Lengua de seƱas

ļ»æ
Lengua de seƱas
Las lenguas de seƱas son lenguas naturales de producciĆ³n gestual y percepciĆ³n visual que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas y distintas de las lenguas orales con las que cohabitan.

La lengua de seƱas, o lengua de signos, es una lengua natural de expresiĆ³n y configuraciĆ³n gesto-espacial y percepciĆ³n visual (o incluso tĆ”ctil por ciertas personas con sordoceguera), gracias a la cual las personas sordas pueden establecer un canal de comunicaciĆ³n con su entorno social, ya sea conformado por otros individuos sordos o por cualquier persona que conozca la lengua de seƱas empleada. Mientras que con el lenguaje oral la comunicaciĆ³n se establece en un canal vocal-auditivo, el lenguaje de seƱas lo hace por un canal gesto-viso-espacial.

Contenido

Origen de las lenguas de seƱas

ReducciĆ³n de las letras y arte para enseƱar a hablar a los mudos (1620), de Juan Pablo Bonet.

AĆŗn cuando hoy en dĆ­a las lenguas de seƱas se utilizan casi exclusivamente entre personas con sordera, su origen es tan antiguo como el de las lenguas orales o incluso mĆ”s, en la historia de la Humanidad, y tambiĆ©n han sido y siguen siendo empleadas por comunidades de oyentes. De hecho, los amerindios de la regiĆ³n de las Grandes Llanuras de AmĆ©rica Norte, usaban una lengua de seƱas para hacerse entender entre etnias que hablaban lenguas muy diferentes con fonologĆ­as extremadamente diversas. El sistema estuvo en uso hasta mucho despuĆ©s de la conquista europea. Otro caso, tambiĆ©n amerindio, se dio en la isla de Manhattan, donde vivĆ­a una tribu Ćŗnica en la que un gran nĆŗmero de sus integrantes eran sordos, debido a la herencia de desarrollo de un gen dominante, y que se comunicaban con una lengua gestual. Un caso similar se desarrollĆ³ en la isla de Martha's Vineyard al sur del estado de Massachusetts, donde debido al gran nĆŗmero de sordos se empleĆ³ una lengua de seƱas que era de uso general tambiĆ©n entre oyentes, hasta principios del siglo XX. Pese a esto, no existen referencias documentales sobre estas lenguas antes del siglo XVII. Los datos que se poseen tratan, sobre todo, de sistemas y mĆ©todos educativos para personas sordas.

En el aƱo 1620 Juan de Pablo Bonet publica su ReducciĆ³n de las letras y Arte para enseƱar Ć” hablar los Mudos, considerado como el primer tratado moderno de FonĆ©tica y Logopedia, en el que se proponĆ­a un mĆ©todo de enseƱanza oral de los sordos mediante el uso de seƱas alfabĆ©ticas configuradas unimanualmente, divulgando asĆ­ en toda Europa, y despuĆ©s en todo el mundo, el alfabeto manual, Ćŗtil para mejorar la comunicaciĆ³n de los sordos y mudos.

En esta obra (entre las pĆ”ginas 130 y 131) aparece un abecedario ilustrado mediante grabados calcogrĆ”ficos de los signos de las manos que representan las letras del alfabeto latino. Del tratado sobre ReducciĆ³n de las letras y Arte para enseƱar a hablar los Mudos se hicieron traducciones a las principales lenguas de cultura. Sobre la base del alfabeto divulgado por Bonet, Charles-Michel de l'ƉpĆ©e publica el siglo XVIII su alfabeto, que bĆ”sicamente es el que ha llegado hasta la actualidad, siendo conocido internacionalmente como alfabeto manual espaƱol.

  • LĆ”minas del Ā«Abecedario demonstrativoĀ». Ocho grabados calcogrĆ”ficos insertos entre las pĆ”ginas 130 y 131 de la obra de Juan de Pablo Bonet, ReducciĆ³n de las letras y Arte para enseƱar Ć” hablar los Mudos, publicado en Madrid en 1620:



ClasificaciĆ³n de las lenguas de seƱas

Las lenguas de seƱas modernas, al igual que las lenguas orales, estĆ”n sujetas al proceso universal de cambio lingĆ¼Ć­stico que hace que evolucionen con el tiempo y eventualmente una misma lengua puede evolucionar en lugares diferentes hacia variedades diferentes. De hecho, muchas de las lenguas modernas de seƱas pueden ser clasificadas en familias:

  • Lenguas originadas en la antigua lengua de seƱas de Kent, usada durante el siglo XVII, que dio lugar a la lengua de seƱas usada en Martha's Vineyard (Massachusetts) y que influyĆ³ de manera importante en la lengua de seƱas americana (ASL).
  • Lenguas originadas en la antigua lengua de seƱas francesa. Estas lenguas se remontan a las formas estandarizadas de lenguas de seƱas usadas en EspaƱa, Italia y Francia desde el siglo XVIII en la educaciĆ³n de los sordos. En concreto, la antigua lengua de seƱas francesa se desarrollĆ³ en el Ć”rea de ParĆ­s, gracias a los esfuerzos del abad Charles Michel de l'ƉpĆ©e en su escuela de sordos. En tiempos modernos esta lengua ha dado lugar a otras varias, como la lengua de seƱas americana (ASL), la lengua de seƱas mexicana (LSM), la moderna lengua de seƱas francesa (LSF), la lengua de seƱas italiana (LIS), la lengua de seƱas de Irlanda (IRSL) y las lenguas de seƱas ibĆ©ricas (que muestran similitudes con la antigua lengua de seƱas francesa, pues no en vano los educadores espaƱoles de sordos del siglo XIX se formaron en el Instituto Nacional de Sordomudos de ParĆ­s), derivĆ”ndose a dos o tres lenguas diferentes con cierta inteligibilidad mutua, la lengua de seƱas espaƱola (LSE), la lengua de seƱas catalana (LSC) y la lengua de seƱas valenciana (LSCV).
  • Lenguas originadas en la lengua de seƱas britĆ”nica (BSL), que se diversificĆ³ durante el siglo XIX dando lugar a la lengua de seƱas australiana (Auslan), la lengua de seƱas de Nueva Zelanda (NZSL) y la lengua de seƱas de Irlanda del Norte (NIRSL).
  • Lenguas originadas en la lengua de seƱas alemana (DGS), que se considera relacionada con la lengua de seƱas de la Suiza alemana (DSGS), la lengua de seƱas austrĆ­aca (ƖGS) y probablemente la lengua de seƱas israelĆ­ (ISL).

Malentendidos y mitos sobre las lenguas de seƱas

IntƩrprete de lengua de seƱas en un evento del Dƭa del Orgullo Gay 2006 en Colonia.

El escaso conocimiento de este tipo de lenguas ha conducido a que comĆŗnmente se asuman ciertas ideas preconcebidas sobre ellas, que se han demostrado como errĆ³neas:

  • Las lenguas de seƱas no son autĆ©nticamente lenguas, sino cĆ³digos mnemotĆ©cnicos para designar objetos y conceptos. Falso. Las lenguas de seƱas son lenguas naturales que tienen estructuras gramaticales perfectamente definidas. De hecho, existen personas, incluso oyentes, cuya lengua materna es una lengua de seƱas. El proceso de adquisiciĆ³n lingĆ¼Ć­stica estudiado en niƱos que tienen por lengua materna una lengua de seƱas sigue etapas totalmente anĆ”logas a la adquisiciĆ³n de las lenguas orales (balbuceo, etapa de una palabra, ...). AdemĆ”s, los procesos de analogĆ­a morfolĆ³gica, la elipsis, los cambios "fonolĆ³gicos" o la asimilaciĆ³n tambiĆ©n se dan de idĆ©ntica forma en las lenguas de seƱas.
  • La lengua de seƱas espaƱola, la lengua de seƱas francesa o la lengua de seƱas britĆ”nica, son maneras de codificar el espaƱol, el francĆ©s o el inglĆ©s mediante signos gestuales. Falso. A veces la lengua de seƱas de ciertos paĆ­ses y la lengua oral mĆ”s usada en esos mismos paĆ­ses difieren gramaticalmente en muy diversos parĆ”metros, como la posiciĆ³n del nĆŗcleo sintĆ”ctico o el orden sintĆ”ctico de los constituyentes. Algunas versiones de este malentendido, es que las lenguas de seƱas tienen alguna clase de dependencia de las lenguas orales, por ejemplo, que utilizan bĆ”sicamente un deletreo de las palabras de una lengua oral mediante sĆ­mbolos gestuales.
  • Todas las lenguas de seƱas son parecidas. Falso. Las lenguas de seƱas difieren entre sĆ­, tanto en el lĆ©xico (conjunto de seƱas o signos gestuales) como en la gramĆ”tica, tanto como difieren entre sĆ­ las lenguas orales.

En las lenguas de seƱas se utiliza el alfabeto manual o dactilolĆ³gico, generalmente para los nombres propios o tĆ©cnicos, si bien es sĆ³lo una mĆ”s de las numerosas herramientas que poseen. Antiguamente, el uso de la dactilologĆ­a en las lenguas de seƱas era una evidencia presupuesta de que sĆ³lo eran una pobre o simplificada versiĆ³n de las lenguas orales, lo que tambiĆ©n es falso.

En general, las lenguas de seƱas son independientes de las lenguas orales y siguen su propia lĆ­nea de desarrollo. Por Ćŗltimo, una Ć”rea que tiene mĆ”s de una lengua oral puede tener una misma lengua de seƱas, pese a que haya diferentes lenguas orales. Este es el caso de CanadĆ”, los EE.UU., y MĆ©xico, donde la Lengua de SeƱas Americana convive con las lenguas orales inglesa, espaƱola, y francesa. Inversamente de igual modo, en una zona donde existe lengua oral que puede servir de lingua franca, pueden convivir varias lenguas de seƱas, como es el caso de EspaƱa, donde conviven la Lengua de seƱas espaƱola (LSE), la Llengua de signes catalana (LSC), y la Lengua de seƱas valenciana (LSCV).

ĀæLenguas de seƱas o lenguas de signos?

Al no ser "seƱas" y "signos" tĆ©rminos estrictamente sinĆ³nimos, algunos expertos opinan que la denominaciĆ³n "lengua de signos", mayoritaria en EspaƱa, es terminolĆ³gicamente incorrecta, argumentando que, segĆŗn Saussure, todas las lenguas son en rigor "sistemas de signos". No obstante, al margen de la terminologĆ­a estrictamente empleada en el campo de la lingĆ¼Ć­stica, ambas palabras son utilizadas en el uso comĆŗn, dependiendo del paĆ­s. Por ejemplo, en EspaƱa es comĆŗn denominarla "lengua de signos", sobre todo en la legislaciĆ³n relacionada con Ć©sta, y se emplean en menor medida otras denominaciones como "lengua de seƱas", "lengua gestual" o "mĆ­mica". Por otro lado, en los paĆ­ses americanos de habla hispana es tradicional llamarlas "lenguas de seƱas".

En la pĆ”gina en espaƱol de la ONU sobre la ConvenciĆ³n Universal de los Derechos de las Personas con Discapacidad, se la cita, hasta siete veces, con la menciĆ³n de "lengua de seƱas".[1]

LingĆ¼Ć­stica

El estudio cientĆ­fico de las lenguas de seƱas, ha revelado que poseen todas las propiedades y complejidades propias de cualquier lengua natural oral. A pesar de la generalizada y errĆ³nea concepciĆ³n de que son "lenguas artificiales". En concreto se han encontrado los siguientes hechos relativos a las lenguas de seƱas que proporcionan los lingĆ¼Ć­sticos necesarios para clasificarlas como lenguas naturales:

  • Poseen una fonologĆ­a abstracta, llamada en este caso queirologĆ­a, analizable en tĆ©rminos formales en rasgos de posiciĆ³n, orientaciĆ³n, configuraciĆ³n, en un modo anĆ”logo a como son analizados los fonemas de las lenguas orales. AdemĆ”s la realizaciĆ³n de cada signo estĆ” sujeto al mismo tipo de variedad que los sonidos de las lenguas orales (variaciĆ³n dialectal, asimilaciĆ³n, cambio lingĆ¼Ć­stico).
  • Poseen una sintaxis que obedece los mismos principios generales que las otras lenguas naturales, y tienen algunos mecanismos de formaciĆ³n de palabra productivos que permiten afirmar la existencia de procesos morfolĆ³gicos.
  • La adquisiciĆ³n de una lengua de seƱas por parte de bebĆ©s (sordos u oyentes) sigue un proceso paralelo a la adquisiciĆ³n de una lengua oral por parte de un niƱo oyente.
  • Existen comunidades estables de hablantes, cuya lengua presenta tanto variaciones dialectales, modismos propios de cada comunidad, y estĆ” sujeto al mismo tipo de cambio lingĆ¼Ć­stico universalemente detectado en todas las lenguas naturales (las lenguas artificiales carecen de estas caracterĆ­sticas).
  • Las lenguas de seƱas, al igual que las orales, se organizan por unidades elementales sin significado propio (lexemas).

HistĆ³ricamente, el primero en analizar las lenguas de seƱas en tĆ©rminos lingĆ¼Ć­sticos fue el jesuita espaƱol, padre de la LingĆ¼Ć­stica Comparada, Abate Lorenzo HervĆ”s y Panduro (1735-1809). En su obra, editada en Madrid en 1795, Escuela EspaƱola de Sordomudos o Arte para enseƱarles a escribir y hablar el idioma espaƱol, es decir, dos siglos antes de que William C. Stokoe hiciera lo propio con la Lengua de SeƱas Americana (ASL).

Las lenguas de seƱas no son simple mĆ­mica, ni tampoco una reproducciĆ³n visual de alguna versiĆ³n simplificada de ninguna lengua oral. Tienen gramĆ”tica compleja, creativa y productiva como la de cualquier otra lengua natural.

Una prueba mĆ”s de la diferencia entre las lenguas orales y las lenguas de seƱas es el hecho de que estas Ćŗltimas explotan Ćŗnicamente los disparos del medio visual. La lengua oral es auditiva y, consecuentemente, lineal. SĆ³lo se puede emitir o recibir un sonido a la vez, mientras que la lengua de seƱas es visual y, por lo tanto, se puede referir un espacio entero al mismo tiempo. En consecuencia, la informaciĆ³n puede fluir mediante varios "canales" y expresarse simultĆ”neamente.


Otra caracterĆ­stica que ha significado una diferenciaciĆ³n entre la lengua de seƱas y las lenguas orales es la dificultad de ser escrita, pues se trata de una lengua tradicionalmente Ć”grafa, ya que, normalmente, las lenguas de seƱas no se han escrito. Entre otros motivos ha contribuido, el que la mayorĆ­a de las personas sordas leen y escriben en la lengua oral de su paĆ­s. Pese a esto, ha habido propuestas para desarrollar sistemas de transcripciĆ³n de las lenguas de seƱas, provenientes sobre todo del mundo acadĆ©mico, pero la mayorĆ­a de ellas tiene deficiencias para captar todas las caracterĆ­sticas comunicativas que se utilizan en las lenguas de seƱas (especialmente los elementos no-manuales y posicionales). Sin embargo, existen varios sistemas de representaciĆ³n de las seƱas mediante signos textuales (glosas, signo-escritura alfabĆ©tica.) O bien, icĆ³nicos (HamNoSys, Sign Writing). Este Ćŗltimo sistema -creado por Valerie Sutton alrededor de 1974- permite la escritura de todas las lenguas de seƱas del mundo de una forma bastante sencilla de aprender, ademĆ”s de ser, quizĆ”s, el mĆ”s completo y flexible, pues ya se utiliza en varios paĆ­ses e idiomas con buenos resultados. Por tal motivo permite describir de forma bastante precisa -aunque no perfecta-, los elementos no manuales y posicionales, dotando a las personas sordas de la posibilidad de acceder a diccionarios, libros, diarios o revistas con sus contenidos expresados en la correspondiente lengua de seƱas, con lo cual Ć©stas reciben la posibilidad de ser, tambiĆ©n, lenguas escritas.

VariaciĆ³n dialectal

De igual manera a como sucede con el lenguaje oral, no hay necesariamente una lengua de seƱas para cada paĆ­s, y aĆŗn menos es una lengua universal, sino que hay variadas lenguas de seƱas diferentes en el mundo, ubicadas regionalmente. Existen al menos unas cincuenta lenguas prĆ”cticamente inteligibles entre sĆ­, y numerosos dialectos, algunos de los cuales coexisten dentro de una misma ciudad.

AdemĆ”s, existe un Sistema de SeƱas Internacional (SSI), que se puede considerar como un sistema de comunicaciĆ³n formado por seƱas propias, consensuadas, procedentes de las diferentes lenguas. Actualmente, estĆ” en discusiĆ³n si se trata de una lengua o un piyin (pidgin), tĆ©rmino con el que se le ha vinculado en los Ćŗltimos aƱos. En rigor, esto no es asĆ­, sino que, coincidiendo con un cambio en la direcciĆ³n de la FederaciĆ³n Mundial de Sordos (WFD-FMS), los nuevos dirigentes pretendieron sustituir al anterior Gestuno. Sistemas ambos que son equivalentes al esperanto en la lengua oral, discutido cuando nos referimos tanto al Sistema de SeƱas Internacional, como al caso del Gestuno, lenguas que, como el Esperanto, son de creaciĆ³n artificial o convencional y de uso minoritario y desconocido por la mayorĆ­a de las personas sordas. El SSI es utilizado por personas que no comparten una lengua de seƱas comĆŗn y que necesitan comunicarse sin la intermediaciĆ³n de un intĆ©rprete (aunque en conferencias internacionales sĆ­ es comĆŗn el uso de estos intĆ©rpretes).

"Fonologƭa" de las lenguas de seƱas

El conjunto de unidades simbĆ³licas mĆ­nimas o fonemas de la mayorĆ­a de lenguas de seƱas puede analizarse en tĆ©rminos de siete parĆ”metros formativos bĆ”sicos:

  1. ConfiguraciĆ³n. Forma que adquiere la mano al realizar un signo.
  2. OrientaciĆ³n de la mano: palma hacia arriba, hacia abajo, hacia el signante.
  3. Lugar de articulaciĆ³n. Lugar del cuerpo donde se realiza el signo: boca, frente, pecho, hombro.
  4. Movimiento. Movimiento de las manos al realizar un signo: giratorio, recto, vaivƩn, quebrado.
  5. Punto de contacto. Parte de la mano dominante (derecha si eres diestro, izquierda si eres zurdo) que toca otra parte del cuerpo: yemas de los dedos, palma de la mano, dorso de los dedos.
  6. Plano. Es donde se realiza el signo, segĆŗn la distancia que lo separa del cuerpo, siendo el Plano 1 en contacto con el cuerpo, y el Plano 4 el lugar mĆ”s alejado (los brazos estirados hacia delante).
  7. Componente no manual. Es la informaciĆ³n que se transmite a travĆ©s del cuerpo: ExpresiĆ³n facial, componentes hablados y componentes orales, movimientos del tronco y hombros. (Como ejemplo; al expresar futuro nos inclinamos ligeramente hacia delante, y al expresar pasado, hacia atrĆ”s).

Esto es paralelo con los 5 Ć³ 6 parĆ”metros generalmente necesarios para analizar la fonologĆ­a de las lenguas orales, entre los cuales encontramos:

  1. Mecanismo de corriente, que indica cuĆ”l es el mecanismo de generaciĆ³n de la corriente de aire: pulmonar, eyectivo, inyectivo, ...
  2. Modo de articulaciĆ³n, que divide a los sonidos en oclusivos, fricativos, aproximantes o vocĆ”licos.
  3. Punto de articulaciĆ³n, segĆŗn cuales sean las dos partes del tracto vocal que estĆ”n mĆ”s cercanas en el momento de la articulaciĆ³n.
  4. CoarticulaciĆ³n, cuando un sonido presenta varias fases en el modo o en el punto de articulaciĆ³n a lo largo de su articulaciĆ³n.
  5. Sonoridad.

Sintaxis

Muchas lenguas de seƱas tienden a ser lenguas analĆ­ticas con poca morfologĆ­a. Esto, sin embargo, puede ser mĆ”s una consecuencia del origen histĆ³rico de las mismas que una caracterĆ­stica necesaria o preferente de las lenguas de seƱas. En la mayorĆ­a de lenguas de seƱas por ejemplo, los procesos morfolĆ³gicos son mĆ”s usados en los procesos de formaciĆ³n de palabras: derivaciĆ³n y composiciĆ³n y son evidentes en la estructura de buena parte del lĆ©xico.

El alfabeto manual

ArtĆ­culo principal: Alfabeto manual

Las personas sordas instruidas (que sepan leer y escribir) de casi todo el mundo usan un grupo de seƱas para representar las letras del alfabeto con el que se escribe la lengua oral del paĆ­s. Es esto lo que se denomina alfabeto manual o alfabeto dactilolĆ³gico. En el caso de los paĆ­ses de habla hispana, donde se usa el alfabeto latino, las personas sordas usan un mismo alfabeto manual, comĆŗn para todos los paĆ­ses (con algunas variaciones de Ć­ndole menor en la forma de algunas letras). En Inglaterra se usa un alfabeto manual distinto, bimanual. En los paĆ­ses que usan alfabetos distintos al latino (alfabetos hebreo, Ć”rabe, amhĆ”rico, etc.) existen otras formas de representaciĆ³n entre las personas sordas. Lo mismo se aplica a los paĆ­ses donde se usan sistemas de escritura no alfabĆ©ticos (como es el caso de JapĆ³n, China, etc.).

VƩase tambiƩn

Referencias

  1. ā†‘ ArtĆ­culo 2: ā€œ[...] Por Ā«lenguajeĀ» se entenderĆ” tanto el lenguaje oral como la lengua de seƱas y otras formas de comunicaciĆ³n no verbal. [...]ā€; ArtĆ­culo 9.2e): ā€œOfrecer formas de asistencia humana o animal e intermediarios, incluidos guĆ­as, lectores e intĆ©rpretes profesionales de la lengua de seƱas, para facilitar el acceso a edificios y otras instalaciones abiertas al pĆŗblico.ā€; ArtĆ­culo 21b): ā€œAceptar y facilitar la utilizaciĆ³n de la lengua de seƱas, el Braille, los modos, medios, y formatos aumentativos y alternativos de comunicaciĆ³n y todos los demĆ”s modos, medios y formatos de comunicaciĆ³n accesibles que elijan las personas con discapacidad en sus relaciones oficialesā€; ArtĆ­culo 21e): ā€œReconocer y promover la utilizaciĆ³n de lenguas de seƱasā€; ArtĆ­culo 24.3b): ā€œFacilitar el aprendizaje de la lengua de seƱas y la promociĆ³n de la identidad lingĆ¼Ć­stica de las personas sordas.ā€; ArtĆ­culo 24.4: ā€œA fin de contribuir a hacer efectivo este derecho, los Estados Partes adoptarĆ”n las medidas pertinentes para emplear a maestros, incluidos maestros con discapacidad, que estĆ©n cualificados en lengua de seƱas o Braille y para formar a profesionales y personal que trabajen en todos los niveles educativos.ā€; ArtĆ­culo 30.4: ā€œLas personas con discapacidad tendrĆ”n derecho, en igualdad de condiciones con las demĆ”s, al reconocimiento y el apoyo de su identidad cultural y lingĆ¼Ć­stica especĆ­fica, incluidas la lengua de seƱas y la cultura de los sordos.ā€

BibliografĆ­a

  • Aronoff, Mark, Meir, Irit & Wendy Sandler (2005). "The Paradox of Sign Language Morphology." Language 81 (2), 301-344.
  • Branson, J., D. Miller, & I G. Marsaja. (1996). "Everyone here speaks sign language, too: a deaf village in Bali, Indonesia." In: C. Lucas (ed.): Multicultural aspects of sociolinguistics in deaf communities. Washington, Gallaudet University Press, pp. 39-5.
  • Canlas, Loida (2006). "Laurent Clerc: Apostle to the Deaf People of the New World." The Laurent Clerc National Deaf Education Center, Gallaudet University.[2]
  • Deuchar, Margaret (1987). "Sign languages as creoles and Chomsky's notion of Universal Grammar." Essays in honor of Noam Chomsky, 81-91. New York: Falmer.
  • Emmorey, Karen; & Lane, Harlan L. (Eds.). (2000). The signs of language revisited: An anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-3246-7.
  • Fischer, Susan D. (1974). "Sign language and linguistic universals." Actes du Colloque franco-allemand de grammaire gĆ©nĆ©rative, 2.187-204. TĆ¼bingen: Niemeyer.
  • Fischer, Susan D. (1978). "Sign languages and creoles." Siple 1978:309-31.
  • Frishberg, Nancy (1987). "Ghanaian Sign Language." In: Cleve, J. Van (ed.), Gallaudet encyclopaedia of deaf people and deafness. New York: McGraw-Gill Book Company.
  • GascĆ³n Ricao, A., 1998-2003, ĀæSeƱas o signos?: evoluciĆ³n histĆ³rica.
  • GascĆ³n Ricao, A. y Storch de Gracia y Asensio, J.G., (2004), Historia de las lenguas de seƱas en EspaƱa: PolĆ©micas, tĆ³picos, mitos y leyendas.
  • GascĆ³n Ricao, A. y Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2004) Historia de la educaciĆ³n de los sordos en EspaƱa y su influencia en Europa y AmĆ©rica Madrid : Editorial universitaria RamĆ³n Areces, ColecciĆ³n "Por mĆ”s seƱas".Ver reseƱa
  • GascĆ³n Ricao, A. y J.G. Storch de Gracia y Asensio (2006) Fray Pedro Ponce de LeĆ³n, el mito mediĆ”tico. Los mitos antiguos sobre la educaciĆ³n de los sordos Madrid : Editorial universitaria RamĆ³n Areces, ColecciĆ³n "Por mĆ”s seƱas".
  • Goldin-Meadow, Susan, 2003, The Resilience of Language: What Gesture Creation in Deaf Children Can Tell Us About How All Children Learn Language, Psychology Press, a subsidiary of Taylor & Francis, New York, 2003
  • Gordon, Raymond, ed. (2008). Ethnologue: Languages of the World, 15th edition. SIL International, ISBN 978-1-55671-159-6, ISBN 1-55671-159-X. Web version.[3] Sections for primary sign languages[4] and alternative ones[5].
  • Groce, Nora E. (1988). Everyone here spoke sign language: Hereditary deafness on Martha's Vineyard. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 0-674-27041-X.
  • Healy, Alice F. (1980). Can Chimpanzees learn a phonemic language? In: Sebeok, Thomas A. & Jean Umiker-Sebeok, eds, Speaking of apes: a critical anthology of two-way communication with man. New York: Plenum, 141-143.
  • Hewes, Gordon W. (1973). "Primate communication and the gestural origin of language." Current Anthropology 14.5-32.
  • Iturmendi Morales, J. (2005), "En torno a la "Comunidad Sorda" como comunidad de aprendizaje y de prĆ”cticas de pertenencia y de fidelidad. Una aportaciĆ³n al debate entre comunitaristas y liberales acerca de los derechos, los valores y la Sociedad", en Storch de Gracia y Asensio, J.G. -coord.-(2005), Estatuto jurĆ­dico de las lenguas de seƱas en el Derecho espaƱol (Aproximaciones), Madrid, Editorial universitaria RamĆ³n Areces, ColecciĆ³n "Por mĆ”s SeƱas, La Llave", pĆ”gs. 3-226.
  • Johnston, Trevor A. (1989). Auslan: The Sign Language of the Australian Deaf community. The University of Sydney: unpublished Ph.D. dissertation.[6]
  • Kegl, Judy (1994). "The Nicaraguan Sign Language Project: An Overview." Signpost 7:1.24-31.
  • Kegl, Judy, Senghas A., Coppola M (1999). "Creation through contact: Sign language emergence and sign language change in Nicaragua." In: M. DeGraff (ed), Comparative Grammatical Change: The Intersection of Language Acquisistion, Creole Genesis, and Diachronic Syntax, pp.179-237. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Kegl, Judy (2004). "Language Emergence in a Language-Ready Brain: Acquisition Issues." In: Jenkins, Lyle, (ed), Biolinguistics and the Evolution of Language. John Benjamins.
  • Kamei, Nobutaka (2004). The Sign Languages of Africa, "Journal of African Studies" (Japan Association for African Studies) Vol.64, March, 2004. [NOTE: Kamei lists 23 African sign languages in this article].
  • Kendon, Adam. (1988). Sign Languages of Aboriginal Australia: Cultural, Semiotic and Communicative Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kyle, J. y B. Woll. 1985. Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kimura, Doreen (1993). Neuromotor Mechanisms in Human Communication. Oxford: Oxford University Press.
  • Klima, Edward S.; & Bellugi, Ursula. (1979). The signs of language. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 0-674-80795-2.
  • Kolb, Bryan, and Ian Q. Whishaw (2003). Fundamentals of Human Neuropsychology, 5th edition, Worth Publishers.
  • Kroeber, Alfred L. (1940). "Stimulus diffusion." American Anthropologist 42.1-20.
  • Krzywkowska, Grazyna (2006). "Przede wszystkim komunikacja", an article about a dictionary of Hungarian sign language on the internet (en polaco).
  • Ladd, P. 2003. Understanding Deaf Culture. In Search of Deafhood. Toronto: Multilingual Matters.
  • Lane, Harlan L. (Ed.). (1984). The Deaf experience: Classics in language and education. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 0-674-19460-8.
  • Lane, Harlan L. (1984). When the mind hears: A history of the deaf. New York: Random House. ISBN 0-394-50878-5.
  • Lane, H. 1993. The Mask of Benevolence. New York: Random House.
  • Madell, Samantha (1998). Warlpiri Sign Language and Auslan - A Comparison. M.A. Thesis, Macquarie University, Sydney, Australia.[7]
  • Nakamura, Karen (1995). "About American Sign Language." Deaf Resourec Library, Yale University.[8]
  • Newman, A. J., et al. (2002). "A Critical Period for Right Hemisphere Recruitment in American Sign Language Processing". Nature Neuroscience 5: 76ā€“80.
  • O'Reilly, S. (2005). Indigenous Sign Language and Culture; the interpreting and access needs of Deaf people who are of Aboriginal and/or Torres Strait Islander in Far North Queensland. Sponsored by ASLIA, the Australian Sign Language Interpreters Association.
  • Oviedo, A. (2006) "ĀæLengua de seƱas, lengua de signos? Razones para una denominaciĆ³n".
  • Pablo Bonet, J. de (1620) Reduction de las letras y Arte para enseƱar Ć” ablar los Mudos. Ed. Abarca de Angulo, Madrid
  • Padden, Carol; & Humphries, Tom. (1988). Deaf in America: Voices from a culture. Cambridge, MA: Harvard University Press. ISBN 0-674-19423-3.
  • Poizner, Howard; Klima, Edward S.; & Bellugi, Ursula. (1987). What the hands reveal about the brain. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Premack, David, & Ann J. Premack (1983). The mind of an ape. New York: Norton.
  • Premack, David (1985) "'Gavagai!' or the future of the animal language controversy". Cognition 19, 207-296
  • Reyes Tejedor, M. (2007), "Sobre el estatuto lingĆ¼Ć­stico de las lenguas de seƱas", en Philologia Hispalensis, Sevilla: Universidad de Sevilla, 21, pp. 1-19.
  • Sacks, Oliver W. (1989). Seeing voices: A journey into the world of the deaf. Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-06083-0.
  • Sandler, Wendy (2003). Sign Language Phonology. In William Frawley (Ed.), The Oxford International Encyclopedia of Linguistics.[9]
  • Sandler, Wendy; & Lillo-Martin, Diane. (2001). Natural sign languages. In M. Aronoff & J. Rees-Miller (Eds.), Handbook of linguistics (pp. 533-562). Malden, MA: Blackwell Publishers. ISBN 0-631-20497-0.
  • Sandler, Wendy; & Lillo-Martin, Diane. (2006). Sign Language and Linguistic Universals. Cambridge: Cambridge University Press
  • Stiles-Davis, Joan; Kritchevsky, Mark; & Bellugi, Ursula (Eds.). (1988). Spatial cognition: Brain bases and development. Hillsdale, NJ: L. Erlbaum Associates. ISBN 0-8058-0046-8; ISBN 0-8058-0078-6.
  • Stokoe, William C. (1960, 1978). Sign language structure: An outline of the visual communication systems of the American deaf. Studies in linguistics, Occasional papers, No. 8, Dept. of Anthropology and Linguistics, University of Buffalo. 2d ed., Silver Spring: Md: Linstok Press.
  • Stokoe, William C. (1974). Classification and description of sign languages. Current Trends in Linguistics 12.345-71.
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (1998), "El nombre de nuestra lengua".
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. -coord.-(2005), Estatuto jurĆ­dico de las lenguas de seƱas en el Derecho espaƱol (Aproximaciones), Madrid, Editorial universitaria RamĆ³n Areces, ColecciĆ³n "Por mĆ”s SeƱas, La Llave"
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2005), "Las teorĆ­as de Harlan Lane sobre la identidad sorda. Oscuras remembranzas del nazismo en estado puro".
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2005), "Comunidad, identidad y derechos humanos y lingĆ¼Ć­sticos: una visiĆ³n desde la FilosofĆ­a del Lenguaje", ComunicaciĆ³n al II Congreso Nacional de Lengua de Signos EspaƱola, Universidad de Valladolid, septiembre de 2005 (en prensa).
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2006), "Derecho a la informaciĆ³n y discapacidad (Una reflexiĆ³n aplicada a los lenguajes de los sordos)", en Revista General de InformaciĆ³n y DocumentaciĆ³n [Madrid-EspaƱa], vol. 16, nĆŗm. 1, pĆ”gs. 75-103.
  • Storch de Gracia y Asensio, J.G. (2008), "Las lenguas de seƱas ante el Derecho civil (Apuntamientos jurĆ­dico-civiles sobre la Ley 27/2007, de 23 de octubre -Ley LLSS-MACO-, y la ConvenciĆ³n Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad -CIDPD-)", en Revista General de LegislaciĆ³n y Jurisprudencia [Madrid-EspaƱa], nĆŗm. 2, 2008 abril-junio, pĆ”gs. 259-302.
  • Van Deusen-Phillips S.B., Goldin-Meadow S., Miller P.J., 2001. Enacting Stories, Seeing Worlds: Similarities and Differences in the Cross-Cultural Narrative Development of Linguistically Isolated Deaf Children, Human Development, Vol. 44, No. 6.
  • Wittmann, Henri (1980). "Intonation in glottogenesis." The melody of language: Festschrift Dwight L. Bolinger, in: Linda R. Waugh & Cornelius H. van Schooneveld, 315-29. Baltimore: University Park Press.[10]
  • Wittmann, Henri (1991). "Classification linguistique des langues signĆ©es non vocalement." Revue quĆ©bĆ©coise de linguistique thĆ©orique et appliquĆ©e 10:1.215-88.[11]

Enlaces externos

Argentina
Chile
Dominicana, RepĆŗblica
Colombia
Costa Rica
EspaƱa
MĆ©xico
Otros

Wikimedia foundation. 2010.

Mira otros diccionarios:

  • Lengua de seƱas francesa ā€” (LSF) Hablado en  Francia  MalĆ­ ā€¦   Wikipedia EspaƱol

  • Lengua de seƱas americana ā€” Saltar a navegaciĆ³n, bĆŗsqueda ArtĆ­culo principal: Lengua de SeƱas Idioma de seƱas americana Hablado en  Estados U ā€¦   Wikipedia EspaƱol

  • Lengua de seƱas mexicana ā€” (LSM) LSE Hablado en  MĆ©xico Hablantes unas 87.000 100.000 (1986) Familia LSF ā€¦   Wikipedia EspaƱol

  • Lengua de seƱas Urubu-Kaapor ā€” Hablado en  Brasil RegiĆ³n MaranhĆ£o Hablantes  ? ā€¦   Wikipedia EspaƱol

  • Lengua de seƱas chilena ā€” LSCH Lengua de SeƱas Chilena Hablado en  Chile Hablantes 300.000.[1] ā€¦   Wikipedia EspaƱol

  • Lengua de seƱas de Providencia ā€” Idioma de seƱas de Providencia Hablado en  Colombia RegiĆ³n Isla de Providencia Hablantes  ? ā€¦   Wikipedia EspaƱol

  • Lengua de seƱas peruana ā€” LSP Lengua de SeƱas Peruana Hablado en  PerĆŗ Hablantes 675.000 Familia Familia de lenguas#Lenguas naturales (gestuales) ā€¦   Wikipedia EspaƱol

  • Lengua de seƱas venezolana ā€” Idioma de seƱas venezolana Hablado en  Venezuela Hablantes  ? Familia Lengua de seƱas basadas en LSF ā€¦   Wikipedia EspaƱol

  • Lengua de seƱas argentina ā€” Idioma de seƱas argentina Hablado en  Argentina Hablantes  ? Familia  ? ā€¦   Wikipedia EspaƱol

  • Lengua de seƱas adamorobe ā€” Idioma de seƱas adamorobe Hablado en  Ghana Hablantes 1000 Familia Lengua aislada ā€¦   Wikipedia EspaƱol


Compartir el artĆ­culo y extractos

Link directo
ā€¦ Do a right-click on the link above
and select ā€œCopy Linkā€

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.