el que podr√≠a considerarse el primer cl√°sico de la literatura en euskera fue la obra asc√©tica Gero (Despu√©s) del tambi√©n sacerdote Pedro de Agerre Azpilikueta, escrita en "labortano cl√°sico" e impresa por primera vez el a√Īo 1643 en Pau. Su prosa fue tomada como ejemplo del buen escribir entre los escritores tanto al norte como al sur del Pirineo. Manuel de Larramendi se refiere a Axular como maestro.

Hasta muy tardíamente los escritores laicos fueron una excepción y la mayoría de las obras publicadas fueron de temática religiosa, limitándose principalmente a traducciones de doctrinas y catecismos, biografías de santos y algunos tratados teológico-filosóficos. Entre las obras que tratan temas profanos encontramos gramáticas, apologías (que pretendían demostrar la pureza y perfección de la lengua de los vascos, aunque casi todas fueron escritas en castellano), antologías de refranes y poemas, además de obras del teatro tradicional vasco o pastorales.

En el siglo XVIII, uno de los grandes dinamizadores culturales y políticos de Vasconia fue el padre jesuita Manuel Larramendi (1690-1766), quien fue autor de una gramática y un diccionario vascongado. Su influencia marcó un antes y un después en la literatura vasca. Se ocupaba de corregir los manuscritos de muchos escritores de su época antes de imprimirlos, y puede considerársele uno de los líderes o referentes en su tiempo.

√Čpoca moderna

En la segunda mitad del siglo XIX, la derrota en las Guerras Carlistas y los cambios que se estaban dando en la sociedad originaron cierta preocupaci√≥n sobre el futuro de la lengua, lo cual motiv√≥ la fundaci√≥n de asociaciones como la Sociedad Euskara de Navarra, la celebraci√≥n de cert√°menes literarios y juegos florales y la aparici√≥n de las primeras publicaciones en euskera. La ling√ľ√≠stica europea comenz√≥ a interesarse por ella y empez√≥ a estudiarse la lengua de manera cient√≠fica. Floreci√≥ la literatura y los folcloristas y music√≥logos se interesaron por recuperar la tradici√≥n oral. En 1918 se fund√≥ la Sociedad de Estudios Vascos-Eusko Ikaskuntza con el patrocinio de las cuatro diputaciones vasconavarras y un a√Īo despu√©s, la Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia).

Por el contrario, algunos intelectuales vascos de la √©poca como Miguel de Unamuno llamaban a aceptar con dolor y resignaci√≥n la muerte del euskera, lengua con la que -seg√ļn √©l- no pod√≠an transmitirse ideas abstractas. El fil√≥sofo llegaba a afirmar en momentos de √≠ntimo pesimismo depresivo [cita requerida] que los vascos deb√≠an abandonar su lengua y tradiciones para as√≠ poder entrar en la modernidad espa√Īola.

La cultura vasca, lo que se dice "cultura", se ha hecho en espa√Īol o en franc√©s. En espa√Īol escribi√≥ sus cartas y sus ejercicios √ć√Īigo de Loyola, el fundador de la Compa√Ī√≠a de Jes√ļs, y en franc√©s pensaba y escrib√≠a el abate de Saint-Cyran, fundador de Port Royal, fortaleza del jansenismo. (...) En vascuence no se puede pensar con universalidad. Y el pueblo vasco, cuando se eleva a la universalidad, lo hace en espa√Īol o en franc√©s
Miguel de Unamuno, 1958. "La unificación del vascuence", en Obras Completas (VI): 344-348. Madrid: Afrodisio Aguado.

Siendo esta postura, con algunas excepciones, la mayoritaria entre la izquierda y el liberalismo vascos de aquel momento, tanto en Espa√Īa como en Francia, los mayores defensores de la lengua fueron los sectores fueristas, tradicionalistas y nacionalistas.

Entre 1848 y 1936, se produjo el llamado euskal pizkundea o renacimiento vasco, cuando se encuentra la poesía cultista de autores como Nicolás Ormaetxea Orixe, Xabier Lizardi o Esteban Urkiaga Lauaxeta, impregnada del estilo de los poetas simbolistas. Sin embargo, la guerra civil y su desenlace pospusieron esa etapa de maduración literaria y social.

La identificaci√≥n del euskera con la vida rural y por lo tanto con una idealizada Arcadia vasca, tan atractiva para muchos vascos, tuvo que durar hasta el relevo generacional de los a√Īos cincuenta y sesenta. Es entonces cuando en un ambiente de efervescencia cultural y pol√≠tica, el euskera empez√≥ a o√≠rse en boca de los j√≥venes universitarios y ambientes urbanos.

Real Academia de la Lengua Vasca - Euskaltzaindia

Artículo principal: Real Academia de la Lengua Vasca

Creada en 1918 por las cuatro diputaciones forales con el objetivo de fomentar su estudio y promover la unificación literaria, así como su normalización, actualmente es el organismo encargado del desarrollo normativo del euskera.

La unificación del euskera

El euskera bat√ļa (literalmente "euskera unificado" o "euskera unido", en euskera euskara batua) es el soporte normativo (o registro) del euskera escrito.[46] Se basa en los dialectos centrales del euskera como el dialecto navarro, dialecto navarro-labortano y el dialecto central del euskera,[47] y se encuentra influido por el labortano cl√°sico del siglo XVII, precursor de la literatura en euskera y lazo de uni√≥n entre los dialectos espa√Īoles y franceses.

El proceso para la unificaci√≥n literaria se inici√≥ en 1918 con la fundaci√≥n de la Real Academia de la Lengua Vasca (Euskaltzaindia) y presentaci√≥n de distintas propuestas para culminar en 1968, en la reuni√≥n del Santuario de Ar√°nzazu (Arantzazuko Batzarra) en la que Euskaltzaindia durante la celebraci√≥n de su 50 aniversario decidi√≥ apoyar y promover formalmente el informe de las Decisiones del Congreso de Bayona (Baionako Biltzarraren Erabakiak) de 1964 redactado por el Departamento Ling√ľ√≠stico de la Secretar√≠a Vasca (Euskal Idazkaritza) de Bayona, apoyado por distintos literatos √©uscaros a trav√©s de la reci√©n creada Idazleen Alkartea (Asociaci√≥n de Escritores) y Ermuako Zina (Juramento de Ermua) de 1968. Los postulados de este informe fueron recogidos en la ponencia presentada por el acad√©mico Koldo Mitxelena, quien se encargar√≠a de entonces en adelante y junto con Luis Villasante de dirigir el proceso de la unificaci√≥n literaria.

Este registro se usa en la administraci√≥n, la ense√Īanza y los medios de comunicaci√≥n, pues a nivel local y oral se siguen empleando los diferentes dialectos.[48] [49] Las instituciones siguen las normas y directrices marcadas por la Real Academia de la Lengua Vasca para el euskera unificado.

Aunque se había estado discutiendo sobre la normalización casi desde los inicios de la literatura vasca, fue en la década de 1950 cuando se quiso abordar la cuestión definitivamente, por considerarlo necesario si se quería garantizar la supervivencia del idioma. Una corriente propuso utilizar como base el "labortano clásico" de Axular como modelo con la misma función que tuvo el toscano en la unificación de la lengua italiana y en las décadas de 1950 y 1960, Federico Krutwig fue el principal defensor de este modelo y fue seguido por personas como Gabriel Aresti y Luis Villasante. Aunque en sus inicios ganó apoyos, finalmente la propuesta acabó siendo rechazada por la mayoría de los escritores y estudiosos por encontrarse demasiado alejada de la base sociológica de la lengua.

Oskillaso y Mat√≠as M√ļgica sostuvieron que el euskera bat√ļa y el impulso institucional de este ser√≠a letal para los dialectos,[50] No obstante, Koldo Zuazo y otros sostienen que el bat√ļa no es m√°s que el registro destinado a ser utilizada en los √°mbitos m√°s formales (como la educaci√≥n, la televisi√≥n p√ļblica, los boletines oficiales...) y viene a complementar al resto de los dialectos, no a sustituirlos, incluso reforz√°ndolos, al ayudar a la recuperaci√≥n de la lengua.

Actualidad

En 2005, la Unión Europea escuchó de forma oficial sus primeras palabras en euskera, en el pleno del Comité de las Regiones.[51]

En la actualidad se constata un aumento del conocimiento del euskera.

En enero de 2009 el Gobierno de Navarra y el Gobierno Vasco firmaron, a trav√©s de sus representantes institucionales, un acuerdo de cooperaci√≥n "para estrechar los v√≠nculos en la promoci√≥n, investigaci√≥n, documentaci√≥n, planificaci√≥n y pol√≠tica ling√ľ√≠stica de ambas comunidades con el fin de mejorar la cooperaci√≥n e interrelaci√≥n en materia de normalizaci√≥n ling√ľ√≠stica".[52]

Descripci√≥n ling√ľ√≠stica

Clasificación

Tipol√≥gicamente el euskera es una lengua fuertemente aglutinante. En cuanto a la clasificaci√≥n gen√©tica, actualmente el euskera es una lengua aislada, ya que carece de lenguas emparentadas gen√©ticamente. Ser√≠a sucesora directa del euskera arcaico o hist√≥rico de los siglos I a III d. C.

Escritura y fonología

Fonología

Características fonológicas generales

Abundancia de vocales y consonantes, grados de apertura vocálica, cantidad de puntos de articulación en consonantes, uso de rasgos como glotalización o nasalización, lengua acentual y tonal y tipo de prosodia.

Escritura

Características generales del sistema de escritura

El euskera, por su situaci√≥n geogr√°fica, adopt√≥ el alfabeto latino cuando comenz√≥ a desarrollarse como lengua escrita en el siglo XVI. Generalmente se escrib√≠a seg√ļn los sistemas del castellano y del franc√©s, adapt√°ndolas con mayor o menor √©xito a la fon√©tica vascongada. El l√≠der nacionalista Sabino Arana dise√Ī√≥ un particular sistema ortogr√°fico, logrando cierto √©xito entre sus seguidores. Despu√©s de la posguerra, el sistema aranista fue abandon√°ndose porque las consonantes tildadas que precisaba encarec√≠an las ediciones y resultaban muy poco pr√°cticas.

La Academia de la Lengua vasca fue estableciendo a partir de 1968 una normativa unificada. Actualmente el abecedario vasco est√° compuesto de las siguientes letras:

  • Cinco vocales: a, e, i, o, u, que suenan como en castellano. En el suletino se utiliza una sexta vocal, la √ľ (pronunciada como la ¬ęu¬Ľ francesa en "tu").
  • Las siguientes consonantes: b, d, f, g (salvo unas pocas excepciones, se pronuncia como la ¬ęg¬Ľ de ¬ęgalleta¬Ľ no como la ¬ęg¬Ľ de ¬ęgelatina¬Ľ), h (en los dialectos occidentales es muda y aspirada en los orientales), j (pronunciada como la ¬ęy¬Ľ castellana en la mayor√≠a de los dialectos; en el guipuzcoano y en zonas lim√≠trofes vizca√≠nas y navarras se pronuncia como la ¬ęj¬Ľ castellana), k, l, m, n, √Ī, p, r, s (pronunciada como la ¬ęs¬Ľ del espa√Īol del centro y norte de Espa√Īa), t, x (pronunciada como la ¬ęsh¬Ľ inglesa), z (pronunciada como la ¬ęs¬Ľ del espa√Īol de Am√©rica y las Canarias).
  • Incluye adem√°s otras seis consonantes para palabras procedente de otros idiomas: c, √ß, q, v, w, y.

Asimismo, tiene los siguientes dígrafos: dd, rr, tt, ts, tx, tz.

En las variedades más orientales, en algunas palabras existe la posibilidad de aspiración después de consonante, lo que ha solido reflejarse en la literatura de estos dialectos. Ejemplos: aphez, ithurri, kherestu, orho, alha, unhatu.

No existen las tildes o acentos ortográficos más que en préstamos y modismos de otras lenguas, ya que el acento en euskera no tiene valor fonológico, como sí ocurre en el castellano.

Correspondencias entre grafemas y pronunciaci√≥n en espa√Īol
  • a: (a) a
  • b: (be) b
  • c: (ce) c
  • d: (de) d
  • dd: (de bikoitza) dy (d palatalizada)
  • e: (e) e (delante una vocal, i en suletino)
  • f: (efe) f
  • g: (ge) g
  • h: (hatxe) h (muda o aspirada [h])
  • i: (i) i
  • j: (iota) y (semivocal [j] en vizca√≠no y suletino), d palatal (labortano y navarro), fricativa velar sorda [x] (guipuzcoano)
  • k: (ka) k
  • l: (ele) l
  • m: (eme) m
  • n: (ene) n
  • √Ī: (eine) √Ī (en los dialectos occidentales, tambi√©n tiene este sonido el grupo ¬ęin¬Ľ seguido de vocal, aunque esta palatalizaci√≥n no se cumple siempre ni siquiera en esos dialectos)
  • o: (o) o (delante una vocal, u en suletino)
  • p: (pe) p
  • r: (erre) r d√©bil castellana ("ere")
  • rr: (erre bikoitza) r fuerte castellana ("erre")
  • s: (ese) s (fricativa apicoalveolar)
  • t: (te) t
  • tt: (te bikoitza) ty (t palatalizada)
  • ts: (te ese) ts (africada apicoalveolar)
  • tx: (te ixa) ch castellana fuerte
  • tz: (te zeta) ts francesa en "vingt-six" (laminal, africada dorsoalveolar)
  • u: (u) u (en suletino vocal alta anterior redondeada √ľ, u francesa en "tu")
  • x: (ixa) sh inglesa o ch francesa (sibilante)
  • z: (zeta) s (fricativa dorsoalveolar)

En suletino, hay vocales nasales (√Ķ, √Ľ) y sibilantes sonoras (ss, zz), pero nunca se reflejan en la escritura.


Consonantes

Table de fonemas conson√°nticos del euskera batua
Labial Coronal Dorsal Glotal
Bilabial Labio-
dental
Lamino-
dental
Apico-
alveolar
Post-
alveolar
Palatal Velar
Nasal m
/m/
n
/n/
√Ī, -in-
/…≤/
Oclusiva p
/p/
b
/b/[b~ő≤]/
t
/t/
d
/d/[d~√į]
tt, -it-
/c/
dd, -id-
/…ü/
k
/k/
g
/g/
Africada tz
/ ¶ŐĽ/
ts
/ ¶Őļ/
tx
/ ß/
Fricativa f
/f/ (rara)
z
/sŐĽ/
s
/sŐļ/
x
/ É/
j
/ Ě~x/
h
√ė, /h/
Lateral l
/l/
ll, -il-
/ é/
Vibrante Vibrante m√ļltiple r-, -rr-, -r
/r/
Vibrante simple -r-
/…ĺ/

Vocales (excepto en suletino)

Anteriores Centrales Posteriores
Altas /i/ /u/
Medias /e? / /o? /
Bajas /ä/
Muestras de texto
Gure Aita (Padre Nuestro, versi√≥n en bat√ļa)

Gure Aita, zeruetan zarena:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreinua,
egin bedi zure nahia,
zeruan bezala lurrean ere.
Emaiguzu gaur
egun honetako ogia;
barkatu gure zorrak,
guk ere gure zordunei
barkatzen diegunez gero;
eta ez gu tentaldira eraman,
baina atera gaitzazu gaitzetik.

Gure aita (Padre nuestro, versión en vizcaíno)

Gure Aita, zeruetan zarana:
santu izan bedi zure izena,
etor bedi zure erreinua,
egin bedi zure naia,
zeruan bezela lurrean bere.
Emoiguzu gaur
egun ontako ogia.
Parkatu gure zorrak,
geuk bere gure zordunai
parkatzen dautsegun ezkero;
eta ez gu tentaldira eroan
bai√Īa atara gagizuz gatxetik.

Coplas a Santa √Āgueda

Zorion, etxe hontako denoi!
Oles egitera gatoz,
aterik ate ohitura zaharra
aurten berritzeko asmoz.
Ez gaude oso aberats diruz,
ezta ere oinetakoz.
Baina eztarriz sano gabiltza,
ta kanta nahi degu gogoz.

Santa Ageda bezpera degu
Euskal Herriko eguna,
etxe guztiak kantuz pozteko
aukeratua deguna.
Santa maitea gaur hartu degu
gure bideko laguna.
Haren laguntzaz bete gentzake
egun hontako jarduna.

Traducción:

¬°Felicidad a todos los de esta casa!
venimos a saludar,
de puerta en puerta la vieja costumbre
con intenci√≥n de renovarla este a√Īo.
No somos muy ricos en dinero,
ni en zapatos.
Pero estamos sanos de garganta,
y queremos cantar con ganas.

Tenemos la v√≠spera de Santa √Āgueda
como el día de Euskal Herria,
El día que hemos elegido
para llenar las casas de alegría cantando.
a la querida Santa hoy hemos cogido
como amiga para el camino.
Con su ayuda podemos llenar
el jornal de este día.

Morfosintaxis

Sintagma nominal

La morfología del euskera es muy rica en la estructura del sintagma nominal y verbal.

La forma de construir los grupos nominales y verbales es compleja, debido a la declinaci√≥n, a la ergatividad (caso nork) y a la gran cantidad de informaci√≥n que el verbo contiene, no s√≥lo sobre el sujeto, sino tambi√©n sobre el objeto directo e indirecto. Adem√°s, en la forma de tratamiento familiar (hika), el verbo var√≠a sus desinencias seg√ļn el sexo de la persona a la que se habla, en la segunda persona del singular del alocutivo.

Los sintagmas nominales: la declinación

La lengua vasca dispone de dos medios para reflejar la relación entre los sintagmas de la oración: la declinación y las posposiciones.

La declinación

La declinaci√≥n es el conjunto de marcas del sintagma nominal para expresar la funci√≥n sint√°ctica que desempe√Īa, es decir, los casos gramaticales (sujeto, complemento directo e indirecto), casos de lugar-tiempo (complementos circunstanciales) y otros complementos.

Las principales características de la declinación vasca son:

  • Los casos, de uno en uno, se a√Īaden a todo el sintagma nominal, concretamente al √ļltimo elemento que cierra este sintagma: (nire anai gaiztoa, mi malvado hermano) + ari = nire anai gaiztoari (a mi malvado hermano).
  • Las correspondientes desinencias son √ļnicas por cada caso, por lo que todas las palabras que deban ser declinadas en determinado caso tomar√°n la misma marca.

Ejemplo: dativo singular (caso nori), -ari: gizon-ari, anai-ari, beltz-ari, katu-ari (al hombre, al hermano, al negro, al gato). Si termina en -a: osaba+ari = osaba-ri (al tío).

  • No existe categor√≠a de g√©nero, por lo que los casos s√≥lo diferencian n√ļmero: singular / plural / indeterminado

Ejemplo: dativo singular: -ari / dativo plural: -ei / dativo indefinido: -(r) i: Gizonari eman dio / Gizonei eman die / Zein gizoni eman dio? (Lo ha dado al hombre / Lo ha dado a los hombre / ¬ŅA qu√© hombre(s) se lo ha dado?

  • En la declinaci√≥n, se pueden diferenciar la ra√≠z y la desinencia: gizon (ra√≠z de "hombre") + -ari (desinencia, "al / a la") = gizon-ari ("al hombre").
  • Dependiendo de los dialectos, la declinaci√≥n puede adoptar una forma u otra, por ejemplo: Norekin? ("¬ŅCon qui√©n?") forma com√ļn a todos los dialectos, excepto el vizca√≠no), Noregaz? Nogaz? (vizca√≠no) y Norekilan? (forma enf√°tica del suletino).
Los casos gramaticales
  • Absolutivo: este es el caso utilizado cuando el sintagma nominal cumple la funci√≥n de sujeto de un verbo intransitivo u objeto directo de un verbo transitivo. En este caso no hay declinaci√≥n, no se a√Īade ninguna desinencia: Mutila etorri da (El chico ha venido).
El caso absolutivo: (Nor)
raíz indefinido singular plural
mutil mutil mutil + -a (determinado, singular) = mutila mutil + -ak (determinando, plural) = mutilak

Sin embargo, cuando el sintagma nominal tiene funci√≥n de objeto directo, pero se encuentra en una frase interrogativa o negativa con un valor no determinado, el caso que se utiliza es el partitivo y la marca que se a√Īade es -(r) ik: Ez daukat dirurik (No tengo dinero).

Ergativo: es el caso donde el sintagma nominal cumple la funci√≥n de sujeto de un verbo transitivo y la marca que se a√Īade es -(e) k. Mendiek gero eta zuhaitz gutxiago dituzte (Los montes cada vez tienen menos √°rboles).

El caso ergativo: (Nork)
raíz indefinido singular plural
mendi mendi + (e) k = mendik mendi + -a (det.) + -k (erg.) = mendiak ("El monte" ‚ÄĒsujeto de oraci√≥n transitiva) mendi + -ek (plural ergativo) = mendiek ("Los montes" ‚ÄĒsujeto de oraci√≥n transitiva)

Dativo: en este caso, el sintagma nominal adopta la funci√≥n de objeto indirecto en aquellas oraciones con tres elementos nor-nori-nork, o de dos elementos nor-nori. La marca que se a√Īade es -(r) i, por ejemplo, Umeari esan diot (Se lo he dicho al ni√Īo).

El caso dativo: (Nori)
raíz indefinido singular plural
ume ume + (-r)i = umeri ("Zein umeri esan dio?" ‚ÄĒ"¬ŅA qu√© ni√Īo se lo ha dicho?") ume + -a (det.) + (r)i = umeari ("Al ni√Īo") ume + -ei = umeei ("A los ni√Īos")

Los casos de lugar: Los casos de lugar var√≠an si se a√Īaden a un nombre animado o a uno inanimado. Ama-rengana joan naiz (He ido donde la madre)/ Etxe-ra joan naiz (He ido a casa).

Los casos de lugar
Declinación Nombre no animado Nombre animado
Inesivo (Non)-(Norengan) -n etxean ("en la casa") amarengan ("en la madre")
Genitivo de lugar (Nongo) -ko, -go etxeko ("de la casa"), Madrilgo ("de Madrid")
Ablativo (Nondik)-(Norengandik) -tik, -dik etxetik ("desde la casa" ‚ÄĒprocedencia) handik ("desde all√≠" ‚ÄĒprocedencia) amarengandik ("desde la madre" ‚ÄĒprocedencia)
Adlativo simple (Nora)-(Norengana) -ra etxera ("a la casa" ‚ÄĒdirecci√≥n) amarengana ("a donde la madre")
Adlativo compuesto (Norako)-(Norenganako) -rako etxerako bidea ("el camino [que va / para ir] a casa") amarenganako maitasuna ("el amor [que se muestra] a la madre")
Adlativo final (Noraino)-(Norenganaino) -raino etxeraino ("hasta la casa" ‚ÄĒconclusi√≥n del recorrido) amarenganaino ("hasta la madre" ‚ÄĒconclusi√≥n del recorrido)
Adlativo de dirección (Norantz)-(Norenganantz) -rantz etxerantz ("hacia la casa") amarenganantz ("hacia la madre")

Otras declinaciones: son las correspondientes a los siguientes casos: instrumental (acerca de qué/quién; mediante qué/quién), sociativo (con qué/quién), genitivo (de quién), motivativo (a causa de qué/quién), destinativo (para quién) y prolativo ([tomado] por qué/quién). Las declinaciones empezadas por "nor" se refieren a seres vivos (a excepción de plantas); las empezadas por "zer", a objetos inanimados y a plantas.

Otras declinaciones
Declinación Indefinido Singular Plural
Genitivo (Nor/Zeren) -en Harriren Harriaren Harrien
Instrumental (Zerez) -z Harriz Harriaz Harriez
Sociativo (Nor/Zerekin) -kin Harrirekin Harriarekin Harriekin
Motivativo (Nor/Zer(en) gatik) -(n) gatik Harri (ren) gatik Harria (ren) gatik Harriengatik
Destinativo (Nor/Zerentzat) -entzat Harrirentzat Harriarentzat Harrientzat
Prolativo (Zertzat) -tzat Harritzat - - - - - -


Sustantivo

Morfolog√≠a: g√©nero, n√ļmero, caso, etc.
Uso: como n√ļcleo, en aposici√≥n, etc.

Adjetivo

Morfolog√≠a: g√©nero, n√ļmero, caso, etc.
Uso: calificativo/epíteto/predicativo, nominalización, etc.

Determinantes

En euskera los determinantes pueden ir incluidos en la palabra:

mutil + -a = mutila
(es decir: chico + el (determinante) = el chico)

O también pueden ir fuera de la palabra:

mutil + bat = mutil bat
(es decir: chico + uno (determinante numeral) = un chico)
Numerales

Cardinales, ordinales, distributivos, etc.

Los cardinales son: 1-bat, 2-bi, 3-hiru, 4-lau, 5-bost, 6-sei, 7-zazpi, 8-zortzi, 9-bederatzi, 10-hamar, 11-hamaika, 12-hamabi (diez dos), 13-hamahiru (diez tres), 14-hamalau (diez cuatro)... 18-hamazortzi o hemezortzi, 19-hemeretzi, 20-hogei, 21-hogeita bat (veinte y uno), 22-hogeita bi (veinte y dos)... 30-hogeita hamar (veinte y diez), 31-hogeita hamaika (veinte y once), 32-hogeita hamabi (veinte y diez dos), 33-hogeita hamahiru (veinte y diez tres)... 40-berrogei (doble veinte), 41-berrogeita bat (doble veinte y uno)... 50-berrogeita hamar (doble veinte y diez), 51-berrogeita hamaika (doble veinte y once), 52-berrogeita hamabi (doble veinte y diez dos)... 60-hirurogei (tres veintes), 61-hirurogeita bat (tres veintes y uno)... 70-hirurogeita hamar (tres veintes y diez), 71-hirurogeita hamaika (tres veintes y once)... 80-laurogei (cuatro veintes), 81-laurogeita bat (cuatro veintes y uno)... 90-laurogeita hamar (cuatro veintes y diez), 99-laurogeita hemeretzi (cuatro veintes y diez nueve), 100-ehun, 200-berrehun, 300-hirurehun, 400-laurehun, 500-bostehun, 600-seiehun, 700-zazpiehun, 1000-mila, 1001-mila eta bat... 1 000 000-milioi

Ordinales: 1.-lehen/aurren, 2.-bigarren, 3.-hirugarren... n-garren.

Distributivos: 1-bana (uno para cada uno), 2-bina (dos para cada uno)... 10-hamarna... n-na.

Pronombre

Personal, indefinido, interrogativo, etc.

Adposiciones

Pre/post-posiciones

Sintagma verbal

Características generales del sintagma verbal

Ergativo

Orden sintáctico verbo-objeto/objeto-verbo, acusatividad/ergatividad, incorporación, etc.

Verbo

Persona, n√ļmero, tiempo/aspecto, modo, voz, formas no conjugadas, per√≠frasis, etc.

Adverbio

Simples, derivados, de tiempo/modo/etc.

Léxico, semántica y pragmática

Léxico

Además del léxico patrimonial heredado del protoeuskera existen formas léxicas que son préstamos de otras lenguas, procedentes de:

  1. las lenguas celtas: andere 'mujer' (ant. irl. ainder), zaldi 'caballo', aita- 'padre' (irlandés athair), orkatz- 'corzo' (proto-celta *iorkas, galés iwrch), izoki- 'salmón' (proto-celta *esox). Incluso alguna palabra tradicionalmente considerada de origen euskérico, como (k)harri- (roca), es también céltica (gaélico carraige, bretón karrek, galés carreg).
  2. las lenguas germ√°nicas: zilar (plata) y urki (abedul)
  3. el turco: azeri (zorro) y alfer (vago)
  4. el √°rabe: zoko (esquina), puxika (globo o vejiga), alkate (alcalde), alkandora (camisa) o azoka (mercado)
  5. el latín, del que proviene una gran cantidad de palabras, tomadas directamente o a través de lenguas romances como el navarro-aragonés, el gascón, el castellano y el francés: eliza (iglesia), errege (rey), gauza (cosa), doministiku ("dominus tecum", estornudo).

Dialectología y variantes

Dialectos

En 1729, el jesuita Manuel de Larramendi public√≥ en Salamanca una gram√°tica del euskera, a la que titula El Imposible Vencido. El arte de la lengua bascongada, donde hablaba de los diversos dialectos: cita al guipuzcoano, al vizca√≠no y al navarro o labortano (que com√ļnmente es uno mismo, dice).

Distribuci√≥n dialectal seg√ļn Luis Luciano Bonaparte en 1869.
Distribución dialectal del euskera de acuerdo con Koldo Zuazo.

Una clasificación posterior de los dialectos fue obra del vascófilo Louis-Lucien Bonaparte, sobrino de Napoleón Bonaparte. El mapa fue revisado por el sacerdote y primer presidente de la Academia de la Lengua Vasca, Resurrección María de Azkue (1864-1951).

En 1998, el ling√ľista Koldo Zuazo realiz√≥ una renovaci√≥n de la distribuci√≥n de los dialectos, bas√°ndose en criterios desconocidos o ignorados por los anteriores autores. Esta clasificaci√≥n moderna divide al euskera en seis dialectos (en euskera llamados euskalkiak): dialecto occidental; dialecto central; navarro, navarro oriental, navarro-labortano y suletino. Bonaparte consideraba el dialecto roncal√©s un subdialecto del suletino ("suletino espa√Īol"), mientras que Azkue lo clasific√≥ como dialecto diferenciado. Esta variante hablada antiguamente en los siete pueblos del Valle de Roncal (Navarra), desapareci√≥ definitivamente en 1991 con la muerte de Fidela Bernat, su √ļltima hablante. Se podr√≠a hablar tambi√©n de un dialecto hablado en √Ālava, hoy d√≠a extinto, aunque por la toponimia y los testimonios escritos que se conocen sabemos que era muy parecido al dialecto occidental. La principal fuente de informaci√≥n del vasco hablado en √Ālava es hoy d√≠a el recientemente descubierto manuscrito de Juan P√©rez de Lazarraga (siglo XVI), ya que se trata del testimonio escrito m√°s completo.

Los mapas se realizan uniendo en grupos las hablas con coincidencias generales, ya que el euskera se caracteriza por su variedad en giros y acentos. Las diferencias se pueden apreciar de una localidad a otra, e incluso de un barrio a otro. Por ejemplo, si tomamos la palabra ogia (el pan), a lo largo de los territorios vascohablantes encontraremos variantes de la misma palabra como ogiya, ogiye, ogixa, ogixe, uía, uíe, uíxe, oía, etc.

Las diferencias fonol√≥gicas, morfosint√°cticas y l√©xicas entre dos dialectos geogr√°ficamente distantes pueden ser tantas como las que existen entre el catal√°n y el castellano. √Čste es el caso del vizca√≠no (extremo occidental) y del suletino (extremo oriental), que se caracterizan por su lejan√≠a respecto a los dem√°s dialectos, y que son hablados precisamente en los dos extremos del dominio ling√ľ√≠stico del euskera. Aun as√≠, para la mayor√≠a de los vascohablantes hablar dialectos diferentes no es un obst√°culo insalvable para entenderse. Por otra parte, la inteligibilidad mutua puede depender, adem√°s de la distancia geogr√°fica, de la costumbre y el "don de lenguas" de los hablantes, adem√°s del nivel de escolarizaci√≥n y del consiguiente conocimiento de la propia lengua m√°s all√° del registro coloquial. Un caso ilustrativo puede ser el del vizca√≠no: un vascohablante navarro, por ejemplo, puede entender sin grandes dificultades a alguien que habla una variedad occidental, gracias a que no le son extra√Īas las palabras que utiliza, las cuales ha podido leer en los libros y usarlas en un registro formal. Adem√°s, el vascohablante navarro puede acostumbrarse a escuchar euskera vizca√≠no en los medios de difusi√≥n y hacerse entender con interlocutores vizca√≠nos, hablando cada uno en su respectivo dialecto, sin excesivas complicaciones. Esto, dicho est√°, depende de la predisposici√≥n, pronunciaci√≥n, o nivel cultural de los interlocutores. Estas situaciones son habituales en lenguas que se caracterizan por su diversidad dialectal, como son los casos del alem√°n y el italiano.

A este respecto, el ling√ľista Koldo Mitxelena opina que

La discusi√≥n es mas bien ociosa en cuanto no se arbitre una t√©cnica que permita darle una respuesta precisa, cuantitativa. La estimaci√≥n de esa magnitud es, adem√°s, relativa por necesidad: Para un ling√ľista, por ejemplo, las diferencias no son grandes y, si el ling√ľista es un comparatista, las encontrar√° incluso desesperadamente peque√Īas. El mismo criterio de posibilidad de comprensi√≥n mutua entre hablantes de variedades distintas, que es al que con m√°s frecuencia se suele apelar, es de dudoso valor. La comunicaci√≥n mutua depende en alto grado del "don de lenguas", esa capacidad peculiar hecha de versatilidad y mimetismo, de los interlocutores en contacto. Es sabido, por otra parte, que [lo que] en un primer encuentro resulta ininteligible llega a ser comprensible y hasta claro tras un periodo m√°s o menos largo de acomodaci√≥n y aprendizaje. Sobre el pasado de la lengua vasca, 1964, p.18

Muchas personas han aprendido principalmente el euskera unificado, con mayor o menor influencia del habla de su regi√≥n. Aunque el euskera bat√ļa es la versi√≥n oficial del idioma, los dialectos son muy utilizados en las radios y publicaciones locales, con el objetivo de acercarse m√°s al lenguaje cotidiano. En los casos del dialecto occidental y del suletino, tambi√©n est√°n presentes en la ense√Īanza y la propia academia ha dictado normas sobre su escritura. Ello no se contrapone al uso del euskera bat√ļa, pues se considera que la convivencia entre los dialectos y el vasco est√°ndar es una condici√≥n indispensable para garantizar la vitalidad de la lengua.

Por las condiciones hist√≥ricas en las que la literatura vasca se ha desarrollado, la comunidad ling√ľ√≠stica no ha dispuesto de un √ļnico modelo para el uso escrito, sino varios, que no pudiendo imponerse completamente al resto, se han ido desarrollando paralelamente desde el siglo XVI. En los manuales de historia de la literatura vasca se habla de los "dialectos literarios" guipuzcoano, vizca√≠no, labortano y suletino, ya que estos son los m√°s utilizados en la producci√≥n literaria. Tanto el guipuzcoano al sur de los Pirineos, como el labortano al norte, han sido durante siglos los m√°s utilizados como est√°ndar, y son variedades que ganaron cierto prestigio en sus √°reas de influencia, siendo referenciales a la hora de emprender el proyecto de la unificaci√≥n en los a√Īos 60.

Labortano

"Alabainan Jainkoak altean du mundua maithatu, non bere Seme bekharra eman baitu, hunen baithan sinhesten duen nihor ez dadien gal, aitzitik izan dezan bethiko bizitzea"

Suletino

"Zeren Jinkoak hain du maithat√ľ mundia, nun eman beit√ľ bere Seme bekhotxa, amorekatik hartan sinhesten dian gizoneratik batere eztadin gal, bena √ľkhen dezan bethiereko bizitzia"

Guipuzcoano

"Zergatik ain maite izan du Jaungoikoak mundua, non eman duen bere Seme Bakarra beragan fedea duan guzia galdu ez dedin, baizik izan dezan betiko bizia"


La forma euskera (de los dialectos guipuzcoano, vizca√≠no y altonavarro) es m√°s usada que el t√©rmino vascuence entre los hispanohablantes vascos y es la adoptada en el Diccionario de la Real Academia de la Lengua Espa√Īola[53] en su XXII¬™ edici√≥n. En cambio, en bat√ļa se le denomina √ļnicamente euskara (la m√°s com√ļn en los dialectos centrales). Tambi√©n, seg√ļn la regi√≥n, se le llama euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, oskara, uskera, uskaa, uska o √ľskara.

Influencia del euskera en las lenguas rom√°nicas vecinas

Artículo principal: Sustrato vasco en lenguas romances

Literatura en euskera

Artículo principal: Literatura en euskera

Géneros, estilos y evolución histórica

Obras y autores destacados

Ling√ľ√≠stica vasca

Breve vocabulario

  • derecha: eskuin, eskuma, eskubi
  • izquierda: ezker
  • abajo: behera (hacia abajo), behean (debajo)
  • piedra: harri
  • bien: ongi, ondo, hunki, ontsa
  • mal: gaizki, txarto, txar (malo), gaizto (mala persona)
  • al lado: ondoan
  • Hola: Kaixo!, Adio, Agur, tambi√©n se usan coloquialmente Apa!, Epa!, Aupa! o Ieup!
  • Buenos d√≠as: Egun on
  • Buenas tardes: Arratsalde on, Arrasti on
  • Buenas noches: Gabon, gau on
  • Bienvenido: Ongi etorri, honki jin (Sola), onki xin (Roncal)
  • Adi√≥s: Agur, Aio, Ariddo, Adio
  • saludar / despedirse: agurtu,
  • ¬°Hasta la vista!: Hurren arte!, Hurrengoa arte!, Ikusi arte!
  • ¬°Hasta luego!: gero arte!
  • por favor: mesedez, arren, otoi, faborez
  • ¬ŅQu√© tal?: Zer moduz?. Tambi√©n se usa zelan? o zemuz? en el registro oral
  • ¬ŅC√≥mo est√°s?: Nola zaude?, Nola zira?, Zelan zagoz? (vizcaino)
  • Bien, ¬Ņy t√ļ?: Ongi / Ondo, eta zu?
  • Lo siento, perd√≥n: Barkatu, Sentitzen dut
  • ¬ŅQu√© hora es?: Zer ordu da?, Zer oren da?
  • Eres muy guapo/guapa: Oso polita zara
  • Muchas gracias: Eskerrik asko, Mila esker, Esker mila, Esker aunitz, eskerrik anitz.
  • De nada: Ez horregatik, Ez dago zergatik, Ez da deus/ez da ezer, Deusetaz (Ip.)
  • Te quiero: Maite zaitut
  • feliz: zoriontsu, pozik, alai, kontent
  • triste: goibel, triste
  • enfadado/a: haserre
  • aburrido/a: aspertuta, asperturik
  • s√≠: bai
  • no: ez
  • y: eta
  • No entiendo: Ez dut ulertzen / Eztet ulertzen, eztet entenditzen (guipuzcoano) / Eztot ulertuten, Eztot entenditzen (vizca√≠no) / Eztot entenditzen (altonavarro) / Ez dut entelegatzen (bajonavarro) / Ezt√ľt konprenitzen (suletino)
  • No fumar: Ez erre
  • agujero: zulo
  • caser√≠o: baserri
  • ratoncillo: sagutxo
  • perro: txakur, zakur (perro grande)
  • gato: katu
  • cerdo: txerri, zerri, urde
  • pez: arrain
  • p√°jaro: txori
  • caballo: zaldi
  • oso: hartz
  • lobo: otso
  • zorro: azeri
  • vasco: euskaldun
  • vascohablante: euskaldun
  • vascohablante de cuna: euskaldun zahar
  • vascohablante que ha aprendido esta lengua de adulto: euskaldun berri (no tiene significado peyorativo alguno)
  • no vascohablante: erdaldun
  • pan: ogi
  • panader√≠a: okindegi
  • leche: esne
  • comida: jaki, janari
  • desayuno: gosari
  • almuerzo (de media ma√Īana): hamarretako (el de las diez), hamaiketako (el de las once)
  • almuerzo (al mediod√≠a): bazkari
  • merienda: askari, berendu
  • cena: afari
  • calle: kale, karrika
  • fiesta: jai, festa, besta
  • juerga: parranda
  • boina: txapel
  • ¬°Enhorabuena!: Zorionak!, Bejondeizula!
  • amigo / amiga: lagun, adiskide
  • madre: ama
  • padre: aita
  • padres: gurasoak
  • abuelo: aitona, aitaita, atautxi, aititxa, aitite, aittitte, atxuna, aitatxi, aitajauna
  • abuela: amona, amama, amatxi, amuna, amandrea
  • hijo: seme
  • hija: alaba
  • hermano (respecto a su hermano): anaia
  • hermana (respecto a su hermano): arreba
  • hermano (respecto a su hermana): neba
  • hermana (respecto a su hermana): ahizpa
  • t√≠o: osaba
  • t√≠a: izeba, iseko, izeko
  • primo: lehengusu
  • prima: lehengusina
  • casa: etxe
  • dinero: diru (coloquialmente, en plural diruak)
  • deporte: kirol
  • nuevo: berri
  • viejo / anciano: zahar, agure (hombre), atso (mujer, se le suele dar un sentido peyorativo)
  • nombre: izen
  • apellido: deitura, abizen
  • pa√≠s - pueblo: herri
  • ciudad: hiri, (h) uri
  • monte: mendi, bort√ľ (suletino)
  • llanada: lautada, ordoki
  • valle: (h) aran, ibar, bailara
  • ribera: erribera, ibar
  • mar: itsas
  • r√≠o: ibai, erreka (riachuelo)
  • agua: ur
  • fuente: iturri
  • fuego: gar, su
  • sol: eguzki, eki
  • nube: hodei, laino
  • viento: haize
  • cielo: zeru, ortzi
  • tierra: lur
  • estrella: izar
  • Venus: Artizar
  • Luna: Ilargi
  • lluvia: euri
  • nieve: elur
  • granizo: txingor, kazkabar, abazuza, inetasi
  • flor: lore, lora, lili
  • lunes: astelehen
  • martes: astearte (en vizca√≠no: martitzen)
  • mi√©rcoles: asteazken (en vizca√≠no: eguazten)
  • jueves: ostegun (en los dialectos orientales ortzegun y en vizca√≠no: eguen)
  • viernes: ostiral (en los dialectos orientales ortziral/ortzilare y en vizca√≠no: bariku)
  • s√°bado: larunbat (en vizca√≠no zapatu; en suletino neskeneg√ľn)
  • domingo: igande (en vizca√≠no: domeka)
  • semana: aste
  • mes: hilabete, hil
  • enero: urtarrila, ilbeltza
  • febrero: otsaila, zezeila
  • marzo: martxoa, martia
  • abril: apirila, jorraila
  • mayo: maiatza, loraila
  • junio: ekaina, sanjuanila, bagila
  • julio: uztaila, garagarrila
  • agosto: abuztua, agorrila
  • septiembre: iraila, buruila
  • octubre: urria
  • noviembre: azaroa, hazila
  • diciembre: abendua, gabonila, lotazila
  • primavera: udaberri
  • verano: uda
  • oto√Īo: udazken
  • invierno: negu

PRONOMBRES: (dependen del verbo auxiliar)

  • yo: ni, nik
  • tu: zu, zuk
  • √©l: hura, hark
  • nosotros: gu, guk
  • vosotros: zuek, zuek
  • ellos: haiek, haiek


N√öMEROS

  • 1. bat
  • 2. bi (biga)
  • 3. hiru (hirur)
  • 4. lau (laur)
  • 5. bost (bortz)
  • 6. sei
  • 7. zazpi
  • 8. zortzi
  • 9. bederatzi
  • 10. hamar
  • 11. hamaika
  • 12. hamabi
  • 13. hamahiru
  • 14. hamalau
  • 20. hogei
  • 30. hogeita hamar
  • 40. berrogei
  • 50. berrogeita hamar
  • 60. hirurogei
  • 70. hirurogeita hamar
  • 80. laurogei
  • 90. laurogeita hamar
  • 100 ehun
  • 200 berrehun
  • 500 bostehun
  • 1 000 mila
  • 1 000 000 milioi bat
  • 2 000 000 bi milioi
  • 1 000 000 000 000 bilioi bat
  • 2 000 000 000 000 bi bilioi

Véase también

Referencias

  1. ‚ÜĎ A partir de los datos de competencia ling√ľ√≠stica en euskera de 2001 del Sistema de Indicadores Ling√ľ√≠sticos de Euskal Herria y del estudio del Eustat de 2006, del Gobierno Vasco
  2. ‚ÜĎ Entrada de eusquera en el DRAE
  3. ‚ÜĎ Entrada de √©uscaro en el DRAE
  4. ‚ÜĎ Entrada de vascongado en el DRAE
  5. ‚ÜĎ Un ejemplo de esta denominaci√≥n la encontramos en la primera parte de Don Quijote de la Mancha, en su cap√≠tulo VIII, cuando el protagonista se encuentra con el vizca√≠no (denominaci√≥n que hace referencia a "vasco", sin que necesariamente sea de la actual provincia de Vizcaya, seg√ļn nota de Silvia Iriso y Gonzalo Pont√≥n) en que describe su hablar como "en mala lengua castellana y peor vizca√≠na".
  6. ‚ÜĎ a b Euskera y eskuara remiten a euskara en el 3000 Hiztegia
  7. ‚ÜĎ Euskararen geografia historikoa. Euskara Mintzagai. Adolfo Arejita, Ander Manterola y Segundo Oar- Arteta. Instituto Labayru. Vitoria-Gasteiz (2007) ISBN 978-84-457-2646-4
  8. ‚ÜĎ Euskararen etorki eta ahaideak: datuen analisia. Larry Trask. Traductor: Txipi Ormaetxea (1998):
    Akitanieraren aztarna urriak kasu askotan hain garbi dira euskaldunak, non aditu gutxik jartzen baitute zalantzan akitaniera euskararen antzinako forma bat dela, eta, beraz, ziurra dirudi ondorioztatzea, komunzki sinestu ohi den bezala, euskara dela bizirik dirauen mendebaldeko Europako azken aurreindoeuropar hizkuntza. ‚ÄėLos escasos restos dejado por el aquitano son tan claramente euscaros, que no hay casi experto que dude de que el aquitano es una forma antigua del euskera, y, es por ello, que es seguro afirmar que el euskera, como se ha cre√≠do com√ļnmente, que es la √ļnica lengua pre- indoeuropea superviviente del oeste de Europa.‚Äô
  9. ‚ÜĎ En la antig√ľedad se documentaron otras lenguas no-indoeuropeas en Europa occidental como el etrusco, el ib√©rico, el tart√©sico, etc.
  10. ‚ÜĎ UNESCO Culture Sector - Intangible Heritage - 2003 Convention : UNESCO Interactive Atlas of the World‚Äôs Languages in Danger
  11. ‚ÜĎ Euskera. Territorio ling√ľ√≠stico y evoluci√≥n hist√≥rica
  12. ‚ÜĎ
    Nevertheless, most specialists are satisfied that the Basque language was introduced into much of the Basque Country in post-Roman times, most likely during the Visigothic period discussed above. Consequently, the traditional view that Basque is a language of Spain which has extended itself to the north of the Pyrenees has had to be revised: we now see Basque as a language of Gaul which spread south and west.
    Larry Trask. The History of Basque (1997). P√°g 39
  13. ‚ÜĎ Sabino Agirre Gandarias. Revista Internacional de Estudios Vascos (RIEV). Dos documentos in√©ditos sobre el euskera en Encartaciones
  14. ‚ÜĎ Andoni Sagarra. Euskara XVIII. mendean
  15. ‚ÜĎ El 60 % de los vascos tienen alg√ļn conocimiento de euskera - Eitb24.com
  16. ‚ÜĎ La ense√Īanza p√ļblica en euskera vuelve a crecer y pasa de 1234 prematr√≠culas a 1367: Faltan los datos globales de ni√Īos de 3 a√Īos, pero el modelo D volver√° a ser elegido por uno de cada tres nuevos alumnos. (Diario de Noticias de Navarra)
  17. ‚ÜĎ El 38% de los nuevos alumnos que llegan a la UPNA desde Bachillerato saben euskera. En el curso que ahora se inicia, el 2008-09, un 56,6% no conoce la lengua, un 12,78% dice tener conocimientos b√°sicos, y un 25,75% tiene un nivel bueno o muy bueno. (Diario de Noticias de Navarra)
  18. ‚ÜĎ Uno de cada cuatro alaveses entiende euskera y lo habla bien o con dificultades "...en √Ālava ya son un 25,1% los ciudadanos que entienden el euskera y lo hablan bien o con dificultades. El territorio se acerca as√≠ a los datos de Bizkaia, donde los euskaldunes suponen un 31,3% de la poblaci√≥n. En Gipuzkoa, el territorio que hist√≥ricamente m√°s ha mantenido la lengua, son un 52,9% los habitantes que la hablan" (Diario de Noticias de √Ālava, 2008)
  19. ‚ÜĎ Eduardo Aldasoro Lecea. La evoluci√≥n de la ense√Īanza en euskera en Navarra: una perspectiva pedag√≥gica. P√°g 597.
  20. ‚ÜĎ Navarra gana 16 200 euskaldunes en 15 a√Īos, gracias a la escuela y a las nuevas generaciones De los 56 400 euskaldunes de Navarra, 22 800 est√°n en la zona mixta (que tiene 274 300 habitantes), la m√°s poblada, y representan el 8,3% de su poblaci√≥n.
  21. ‚ÜĎ Historia del lenguaje vasco por Manfred Owstrowski
  22. ‚ÜĎ a b Joaqu√≠n Gorrochategui (1984)Onom√°stica ind√≠gena de Aquitania, Bilbao.
  23. ‚ÜĎ A. Luchaire: "Les origines linguistiques de l'Aquitanie" Bul. Soc. des Sciencies.Lettres et Arts de Pau 1876/77, p. 449-523
  24. ‚ÜĎ Luis Michelena (1954) "De onom√°stica aquitana" Pirineos 10, pp. 409-458
  25. ‚ÜĎ a b FAQs About Basque and the Basques L. Trask: "The ancient Aquitanian language was, of course, an ancestral form of Basque, as we can easily see by examining the personal names and divine names of the Aquitanian-speakers, which are all that is recorded of Aquitanian."
  26. ‚ÜĎ "La hip√≥tesis del vasco-iberismo desde el punto de vista de la epigraf√≠a √≠bera" por Jes√ļs Rodr√≠guez Ramos (PDF)
  27. ‚ÜĎ Morvan, Michel: Les origines linguistiques du basque, PUB, Bordeaux, 1996.
  28. ‚ÜĎ Los vascos y los armenios. Ra√≠ces comunes "El problema de parentesco etnoling√ľ√≠stico entre los vascos y los armenios fue planteado por primera vez en el siglo XVI por los tres fundadores de la historiograf√≠a nacional de los vascos: Andr√©s de Poza, Esteban Garibay y Baltazar de Echave sobre la √ļnica base de algunas coincidencias topon√≠micas Ararat-Aralar; Arax-Araxes..."
  29. ‚ÜĎ "Toponimia Vasca en Europa" Aitzol Altuna Enzunza - Galdakao - 2006
  30. ‚ÜĎ Karl Bouda.- "Berichtigungen zu einer Abhanelung √ľber baskische Syntax" y "Bemerkungen zum S√ľdhochnavarrischen". Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, ISSN 0046-435X, A√Īo n¬ļ 5, N¬ļ 13, 1973
  31. ‚ÜĎ P√°gina personal de Theo Vennemann
  32. ‚ÜĎ Au sujet de l‚Äôhistoire de la langue basque et de ses apparentements.
  33. ‚ÜĎ "Dos cient√≠ficos alemanes aseguran haber encontrado ra√≠ces eusk√©ricas en top√≥nimos de media Europa y que tres cuartos de nuestros genes proceden de los protovascos... No caemos en la exageraci√≥n si afirmamos que los europeos somos todos vascos." (Diario de Noticias, 22-09-2003).
  34. ‚ÜĎ [1] "El euskara no hab√≠a venido de ninguna parte, ya estaba aqu√≠ cuando llegaron las dem√°s lenguas. Bajo este concepto, el euskara es la lengua m√°s antigua de Europa". Entrevista a T. Vennemann, Catedr√°tico de ling√ľ√≠stica en la Universidad de M√ļnich.
  35. ‚ÜĎ Alfonso Irigoyen, "Etimolog√≠a del nombre vasco del vascuence y y las vocales nasales vascas descritas por Garibay", Fontes linguae vasconum: Studia et documenta, ISSN 0046-435X, A√Īo n¬ļ 22, N¬ļ 56, 1990, pag. 139-148
  36. ‚ÜĎ Alfontso Irigoien (1977). Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz, Euskera, XII, 513-538
  37. ‚ÜĎ "Item nuyl corredor nonsia usado que faga mercader√≠a ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, faulando en algaravia nin en abraych nin en basquen√ß: et qui lo fara pague por coto XXX sol", El Euskera en el Alto Arag√≥n, de Gartzen Lacasta Estaun.
  38. ‚ÜĎ Bixente Latiegi Eraso.- "El euskera en la Huesca de los siglos XIV al XVII". Bolet√≠n de la Real Sociedad Bascongada de Amigos del Pa√≠s, ISSN 0211-111X, Tomo 58, N¬ļ 1, 2002)
  39. ‚ÜĎ V√©ase foto, descripci√≥n y lectura de ella en Alicia M. Canto, "La Tierra del Toro: Ensayo de identificaci√≥n de ciudades vasconas", Archivo Espa√Īol de Arqueolog√≠a n¬ļ 70, 1997, p√°gs. 31-70, p√°g. 35, nota 9 y fig. 6 edici√≥n digital. Se menciona en ella a Narhunges, Abissunhari filius y su posible primo Umme, Sahar(i) f(ilius)
  40. ‚ÜĎ Rold√°n Jimeno Aranguren, El euskera en los siglos altomedievales
  41. ‚ÜĎ E. Aznar Mart√≠nez (2011): El euskera en La Rioja. Primeros testimonios, p. 293-304
  42. ‚ÜĎ El Pa√≠s 07/08/1981
  43. ‚ÜĎ http://www.vc.ehu.es/gordailua/Etxepare_1.htm Contrapas, per Dominum Bernardum Dechepare]
  44. ‚ÜĎ Iesus Christ Gure Iaunaren Testamentu Berria
  45. ‚ÜĎ Larry Trask (1997). The History of Basque, pag. 48
  46. ‚ÜĎ Real Academia de la Lengua Vasca, Arantzazuko jardunen ondoko agiria (1968, 3,4 y 5 de octubre
  47. ‚ÜĎ Luis Villasante. Euskara batuaren filosofiaz: "Azkenean atera zena -Mitxelenak dio hau ere-, zera izan zen: nafargiputz (Beterrikoa) Lapurdiko ukitu batzuekin egindako euskara batu bat. Hitz batean esateko: idatzizko batasunean gatzatu eta urtu da mintzatuaren ezberdintasuna"
  48. ‚ÜĎ "Euskara batuak oso esparru berezi eta mugatua du, nahiko ongi zedarritua: irakaskuntza, administrazio hizkera eta komunikabideak" Euskara XXXIX (2. aldia), Euskara Batuaren egungo premiak, Pello Salaburu (Real Academia de la Lengua Vasca)
  49. ‚ÜĎ Proceso de unificaci√≥n de la lengua: euskara batua
  50. ‚ÜĎ Oskillaso en El libro negro del euskara y Mat√≠as M√ļgica en "Libelo sobre la cultura en euskera"
  51. ‚ÜĎ La UE oye sus primeras palabras en catal√°n, gallego, euskera y valenciano, art√≠culo en 20minutos.es
  52. ‚ÜĎ Nota de prensa oficial del Partido Popular de Navarra respecto al acuerdo de normalizaci√≥n ling√ľ√≠stica del vascuence realizada por Jos√© Ignacio Palacios Zuasti como Coordinador del Partido Popular de Navarra:
    ...supone la concertaci√≥n de una pol√≠tica com√ļn en materia ling√ľ√≠stica con un Gobierno integrado por partidos que no respetan el estatus de Navarra y han convertido el vascuence en un instrumento para la promoci√≥n y el adoctrinamiento de su ideario nacionalista... con base en la necesidad de ‚Äúnormalizar‚ÄĚ el euskera se pretende la implantaci√≥n de pol√≠ticas ling√ľ√≠sticas en la Comunidad vasca que implicar√°n la expulsi√≥n del idioma com√ļn ‚Äďel espa√Īol o castellano- del sistema educativo vasco... sin que previamente las instituciones vascas hayan rectificado su pol√≠tica de considerar a Navarra como parte integrante de Euskal Herria, tal y como ocurre en el sistema educativo vasco, en la cultura, en el √°mbito tur√≠stico o en los medios de comunicaci√≥n dependientes de la Administraci√≥n vasca, sin contar con la afrenta permanente que supone mantener el escudo vasco con cuatro cuarteles y no tres... supone reforzar la idea de la existencia de Euskal Herria, con inclusi√≥n de Navarra, que es uno de los objetivos permanentes del nacionalismo vasco.
    27 de enero de 2009
  53. ‚ÜĎ Entrada de ¬ęeuskera¬Ľ en el Diccionario de la Real Academia Espa√Īola.

Enlaces externos

Historia

Variedades

Aprendizaje

Diccionarios on-line


Wikimedia foundation. 2010.

Sinónimos:

Mira otros diccionarios:

  • euskera ‚ÄĒ o eusquera adjetivo 1. √Ārea: lingu√≠stica De la lengua vasca: el vocabulario euskera, una terminaci√≥n euskera. Sin√≥nimo: vascuence. sustantivo masculino 1 ‚Ķ   Diccionario Salamanca de la Lengua Espa√Īola

  • euskera ‚ÄĒ (Del eusk. euskera). 1. adj. Perteneciente o relativo a la lengua vasca. Sufijo, fon√©tica euskera. 2. m. Lengua hablada por parte de los naturales del Pa√≠s Vasco espa√Īol, franc√©s y de la comunidad de Navarra. euskera bat√ļa. m. Lengua vasca… ‚Ķ   Diccionario de la lengua espa√Īola

  • euskera ‚ÄĒ 1. Sustantivo masculino que el castellano ha tomado del vasco con el sentido de ‚Äėlengua vasca‚Äô: ¬ęEl nuevo esp√≠ritu promovi√≥ sistem√°ticamente el cultivo literario del euskera¬Ľ (Paniagua Espa√Īa [Esp. 1987]). La graf√≠a castellanizada eusquera,… ‚Ķ   Diccionario panhisp√°nico de dudas

  • Euskera ‚ÄĒ ‚Ėļ adjetivo 1 LING√ú√ćSTICA De la lengua vasca. ‚Ėļ sustantivo masculino 2 LING√ú√ćSTICA Lengua vasca, hablada en el Pa√≠s Vasco, Navarra y en el sudoeste de Francia. TAMBI√ČN euskara, eusquera, euzkera * * * euskera o eusquera (del vasc. ¬ęeuskera¬Ľ) m.… ‚Ķ   Enciclopedia Universal

  • euskera ‚ÄĒ {{ÔľÉ}}{{LM E16814}}{{„Äď}} {{SynE17251}} {{ÔľĽ}}euskera{{ÔľĹ}} ‚ÄĻeus¬∑ke¬∑ra‚Äļ (tambi√©n {{‚óé}}eusquera{{ÔŅ£}}) {{„Ää}}‚Ėć adj.inv.{{„Äč}} {{Ôľú}}1{{Ôľě}} De la lengua vasca o relacionado con ella: ‚ÄĘ Lehendakari es un t√©rmino euskera.{{‚óč}} {{„Ää}}‚Ėć s.m.{{„Äč}} {{Ôľú}}2{{Ôľě}}… ‚Ķ   Diccionario de uso del espa√Īol actual con sin√≥nimos y ant√≥nimos

  • Euskera ‚ÄĒ Die baskische Sprache ‚Äď Eigenbezeichnung Euskara (dialektal auch: euskera, eskuara, √ľskara) ‚Äď ist nach dem √ľberwiegenden Urteil der einschl√§gigen Forschung mit keiner anderen bekannten Sprache genetisch v ‚Ķ   Deutsch Wikipedia

  • Euskera ‚ÄĒ Basque Pour les articles homonymes, voir Basque (homonymie). Basque Euskera Parl√©e au Pays basque Nombre de locuteurs 1 063 700 (Premi√®re langue: 665 700) en 2006[1 ‚Ķ   Wikip√©dia en Fran√ßais

  • euskera ‚ÄĒ ‚óŹ euskara ou euskera ou eskuara nom masculin singulier Nom que les Basques donnent √† leur langue ‚Ķ   Encyclop√©die Universelle

  • Euskera ‚ÄĒ /yooh skeuhr euh, e ooh /, n. the Basque language. Also, Euskara. * * * ‚Ķ   Universalium

  • euskera ‚ÄĒ Sin√≥nimos: ‚Ė† vascuence, vasco ‚Ķ   Diccionario de sin√≥nimos y ant√≥nimos


Compartir el artículo y extractos

Link directo
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.