José (patriarca)

ÔĽŅ
José (patriarca)
Este art√≠culo trata sobre Jos√©, hijo de Jacob. Para el padre terrenal de Jes√ļs, v√©ase Jos√© de Nazaret.
José
Nacimiento c. 1840 a.C.
Fallecimiento c. 1780 a.C.
Venerado en Judaísmo
Cristianismo
Islam

Seg√ļn el relato del libro del G√©nesis, Jos√© fue uno de los doce hijos de Jacob. Su madre fue Raquel.

Contenido

Libro del Génesis

Jos√© es el und√©cimo hijo de los doce hijos de Jacob y ancestro de dos de las doce tribus de Israel. Su madre Raquel era la mujer amada por Jacob, por esta raz√≥n era el m√°s querido por su padre lo que produjo la envidia de sus hermanos. Adem√°s, ten√≠a sue√Īos en los que aparec√≠a alzado por encima de √©stos, prediciendo lo que iba a suceder en el futuro. Por ser el favorito y quien quer√≠a Jacob que fuese su sucesor, le elabor√≥ una t√ļnica de colores que lo distingu√≠a, lo que enfureci√≥ a√ļn m√°s a sus hermanos, que buscaban la ocasi√≥n para vengarse. Un d√≠a sus hermanos llevaron a sus animales a pastar en un lugar lejano a sus tiendas. Al pasar el tiempo y ver que no regresaban, Jacob envi√≥ a Jos√© a buscarlos y ver que se encontrasen bien. Sus hermanos, al ver desde lejos que ven√≠a Jos√©, planearon matarlo. Rub√©n, el mayor, intent√≥ convencerlos de que no era buena idea. Cuando lleg√≥ lo tiraron a un pozo de agua vac√≠o y lo tuvieron atrapado hasta decidir qu√© hacer con √©l. Al otro d√≠a pas√≥ por esos lugares una caravana de mercenarios que se dirig√≠an a Egipto y sus hermanos lo vendieron como esclavo. De regreso con Jacob, le mintieron diciendo que hab√≠an encontrado su t√ļnica, la cual hab√≠an mojado con sangre de cordero para hacer creer a Jacob que fue atacado por una bestia del bosque que lo mat√≥. Jacob llor√≥ la muerte de su hijo querido sin consuelo. De esta manera Jos√© sale de Cana√°n (Israel) y llega a Egipto.

Vida en Egipto

José y la mujer de Putifar, pintura de Antonio María Esquivel en 1854.

All√≠ fue vendido y llevado a la casa de Potifar. √Čste, al ver que Jos√© sab√≠a leer y manejaba los n√ļmeros (ense√Īado por su padre), le confi√≥ la administraci√≥n de su casa y se convirti√≥ en la mano derecha de Potifar. En sus tiempos como esclavo trabajaba mucho y siempre confiando en Dios que alg√ļn d√≠a iba a regresarlo a sus tierras con sus padres y sus hermanos. Con el trabajo de esclavo Jos√© se convirti√≥ en un joven fornido, y la esposa de Potifar, que se quedaba en la casa cuando este sal√≠a, se fij√≥ en √©l e intent√≥ seducirle. Un d√≠a llam√≥ a Jos√© a su habitaci√≥n y trat√≥ de tener relaciones con √©l, pero √©l se resisti√≥ recordando las ense√Īanzas de rectitud que su padre siempre le ense√Ī√≥, adem√°s de estar consciente que ser√≠a una falta ante Dios y sali√≥ de la habitaci√≥n dejando en las manos de la se√Īora su manto. Al no lograr su objetivo, y sabiendo que Jos√© podr√≠a denunciar su adulterio, la esposa de Potifar lo acus√≥ de intentar aprovecharse de ella, mostrando su manto como prueba. Potifar dud√≥ de esto, pues conoc√≠a a Jos√© y sab√≠a que era incapaz de ello, pero por otro lado su esposa insist√≠a en que lo matase, as√≠ que Potifar decide enviar a Jos√© a la c√°rcel.

Interpretaci√≥n de los sue√Īos del copero y del panadero

En la c√°rcel Jos√© se encontr√≥ con el copero y el panadero del Fara√≥n, quienes fueron a parar all√≠ acusados de robar una copa de oro perteneciente al Fara√≥n. Ambos hab√≠an tenido sue√Īos muy misteriosos, y Jos√© les pidi√≥ que se los contasen porque √©l pod√≠a descifrar qu√© significaban.

El copero le cont√≥: "So√Ī√© que ten√≠a ante m√≠ una vid con tres sarmientos, que estaban como echando brotes, sub√≠an y florec√≠an y maduraban sus racimos. Ten√≠a en mis manos la copa del fara√≥n, y tomando los racimos, los exprim√≠a en la copa del fara√≥n y la puse en sus manos". Jos√© le respondi√≥ que los tres sarmientos representaban tres d√≠as, y que al cabo de ese tiempo el copero ser√≠a declarado inocente y volver√≠a a servir al Fara√≥n. Jos√© le pidi√≥ adem√°s al copero que le hablase de √©l al fara√≥n para que fuese liberado y pudiese volver a su patria.

Viendo el panadero que Jos√© hab√≠a dado una respuesta favorable al copero, le pidi√≥ que tambi√©n le interpretara su sue√Īo y le dijo: "En mi sue√Īo voy caminando con tres canastillas llenas de pan blanco. En el canastillo de encima hab√≠a toda clase de pastas de las que hacen para el Fara√≥n los reposteros, y las aves se las com√≠an del canastillo que llevaba sobre mi cabeza". Jos√© contest√≥ que las tres canastillas simbolizaban tres d√≠as, al cabo de los cuales el Fara√≥n decapitar√≠a al panadero, lo colgar√≠a de un √°rbol y los p√°jaros picotear√≠an su cuerpo.

Todo se cumpli√≥ seg√ļn lo predicho por Jos√©: al tercer d√≠a, que era el del cumplea√Īos del Fara√≥n, dio √©ste un banquete a todos sus servidores; se acord√≥ entonces del copero y del panadero, y decidi√≥ restablecer al primero en su puesto y condenar a muerte al segundo. Sin embargo, al verse libre, el copero se olvid√≥ de Jos√©.

Interpretaci√≥n de los sue√Īos del fara√≥n

Al cabo de dos a√Īos, el fara√≥n so√Ī√≥ que se encontraba a la orilla del Nilo, y del agua sal√≠an siete vacas gordas y hermosas que se pusieron a pacer en la orilla, pero entonces salieron del agua otras siete vacas, feas y flacas, que devoraron a las primeras. El fara√≥n despert√≥, y al volver a dormirse so√Ī√≥ que de una ca√Īa de trigo brotaban siete espigas hermosas y llenas de grano, pero tras ellas brotaban otras siete espigas, vac√≠as y quemadas por el viento del desierto, que devoraron a las primeras. Al d√≠a siguiente, el fara√≥n se encontraba nervioso y atormentado por sus sue√Īos, pero por m√°s que preguntaba a sus adivinos y a todos los sabios de Egipto, ninguno sab√≠a c√≥mo interpretarlos.

El copero se acord√≥ entonces de Jos√© y le cont√≥ al fara√≥n lo ocurrido en la c√°rcel. As√≠ pues, el fara√≥n mand√≥ llamar a Jos√© a su presencia. Cuando sacaron a √©ste de la c√°rcel, le cortaron el pelo y le dieron ropas nuevas antes de presentarse ante el fara√≥n. √Čste le dijo: "He tenido un sue√Īo y no hay quien me lo interprete, y he o√≠do hablar de ti, que en cuanto oyes un sue√Īo lo interpretas". Jos√© respondi√≥ a su vez: "No yo; Dios ser√° el que d√© una respuesta favorable al fara√≥n". El fara√≥n dijo entonces a Jos√©: "√Čste es mi sue√Īo: estaba yo en la ribera del r√≠o, y vi subir del r√≠o siete vacas gordas y hermosas, que se pusieron a pacer en la verdura de la orilla, y he aqu√≠ que detr√°s de ellas suben otras siete vacas, malas, feas y flacas, como no las he visto de malas en toda la tierra de Egipto, y las vacas malas y feas se comieron a las primeras siete vacas gordas, que entraron en su vientre sin que se conociera que hab√≠a entrado, pues el aspecto de aqu√©llas sigui√≥ siendo tan malo como al principio. Y me despert√©. Vi tambi√©n en sue√Īos que sal√≠an de una misma ca√Īa siete espigas granadas y hermosas, y que sal√≠an despu√©s de ellas siete espigas malas, secas y quemadas del viento solano, y las siete espigas secas devoraron a las siete hermosas. Se lo he contado a los adivinos, y no ha habido quien me lo explique".

Jos√© dijo al fara√≥n: "El sue√Īo del fara√≥n es uno solo. Dios ha dado a conocer al fara√≥n lo que va a hacer. Las siete vacas hermosas son siete a√Īos, y las siete espigas hermosas son siete a√Īos; el sue√Īo es uno solo. Las siete vacas flacas y malas que sub√≠an detr√°s de las otras son otros siete a√Īos, y las siete espigas secas y quemadas del viento solano son siete a√Īos de hambre. Es lo que he dicho al fara√≥n, que Dios le ha mostrado lo que har√°. Vendr√°n siete a√Īos de gran abundancia en toda la tierra de Egipto, y detr√°s de ellos vendr√°n siete a√Īos de escasez, que har√°n que se olvide toda la abundancia en la tierra de Egipto, y el hambre consumir√° la tierra. No se conocer√° la abundancia en la tierra a causa de la escasez, porque √©sta ser√° muy grande. Cuanto a la repetici√≥n del sue√Īo al fara√≥n por dos veces, es que el suceso est√° firmemente decretado por Dios y que Dios se apresurar√° a hacerlo. Ahora, pues, busque el fara√≥n un hombre inteligente y sabio, y p√≥ngalo al frente de la tierra de Egipto. Nombre el fara√≥n intendentes, que visiten la tierra y recojan el quinto de la cosecha de la tierra de Egipto en los a√Īos de abundancia; re√ļnan el producto de los a√Īos buenos que van a venir, y hagan acopio de trigo a disposici√≥n del fara√≥n, para mantenimiento de las ciudades, y cons√©rvenlo para que sirva a la tierra de reserva para los siete a√Īos de hambre que vendr√°n sobre Egipto, y no perezca de hambre la tierra".

Todos parecieron conformes con las palabras de Jos√©, y el propio fara√≥n, impresionado por ello, dijo: "T√ļ ser√°s quien gobierne mi casa, y todo mi pueblo te obedecer√°; s√≥lo por el trono ser√© mayor que t√ļ". Dicho esto, el fara√≥n se quit√≥ su anillo y se lo puso a Jos√©, mand√≥ que lo vistieran con ropas blancas de lino, puso en su cuello un collar de oro y orden√≥ que, cuando Jos√© montase sobre el segundo de los carros del fara√≥n, se gritase ante √©l la expresi√≥n de reverencia Abrek y que se le llamase Zafnat Paneaj, que significa aproximadamente "Dios habl√≥ y √©l vino a la vida". Finalmente, el fara√≥n le entreg√≥ por esposa a Asenat, hija de Putifar.

Pas√≥ el tiempo, y antes de que llegasen los a√Īos de escasez Jos√© tuvo dos hijos varones con su esposa Asenet. Llam√≥ al mayor Manas√©s, pues se dijo "Dios me ha hecho olvidar todas mis penas y toda la casa de mi padre", y al menor Efra√≠m, pues dec√≠a: "Dios me ha dado fruto en la tierra de mi aflicci√≥n", pero jam√°s olvid√≥ a su padre y hermanos, y nunca perdi√≥ la esperanza de volver a verlos.

Reencuentro con sus hermanos y su padre

José se presenta a sus hermanos, de Peter von Cornelius.

Al acabar los siete a√Īos de abundancia en Egipto, lleg√≥ el hambre, y el pueblo clamaba al fara√≥n, que les dec√≠a que fueran a Jos√© e hiciesen lo que √©l dijera. Mucha gente fue a comprarle trigo a Jos√©, no s√≥lo de Egipto sino tambi√©n de otras tierras.

El hambre también golpeó las tierras de Canaán, y específicamente también Beerseba donde estaba Jacob con su gente. Enterados de que en Egipto había trigo, envió a sus diez hijos mayores a Egipto dejando a Benjamín, el menor de todos, a su lado. Los diez hermanos llegaron hasta la corte del Faraón para pedir ayuda, y se presentaron ante José, al que no reconocieron porque estaba muy cambiado y además vestía a la moda egipcia.

Pero Jos√© s√≠ los reconoci√≥ a ellos, pero disimul√≥ y les pregunt√≥ de d√≥nde ven√≠an. Sus hermanos le contestaron que ven√≠an de Cana√°n para comprar alimentos, pero Jos√© les dijo: "Ustedes son ladrones y esp√≠as que vienen a ver los silos para robar", ellos consternados le contestaron que son todos hermanos, hijos de Jacob. Jos√© le dijo: ‚Äúcomo un hombre puede ser tan ricos en hijos‚ÄĚ y ellos le dijeron que en realidad eran 11 y no 10, pero su hijo menor qued√≥ junto a su padre, Jos√© le dijo que se llevar√≠an alimento pero para probar lo que ellos dec√≠an ten√≠an que volver y traer al hijo menor, Benjam√≠n, con ellos y mientras tanto hizo quedar a uno de ellos. Cuando regresaron con Jacob, este se puso muy triste por el hijo que qued√≥ en Egipto pero les dijo que no iban a volver con Benjam√≠n porque ya hab√≠a perdido a Jos√© y no soportar√≠a perder a Benjam√≠n, el √ļnico hijo de Raquel que le quedaba (Raquel muri√≥ al tener a Benjam√≠n por eso eran los dos √ļnicos hijos de ella). Pero la sequ√≠a y escasez continu√≥ y tuvieron que volver a Egipto pero esta vez con Benjam√≠n, caso contrario iban a morir todos pero de hambre. Al llegar, Jos√© se alegr√≥ porque iba a ver a su hermano menor despu√©s de mucho tiempo, entonces orden√≥ que los hicieran pasar a un comedor y los acomod√≥ de mayor a menor. Cuando ellos observaron que estaban ordenados se sorprendieron y Jos√© sin darse a conocer aun, les dijo que pudo adivinar gracias a su copa que ten√≠a poderes. Ellos comieron y bebieron todos contentos y cuando llego la hora de irse saludaron y ya ten√≠an sus animales cargados de comida, entonces saludaron y se fueron, pero Jos√© hab√≠a colocado la copa en la bolsa que pertenec√≠a a Benjam√≠n para probarlos si hab√≠an cambiado, cuando estaban saliendo de la ciudad los soldados alcanzaron a estos y le dijeron seg√ļn hab√≠a ordenado Jos√©: ‚Äú¬ŅAs√≠ devuelven los favores del gobernador? Robando su copa‚ÄĚ, ellos sorprendidos le dijeron: ‚ÄúSi alguno de nosotros tiene la copa, puede apresarlo y quedarse con √©l, pues ninguno de nosotros es un ladr√≥n‚ÄĚ y al revisar las bolsas encontraron la copa en la que pertenec√≠a a Benjam√≠n, entonces los soldados le dijeron: "pueden los dem√°s irse, solo se quedar√° el ladr√≥n de la copa‚ÄĚ ninguno de sus hermanos quiso aceptar esto y tuvieron que llevarlos a todos frente a Jos√©, estando √©l al frente de ellos les dijo: ‚Äú¬ŅPor qu√© defienden a su hermano ladr√≥n? D√©jenlo aqu√≠ en la c√°rcel y vuelvan con su padre‚ÄĚ inmediatamente los hermanos forzaron con los soldados que estaban a su lado y les quitaron las lanzas y apuntando contra ellos y contra Jos√© le dijeron: ‚ÄúPreferimos morir que ver sufrir nuevamente a nuestro padre, ya le ocasionamos el dolor de la p√©rdida de su hijo querido como para soportar otra vez ese dolor y culpa‚ÄĚ. Entonces Jos√© viendo que ya hab√≠an cambiado y que estaban dispuestos a dar la vida por su hermano les dijo rompiendo en llanto: ‚Äú¬°¬°Hermanos!! ¬ŅAcaso no me reconocen? Soy su hermano Jos√©, a quien vendieron como esclavo‚ÄĚ sus hermanos se alegraron pero a la vez se entristecieron porque pensaban que no los iba a perdonar, entonces Jos√© le dijo: ‚ÄúNo se preocupen que todo fue obra de Dios, era necesario que yo venga a Egipto para que nuestro pueblo Israel sobreviva en este tiempo de escasez y hambruna‚ÄĚ. Al enterarse el Fara√≥n de lo sucedido mand√≥ a decir a Jos√©: ‚Äúhas de traer a tu padre y su pueblo que yo les dar√© tierras para que vivan en Egipto en agradecimiento por lo que has hecho por nosotros‚ÄĚ. Volvieron sus hermanos y contaron todo a Jacob y colmado de alegr√≠a partieron a Egipto. Al encontrase Jacob le dijo: ‚Äúagradezco infinitamente a Dios porque me ha dado por segunda vez a mi hijo querido, √Čl obra de manera misteriosa‚ÄĚ. Jos√© le dijo que se quedara a vivir sus √ļltimos a√Īos con ellos y tambi√©n todo su pueblo. √Čl acept√≥ con la condici√≥n de que sus restos fuesen llevados nuevamente cuando el pueblo regrese a ‚ÄúCanaan, La tierra prometida‚ÄĚ. Y as√≠ fue, muchos a√Īos despu√©s cuando sali√≥ de Egipto el pueblo de Israel guiados por Mois√©s, llevaron sus restos y los de Jos√©.

Jacob y su familia vivieron entonces en el tierra de Gosén, un lugar destinado al pastoreo del ganado en el Alto Egipto y despreciada por los mismos egipcios, muy cerca de las ciudad de Pi-Ramsés o Ramesés.

Jos√© falleci√≥ de ciento diez a√Īos de edad, y los descendientes de Jacob se multiplicaron en dichas tierras, aparentemente estuvieron 430 a√Īos en Egipto, y ascendi√≥ Fara√≥n que no conoc√≠a a Jos√© y orden√≥ la esclavitud de los hebreos, cuya explosi√≥n demogr√°fica preocup√≥ a la clase gobernante egipcia y fueron sometidos a una brutal opresi√≥n dictando leyes acerca de la natalidad que implicaba la muerte de todo beb√© var√≥n. Uno de ellos ser√≠a rescatado por la esposa de Fara√≥n, Mois√©s descendiente del linaje de Levi hermano de Jos√©, quien escribir√≠a un nuevo episodio de la historia del pueblo jud√≠o.

Paralelos biogr√°ficos

José tiene un notable paralelo con otro personaje bíblico, el profeta Daniel. Así mismo, los aspectos dramáticos de su vida, (entregado por sus hermanos y luego encumbrado a una gran posición) prefiguran a Jesucristo.

Existen otros personajes históricos que, viniendo de los orígenes más humildes y de la periferia de grandes imperios, han conseguido encumbrarse hasta las más altas posiciones (por ejemplo, Estilicón), por lo que no es imposible que esta narración tenga una base histórica, aunque se encuentre muy desfigurada.

Enlaces externos


Wikimedia foundation. 2010.

Mira otros diccionarios:

  • Jos√© ‚ÄĒ de Nazaret Origen Hebreo G√©nero Masculino ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Jos√© Mar√≠a Pem√°n ‚ÄĒ Pemart√≠n Nacimiento 8 de mayo de 1897 C√°diz, Espa√Īa Fallecimiento ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Patriarca crime family ‚ÄĒ Named after Raymond Patriarca Sr. In Boston, Massachusetts, Providence, Rhode Island Founded by Gaspare Messina Years active 1916‚Äďpresent ‚Ķ   Wikipedia

  • Jos√© VI Manuel II Tom√°s ‚ÄĒ Patriarca de Babilonia de los Caldeos fotograf√≠a publicada en E.U.A. antes de 1923 Ordenaci√≥n 10 de julio de 1879 Consagraci√≥n episcopal 24 de julio de 1892 ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Jos√© ‚ÄĒ Jos√©, Josefa n. p. Nombre de persona. ‚áí Pepe, a; Pepito, a. V. ¬ę¬°Jes√ļs, Mar√≠a y Jos√©!, vara de San Jos√©¬Ľ. * * * Jos√©. ‚Ė° V. Patrocinio de San Jos√©. * * * (Este art√≠culo es sobre Jos√©, hijo de Jacob, para informaci√≥n sobre el padre putativo de… ‚Ķ   Enciclopedia Universal

  • Jos√© Bonif√°cio ‚ÄĒ de Andrada e Silva ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Jos√© Miguel de Barandiar√°n ‚ÄĒ en el homenaje realizado en el claustro de la Universidad de O√Īati en 1979. Nacimiento 31 de diciembre de ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Jos√© Miguel Barandiar√°n ‚ÄĒ Saltar a navegaci√≥n, b√ļsqueda Jos√© Miguel Barandiar√°n Jos√© Miguel de Barandiar√°n ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Jos√© Joaqu√≠n P√©rez Budar ‚ÄĒ (Justlahuaca, 16 de agosto de 1851 Ciudad de M√©xico, 09 de octubre 1931) fue un sacerdote cism√°tico mexicano autodenominado patriarca de la Iglesia Cat√≥lica Apost√≥lica Mexicana que se estableci√≥ gracias al apoyo del entonces presidente Plutarco… ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol

  • Jos√© Mat√≠as Delgado ‚ÄĒ Jefe Pol√≠tico y Civil de San Salvador 28 de noviembre de 1821 ‚Äď 9 de febrero de 1823 Predecesor Pedro Barriere Sucesor ‚Ķ   Wikipedia Espa√Īol


Compartir el artículo y extractos

Link directo
… Do a right-click on the link above
and select ‚ÄúCopy Link‚ÄĚ

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.